Перевод "оплакивать" на английский

Русский
English
0 / 30
оплакиватьdeplore bemoan mourn
Произношение оплакивать

оплакивать – 30 результатов перевода

И я оплакивал ее, ясно?
А теперь я оплакиваю свою дочь и свою жену.
Они не умерли.
And I cried over her, OK?
And now I'm crying over my own daughter and my wife.
They're not dead.
Скопировать
Вы понимаете, что это значит?
смысле, если мы все неожиданно умрём, прямо как моя мама... у нас не будем никого, кто останется нас оплакивать
- Вот блин.
Do you realize what that means?
I mean, if we were to all die suddenly just like my mom did... we would have nobody left to mourn us.
Oh, shit.
Скопировать
То время правленья на троне царя.
Смерть друзей оплакиваться будет
Гнилая ветка наверху ствола сломалась - и тебя не забудут.
The time you had about above your poor degree.
The fall whereof your friends may well bemoan.
A rotten twig upon so high a tree has slipped your hold, and you are dead.
Скопировать
Я не делал этого, Кашудас.
Шестая мертва, молодой человек, и весь город собирается оплакивать ее.
Она была одинокой и бедной, но я убил её не по этой причине.
I wouldn't do that, Kachoudas.
The sixth one is dead, young man, and the whole town is going to mourn her.
She was alone and poor, but that's not the reason I killed her.
Скопировать
Не просто сюрприз, а... худшее.
Я никогда не оплакивал Тимми, хотя по другим умершим друзьям горевал.
Они умерли, это чувствуется.
Not necessarily a surprise, but... the worst.
I never have days when I grieve for Timmy as I have with other friends who have died.
They feel dead.
Скопировать
Но люди удивляются, почему ты никогда не плачешь.
Людям интересно, правда ли ты оплакиваешь Рекса?
Люди такое говорят?
But people wonder why they haven't seen you cry.
I mean, some people actually wonder if you truly mourn Rex.
People have said that?
Скопировать
Вы плачете из-за дедушки?
- Я оплакиваю Йохана и Марианну.
- Понимаю.
Are you crying for granddad?
- I'm crying for Johan and Marianne.
- I understand.
Скопировать
Только не это, Энн.
Я тоже оплакиваю нашего ребенка.
Я не могу.
Not this, Annie.
I grieve the child too.
♪ The God that will stand by... ♪ - I cannot.
Скопировать
Пять, восемь, одиннадцать лет.
Оплакивают свои маленькие сиротские задницы перед сном... потому, что их мама умерла несколько лет назад
-Он нам не верит.
Young, too. Five, eight, eleven.
Crying their little orphaned asses to sleep cos they lost their mama some years ago and now they out there on their own.
- He doesn't believe us.
Скопировать
Послушай, нам ведь всё равно нельзя было быть вместе.
- Я не хочу тебя оплакивать.
Бунтарь!
Look. You and me had no business with one another in the first place, did we? Wasn't that the whole point of it?
Don't make me grieve for you. I ain't dead yet.
Rebel!
Скопировать
Моя жизнь пуста!
Меня некому будет оплакивать!
Ты это заслужил!
My life is empty!
I am nobody to mourn!
You deserved it!
Скопировать
Траур!
Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны.
Прощайте, ландыши.
Black, I tell you.
I'll be mourning my stillborn springtimes.
Farewell, lilies of the valley.
Скопировать
Налить тебе "хереса"?
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
Дело не только в том, что птица умерла.
Would you like some sherry?
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
It's not just because the bird died.
Скопировать
- Семь миллионов.
- Оплакивать погибших будем потом.
Лучшее, что мы сейчас можем сделать, это вывести этот корабль в бой.
- Seven million.
- Mourn the dead later.
Right now the best thing we can do is get this ship into the fight.
Скопировать
Что ж, время вставать.
В то время как Полина оплакивала свою любимую бабушку и занималась семейными делами..
Адам старался не проявлять к ней своих чувств.
Time to get up.
As Polina mourned for her beloved grandmother... and tended to family matters...
Adam struggled to keep his feelings for Polina in check.
Скопировать
Будь грустным.
Оплакивай ее.
Но никогда не забывай правду:
Be sad.
Mourn for her.
But never forget the truth.
Скопировать
Он бы пожелал, чтобы меч был у вас, чтобы сила самураев вечно была с вами.
Светлейший, мы все оплакиваем Кацумото, но...
Он надеялся на последнем дыхании, что вы будете помнить предков, державших этот меч, и за что они умирали.
He would have wanted you to have it that the strength of the Samurai be with you always.
Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but--
He hoped with his last breath that you would remember the ancestors who held this sword and what they died for.
Скопировать
Я запретила тебе читать поэму о быке.
Хотят обучить меня оплакивать, как река при прекрасной луне, над которой будет висеть приятный туман
Отныне в твоем собственном доме ни бык тебя не знает, Ни деревья, ни лошади, ни муравьи, Потому что ты умер навсегда.
I want to learn to cry like a river.
Take away the corpse of the ox by a soft cloud and deep river.
Afterwards, we don't know ox nor fig tree and horse nor ants in your home because you have died forever.
Скопировать
С 'Century child' мы начинали заново.
идет снег... даже небо оплакивает нас!
Сколько раз я говорил - не устравайте бардака со шнурами!
Everything's just a bit bigger.
It's snowing...
even the sky weeps for us! How many times I've told you not to mess with the cords!
Скопировать
Что это?
Оплакивают погибших.
Это может быть нашим лучшим шансом.
- What's that?
What are they doing now?
This may be our best chance.
Скопировать
И я очень признателен за их гостеприимство.
Мы оплакиваем потерю нашего духовного лидера чей храбрый приказ об эвакуации...
Питер?
And I am deeply grateful for their hospitality.
We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate...
Peter?
Скопировать
Хочешь совет, мой милый Эммет?
Оплакивай потери, потому что их много.
Но празднуй победы, потому что их мало.
A WORD OF ADVICE, MY SWEET EMMETT?
MOURN THE LOSSES BECAUSE THEY'RE MANY...
BUT CELEBRATE THE VICTORIES... BECAUSE THEY'RE FEW.
Скопировать
- Мы сможем всё.
И ее оплакивала вся страна.
Но на самом деле она была жива.
Nothing goes beyond that.
This girl, they told the king that she was dead and everybody grieved.
But she was alive.
Скопировать
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Как Вы оплакиваете кого-то, когда Вы не можете даже представить ее лицо?
Я сожалею, Паллан.
They all must have lost somebody, but I'm the only one who knows for sure.
How do you mourn someone when you can't even picture her face?
I'm sorry, Pallan.
Скопировать
Тимандр, сын Менандра - славного воина моего отца.
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
Ты принадлежишь к почтенному роду, Тимандр.
And Timander, son of Menander, a great soldier to my father.
I still mourn your brother, Addaios, who died so bravely at Halicarnassus.
What an honored family you descend from, Timander.
Скопировать
По законам рыцарства вы получили право ...выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под
Королева - саксонка!
By laws of chivalry, you've earned the right to choose who shall be queen of love and beauty at our sport.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
A Saxon queen.
Скопировать
Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть ... но вера Айвенго в то, что его
Кто вы?
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead. But Ivanhoe's faith that his king still lived took him on an endless quest from castle to castle until, at last, he came to Austria.
Who are you?
Скопировать
Слушаюсь, господин генерал.
ВСЯ ГЕРМАНИЯ ОПЛАКИВАЕТ АЙЛЕРСА
Ты можешь ехать, Коррианке.
- Yes, General.
Greater Germany in mourning for Commander Eilers.
- Korrianke, go to the barracks.
Скопировать
Сперва мне понравилось, несмотря на концовку.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Когда ты уезжаешь, Хэнк?
I liked it the first time, in spite of the ending.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
When are you leaving, Hank?
Скопировать
Чему быть, того не миновать. Раз и навсегда.
Если мне прийдется оплакивать тебя, сегодня или завтра... тогда лучше уж сегодня.
Дольше я этого не вынесу!
What's got to be has got to be, once and for all!
If I have to cry for you, today or tomorrow... well, it better be now.
I can't bear this any longer!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оплакивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оплакивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение