Перевод "begot" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение begot (бигот) :
bɪɡˈɒt

бигот транскрипция – 30 результатов перевода

-Copper house.
-Got to be got, homes.
-What about the fence?
-Склад меди.
-То, что надо приятель.
-А что насчет забора?
Скопировать
I think it is important.
There's E-mails to be answered, tea to be got for people in the production office.
I've had an idea.
Я думаю, что важно.
Надо отвечать на электронные письма, готовить чай для персонала на съемках.
У меня появилась идея.
Скопировать
Let's.
Spade, have you any conception of how much money can be got for that black bird?
No.
Хорошо.
Мистер Спэйд, вы имеете представление, сколько стоит эта самая черная птичка?
Нет.
Скопировать
Whatever it is, I'll say it.
I won't be got out of anything anymore, thanks.
I...
Что бы ни было, я скажу это сама.
Мне надоело выпутываться. Спасибо.
Я...
Скопировать
Take some time and think on it.
One thing for sure, though, the man got to be got, you feel me?
What you see, Butch?
Нужно время, чтобы поразмыслить об этом.
Но одно я знаю точно, он должен ответить, чуешь меня?
Что ты видишь, Бутч?
Скопировать
Nay, for a need, thus far come near my person.
then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot
Yet, uh, touch this sparingly, as 'twere far off... because, my lord, you know, my mother lives.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. Он с Йорком славным вовсе был несхож.
Но этого касайтесь осторожно: вы знаете, что мать моя жива.
Скопировать
I said what happens there?
He'll be got ready for the museum.
But you can't help him.
Я задал вопрос!
Его подготовят для музея.
Но вы не сможете помочь ему.
Скопировать
They are not ever jealous for the cause, but jealous for they are jealous.
'Tis a monster begot upon itself, born on itself.
Heaven keep that monster from othello's mind.
Они ревнуют, потому что ревность В природе их.
Само себя зачав, Чудовище само себя рождает.
Спаси же от него Отелло, боже!
Скопировать
Was this gold got by gentlemen?
Is it now to be got by kindness?
I will have my way, sir!
А это было золото захваченное джентльменами?
И должно теперь быть получено добротой?
У меня есть свои взгляды, сэр!
Скопировать
If you and my wife think you'll put this one over on me, you're very much mistaken.
I'll not be got rid of, as easy as all that.
Ladies and gentlemen, are you ready to order now?
Если Вы думаете, что меня можно обвести вокруг пальца, Вы ошибаетесь.
Я с этим легко справлюсь.
Дамы и господа, что будете заказывать?
Скопировать
I don't know.
If the store is still opening, it should be got already.
then so does the money.
Я не знаю.
Если бы магазин был открыт, я бы взял крючок...
И исхитрился бы, чтобы вытащить деньги.
Скопировать
Why, Jane, you sly thing, you never dropped a word!
(MOTHER): And no fish to be got!
Lydia, my love, ring the bell.
Джейн, озорная девчонка, почему ты никогда ничего не скажешь!
А я заказала так мало рыбы, господи!
Лидия, моя дорогая, позвони.
Скопировать
Laura, go back to France.
There's only grief to be got from following soldiers.
Martin said...
Лора, возвращайся во Францию.
Нет ничего печальнее, чем таскаться с солдатами гарнизона.
Мартен сказал мне:
Скопировать
She's seen many children come and go since then.
She registered you as Mohammed, thus a Muslim, and that's the last time whoever begot you was seen or
But you're a good child.
С того времени у нее перевывало много детей.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
У тебя есть только лицо.
Скопировать
What?
sees old Mrs Grant every day, who hasn't got a penny and she has the most expensive medicine that can be
Well, even I find it difficult to live up to my precepts all the time.
- Что?
Мистер Винн, вы же знаете, что отец каждый день навещает старую миссис Гран, у которой ни пенни за душой, а лекарство дорогое.
Даже мне нелегко бывает придерживаться принципов.
Скопировать
Now is the time for negotiation.
Peace will only be got at the end of a lance.
Why are you so bloodthirsty?
Настало время переговоров.
Мир можно принести только на острие копья.
Почему ты такая кровожадная?
Скопировать
You become a dangerous embarrassment to Zadek.
An embarrassment to be got rid of, and don't think he wouldn't.
What's the answer?
Вы станете опасной помехой для Задека.
Помехой, от которой он избавится, и не думайте, что это не так.
И что же вы предлагаете?
Скопировать
What is the matter with you, my child, are you deaf?
Order the carriage to be got ready at once.
I will do so this moment.
Что ты, мать моя! глуха, что ли!
Вели скорей закладывать карету.
Сейчас!
Скопировать
I am together.
No mortal child was begot, only an immortal common image.
I learned astonishment that night.
Я вместе.
Было рождёно не смертное дитя, а бессмертный общий образ.
Этой ночью я познал изумление.
Скопировать
A purchase!
But this time, it had to be got rid of bag.
An amateur!
Странно...
Нормальный человек давно уже сбыл бы сумочку.
- Дилетант.
Скопировать
I agree.
Peace will only be got at the end of a lance.
I don't agree.
Я согласен.
Мир можно принести только на острие копья.
Я не согласен.
Скопировать
They're like insects.
They should be got rid of.
The perfect school is one in which there are no children.
Они как насекомые.
От них нужно избавляться.
Самая лучшая школа - это школа без детей.
Скопировать
True.
I talk of dreams,... ..which are the children of an idle brain,... ..begot of nothing but vain fantasy
..which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind,... ..who woos even now the frozen bosom of the north,... ..and, being angered, puffs away from thence,... ..turning aside to the dew-dropping south. This wind you talk of blows us from ourselves!
Ты пустомеля.
Речь о сновиденьях, они плоды бездельницы-мечты и спящего досужего сознанья.
Их вещество - как воздух, а скачки как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг в приливе ласки и порыве гнева.
Скопировать
Humbugged him an' all.
Thinks cos he's in love he can't be got.
Mr. Sharpe.
Одурачил его и всех нас.
Думает, раз он влюблен, его не достать.
Мистер Шарп.
Скопировать
You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired, you can always do a thing when you know it must be done.
Well, that pipe must be got down—
D'you hear that, you chocolate cream soldier?
Понимаете, спал или не спал, голоден или нет, устал или не устал, всегда можно сделать то, что должно быть сделано!
Что ж, по трубе нужно спуститься.
Слышишь, солдат из шоколадного крема?
Скопировать
Let's say that it is an artist's temperament.
It must to me be got them used dealing with that,
I take into account his profession. - Undoubtedly.
Так что она может показаться вам несколько колючей.
Отнесите это за счет артистического темперамента.
Конечно.
Скопировать
Fighting those who were taking their privilege.
What only could be got and held by the decimation of a race.
That war is a thousand years old and more.
Сражаясь против тех, кто хотел иметь привилегии.
Полученные только за происхождение.
Та война длилась столетиями.
Скопировать
True, I talk of dreams, which are the children of an idle brain,
begot of nothing but vain fantasy;
which is as thin of substance as the air, and more inconstant than the wind, who wooes even now the frozen bosom of the north, and, being angered, puffs away from thence, turning his side to the dew-dropping south.
Да, болтаю я о снах. Они плоды бездельницы-мечты,
Фантазии бесцельной порожденье,
Которое, как воздух, невесомо, Непостоянней ветра, что ласкает Грудь ледяного севера и сразу
Скопировать
I get results.
And I'll get results on Virn, if there's any to be got.
At the end of those tapes Keller is obviously dying.
Я получаю результаты.
И я получу результаты на Вирне, если там есть, что получать.
В конце тех записей Келлер явно погибает.
Скопировать
I have investigated him 1O years ago
But nothing can be got
And he's also a righteous man
Я слежу за ним 10 лет
Но не могу его подловить
И он правильный человек
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов begot (бигот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы begot для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бигот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение