Перевод "the heading" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the heading (зе хэден) :
ðə hˈɛdɪŋ

зе хэден транскрипция – 26 результатов перевода

Search them. Maybe you'll find the bundle.
An envelope with the heading of my son's store:
"Opera Shopping Center"
Поищите, возможно найдёте клад.
- Конверт с названием магазина моего сына.
НОВЫЕ ГАЛЕРЕИ ОПЕРЫ
Скопировать
Yes, I know. See, there's a new act just been passed in Parliament.
Under the heading of the "Defence of the Realm Act." Article four, section 29.
It's a law. And it's for your own safety, ma'am.
Да тут в Парламенте только что новый закон приняли.
Он называется "Акт о Проведении Разведения."
Это ради вашей же безопасности, мадам.
Скопировать
We're here on business of a sort.
Point of order, this comes under the heading of "new business. "
-We can make an exception, Daley.
Мы пришли за помощью.
Всё в свою очередь, это пойдёт в раздел "Новый бизнес".
-Мы можем сделать исключение.
Скопировать
- No, I'm just...
Under the heading of "Life Is Too Short" 3000 miles is only 3000 miles.
- See, and you're here to...
- Нет, я просто...
Под девизом "Жизнь коротка" 3 тысячи миль это всего лишь 3 тысячи миль.
- И ты приехала, чтобы...
Скопировать
We found a notebook belonging to Tess Michner.
Underneath the heading "Love potion," was a formula for GHB... which exactly matched the GHB found in
Now, a few days later... base chemicals were discovered in the sorority basement... and fingerprints subsequently tied...
- Мы нашли тетрадь, принадлежавшую Тесс Мичнер.
Под названием "Любовние зелье" была формула оксибутирата и оксибутират, обнаруженый в крови Келли Де Ли по составу совпал с ней полностью.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Скопировать
Is that what she says?
- Then we've the heading "finances".
- Skip that, as they're non-existent.
Это она так сказала?
- Перейдём к вашим финансам.
- Эту часть можно пропустить. Денег нет.
Скопировать
Now, I suppose you could bestow upon her the same rewards and privileges at work that I enjoy.
But you can't do it under the heading of fairness.
She's smaller than I expected.
Теперь, я полагаю вы могли бы даровать ей такие же награды и привилегии в работе, которыми наслаждаюсь я.
Но вы не сможете этого сделать из-за справедливости.
Боже, она гораздо меньше, чем я ожидала.
Скопировать
I know I put you in an awkward situation.
But under the heading of "Life is too short" I got a hit the first time I laid eyes on you.
The best laid eyes can end in disaster.
Я знаю, что поставил тебя в неловкую ситуацию.
Но под заголовком "Жизнь так коротка"... Когда я увидел тебя в первый раз, ты мне сразу понравилась.
Ну, иногда это плохо кончается.
Скопировать
A relevant issue in your life, my friend.
Now, this comes under the heading of practical instruction.
I hope you've been paying attention.
Очень злободневный вопрос в твоей жизни, друг мой.
Упор, конечно, мы сделаем на практическое обучение.
Надеюсь на полную твою внимательность.
Скопировать
- Vulcan?
What's the heading, Mr Worf?
143, mark 012.
Вулканские?
Какой их курс?
143.012
Скопировать
It'd make a great difference to circulation. Husband and wife on the same paper.
I can see the heading of your next column.
Quote:
Муж и жена в одном журнале сделают тираж.
Уже вижу шапку вашей следующей колонки.
Цитирую:
Скопировать
You know who he is?
I was curious as to why the sales were grouped under the heading "D-apostrophe-D."
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant.
Ты знаешь, кто он?
Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить.
Скопировать
She really is.
Under the heading of loyal wife, there's something I should tell you.
It may be nothing, but...
Да, это так
С заголовком "Лояльная жена" Я должна сказать тебя что-то
Это не может быть не важно, но ...
Скопировать
To maintaining an awareness of other people's sensitivities.
To exhibiting all the traits that might commonly be grouped under the heading "nice""
I think you'll be surprised how easy it is to earn that designation.
Чтобы найти понимание чувств других людей.
Чтобы узнать все качества, которые могут в обычной жизни быть укомплектованы под заголовком "хороший".
Думаю, ты будешь удивлен, как легко выучить эти определения.
Скопировать
Tractor beams, maybe. Something.
It dragged it away on the heading we're now on.
But if there are no further traces, how are we going to follow them?
Вероятно, тяговым лучом.
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
Скопировать
And I'm asking what you want me to do about it.
Well, sir, in the Harvard Student Handbook, which is distributed to each freshman, under the heading
Students are required to respect public and private ownership, and instances of theft, misappropriation or...
- И что же вы хотите от меня? - Что ж, сэр.
В кодексе студента Гарварда, который вручается каждому первокурснику... в разделе стандарты поведения Гарварда говорится, что студенты должны быть... честными и открытыми со всеми членами студенческого сообщества...
Студенты должны уважать общественную и частную собственность... - А в случае кражи, незаконного присвоения...
Скопировать
Can you check the mail?
If you see a letter with the heading of the Ministry of Education, call me, OK?
The phone is here.
Не забывай брать почту.
Если придет письмо из министерства образования, позвони мне.
Телефон здесь.
Скопировать
The history of the problem:
In 1918, under the heading of the right to national self- determination, several insane so- called statesmen
It is to them that Czechoslovakia owes its existence.
История его такова.
В 1918 году под лозунгом права наций на самоопределение несколько сумасшедших так называемых государственных деятелей перекроили карту Центральной Европы.
Им обязана своим существованием Чехословакия.
Скопировать
And as a condition of my not pressing charges, your Glee Club will return my Lecar to mint condition.
I suggest selling yourself on craigslist under the heading of "men seeking men with butt-chins."
All right, all right, thank you very much, guys.
И в качестве условия того, что я не стану предъявлять обвинения, ваш хоровой кружок должен вернуть мой Lecar в состояние "как новый".
Я советую вам продать себя в газете электронных объявлений под заголовком "парень ищет парня с подбородками на заднице"
Хорошо, хорошо, спасибо вам большое, ребята.
Скопировать
It is also the contention of the defence That the evidence given by dr schreiber should be excluded Under section 78 of p.
Not to mention the fact that it falls squarely under the heading Of patient-doctor privilege.
My lady, it was, in fact, mrs parnell's son Who was the patient at the time she made the statement.
Кроме того, защита утверждает, что улики, полученные от доктора Шрайбер должны быть исключены согласно статье 78 PACE (Закон о полиции и уголовных доказательствах) 11
Не говоря уже о том, что это полностью попадает под раздел привилегии сохранения врачебной тайны.
Ваша честь, на самом деле, это был сын миссис Парнел, кторый был пациентом во время, когда она попросила обследование.
Скопировать
And it's hard, you know, pretending nothing's happening between us.
I think we come pretty squarely under the heading Immorality and Fornication.
Yeah, the new code of conduct bans sex in the workplace, along with everything else.
И это тяжело, понимаешь? Притворяться, что между нами ничего не происходит.
Мне кажется, мы - просто живая иллюстрация к параграфу об аморальном поведении и блуде.
Ах да, новый Кодекс Поведения, запрещает секс на работе и вообще - всё запрещает.
Скопировать
Rerouting to get eyes on your location.
Make the heading 090 - and descend 1,000 feet. - Aye, sir.
I've got eyes on Vulture Team.
Направляем к вашей позиции..
Курс 0-9-0, высота 1000 футов.
Вижу команду Хищник
Скопировать
Broken into groups.
The literary clients are under the heading "My Asylum."
It was her little joke.
В группах
Все клиенты там в группе "моя психушка"
Это была её маленькая шутка
Скопировать
Exactly.
Which is why the program goes under the heading "Bio-Defense""
See, this company cultivates and studies these organisms to prepare for the awful possibility that one day they may wind up on U.S. soil.
Совершенно верно.
Вот почему программа разрабатывается под названием "Биозащита".
Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США.
Скопировать
I'm trying to attract the attention of "Snipes Houlihan." You know who he is?
I was curious as to why the sales were grouped under the heading "D-apostrophe-D."
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant.
Я пытаюсь привлечь внимание "Snipes Houlihan."
Ты знаешь, кто он? Мне стало любопытно, почему продажи были сгруппированы под заголовком "D-апостроф-D".
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить.
Скопировать
Okay, I've hacked into something called the stability augmentation system.
And I think I can feed data into the heading reference system centers, override the controls.
Can't you just shut down the rotor?
Я взломал кое-что, под названием "система автостабилизации".
Думаю, что смогу передавать данные системным центрам отсчёта курса, переопределяя управление.
А просто вырубить винт ты не можешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the heading (зе хэден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the heading для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хэден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение