Перевод "mourn" на русский
Произношение mourn (мон) :
mˈɔːn
мон транскрипция – 30 результатов перевода
A fatal error.
At first, the world will mourn.
They'll be united in grief.
Фатальную ошибку.
Сначала, мир будет в трауре.
Затем они с горя объединятся.
Скопировать
Do you realize what that means?
I mean, if we were to all die suddenly just like my mom did... we would have nobody left to mourn us.
Oh, shit.
Вы понимаете, что это значит?
В смысле, если мы все неожиданно умрём, прямо как моя мама... у нас не будем никого, кто останется нас оплакивать.
- Вот блин.
Скопировать
I wouldn't do that, Kachoudas.
The sixth one is dead, young man, and the whole town is going to mourn her.
She was alone and poor, but that's not the reason I killed her.
Я не делал этого, Кашудас.
Шестая мертва, молодой человек, и весь город собирается оплакивать ее.
Она была одинокой и бедной, но я убил её не по этой причине.
Скопировать
But people wonder why they haven't seen you cry.
I mean, some people actually wonder if you truly mourn Rex.
People have said that?
Но люди удивляются, почему ты никогда не плачешь.
Людям интересно, правда ли ты оплакиваешь Рекса?
Люди такое говорят?
Скопировать
Bid farewell to the cradle of civilisation.
Let us mourn her with a traditional ballad.
♪ It's dangerous I'm fallin'... ♪ All right, hold on, get back!
Попрощайтесь с колыбелью цивилизации.
Давайте почтим её память классической балладой.
Так, подождите, отойдите.
Скопировать
Jack was gone.
I didn't have any time to mourn.
There was no choice.
Джек умер.
У меня не было времени горевать.
Не было выбора.
Скопировать
- It's all right.
You can mourn.
Thank you.
- It's all right.
You can mourn.
Thank you.
Скопировать
We have no idea how to stop it.
Let him mourn.
- He has grown to hate me.
Мы понятия не имеем, как это остановить.
Позволь ему горевать в одиночестве.
- Он вырос, чтобы ненавидеть меня.
Скопировать
Do you mind if I smoke?
Does a tree mourn for a fallen leaf?
You're not making much sense.
Не возражаете, если я закурю?
А дерево скорбит по опавшей листве?
Звучит бессмысленно.
Скопировать
I'm fine.
You continue to mourn the loss of Daniel Jackson.
Yeah, I do.
Я в порядке.
Вы по-прежнему переживаете потерю Дэниела Джексона.
Да, это так.
Скопировать
My life is empty!
I am nobody to mourn!
You deserved it!
Моя жизнь пуста!
Меня некому будет оплакивать!
Ты это заслужил!
Скопировать
And after being grounded for 24 days, this astronaut is ready to blast off.
Ask me why I mourn. Why do you mourn, baby?
I mourn because you are shrouded in the suit and tie that Madison Avenue will bury you in alive.
После 24-х дней ожидания этот астронавт готов к взлёту.
детка?
потому что ты закован в костюм с галстуком. И Мэдиссон-aвеню похоронит тебя заживо.
Скопировать
Would you like some sherry?
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
It's not just because the bird died.
Налить тебе "хереса"?
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
Дело не только в том, что птица умерла.
Скопировать
I don't want you to leave.
You'll remember me for a while mourn a little.
But then you'll forget.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
А потом забудешь.
Скопировать
Leave it alone.
We gather to mourn the passing of emily Previn.
I did not know emily Previn.
Бросьте.
Мы сегодня собрались, чтобы проводить Эмили Превин.
Я её не знал.
Скопировать
- Seven million.
- Mourn the dead later.
Right now the best thing we can do is get this ship into the fight.
- Семь миллионов.
- Оплакивать погибших будем потом.
Лучшее, что мы сейчас можем сделать, это вывести этот корабль в бой.
Скопировать
Be sad.
Mourn for her.
But never forget the truth.
Будь грустным.
Оплакивай ее.
Но никогда не забывай правду:
Скопировать
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
And round about his home the glory that blushed and bloomed Is but a dim -remembered story of the old time entombed
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
И свержен князь (с тех пор он Встречать зарю не мог). А прежнее великолепье Осталось для страны
Преданием почившей в склепе Неповторимой старины.
Скопировать
And I am deeply grateful for their hospitality.
We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate...
Peter?
И я очень признателен за их гостеприимство.
Мы оплакиваем потерю нашего духовного лидера чей храбрый приказ об эвакуации...
Питер?
Скопировать
A WORD OF ADVICE, MY SWEET EMMETT?
MOURN THE LOSSES BECAUSE THEY'RE MANY...
BUT CELEBRATE THE VICTORIES... BECAUSE THEY'RE FEW.
Хочешь совет, мой милый Эммет?
Оплакивай потери, потому что их много.
Но празднуй победы, потому что их мало.
Скопировать
"well, if it's not my car I'm certainly not going to clean the upholstery."
No longer mourn for me when I am dead.
Than you shall hear the surly sullen bell
"Ну, если это не моя машина, я точно не собираюсь чистить обивку".
Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Скопировать
My name is geoffrey tennant
And I've been asked to come and help celebrate the life And mourn the death of oliver welles.
I dug out a copy of a play
Меня зовут Джеффри Теннант.
Меня попросили прийти и помочь отпраздновать жизнь и отплакать смерть
Оливера Уэллса.
Скопировать
They all must have lost somebody, but I'm the only one who knows for sure.
How do you mourn someone when you can't even picture her face?
I'm sorry, Pallan.
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Как Вы оплакиваете кого-то, когда Вы не можете даже представить ее лицо?
Я сожалею, Паллан.
Скопировать
And Timander, son of Menander, a great soldier to my father.
I still mourn your brother, Addaios, who died so bravely at Halicarnassus.
What an honored family you descend from, Timander.
Тимандр, сын Менандра - славного воина моего отца.
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
Ты принадлежишь к почтенному роду, Тимандр.
Скопировать
Such thick pride and no mourning for your husband.
Mourn him?
What do you know of Philip?
За страшную гордыню и полное отсутствие скорби по своему мужу.
Скорби по мужу.
Да что ты знаешь о Филиппе?
Скопировать
That will be her memory.
Because of you she'll mourn me.
I couldn't ask for more.
Так она меня и запомнит.
Ей будет больно от утраты, но это - благодаря тебе.
Большего и хотеть нельзя.
Скопировать
By laws of chivalry, you've earned the right to choose who shall be queen of love and beauty at our sport.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath
A Saxon queen.
По законам рыцарства вы получили право ...выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Королева - саксонка!
Скопировать
Pierre, bring the horses.
We would mourn but there's no time.
Her Majesty said, "If I die, my son is at the monastery at Les Foss."
- Ваше Высочество, вы слышали?
- Пьер приведёт лошадей.
Мы скорбим о её смерти с вами, но у нас нет времени.
Скопировать
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead.
Who are you?
Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть ... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
Кто вы?
Скопировать
It's beautiful fighting for an ideal to the point of leaving this life for it.
And mourn the dead with pride and love.
Harras, can you stop those empty phrases, these lies!
Это прекрасно - сражаться за свои идеалы ценой своей жизни.
А также гордо нести траур по герою, так?
Хватит с меня пустых слов и вранья.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mourn (мон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mourn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение