Перевод "deplore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deplore (депло) :
dɪplˈɔː

депло транскрипция – 29 результатов перевода

And it will have no bearing on these proceedings.
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search
The defendant's privacy was not violated, and therefore he has no legal standing to contest the search.
И то, что это не имеет никакого отношения к вашим требованиям.
- Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение.
Право подсудимого на частную жизнь не было нарушено. Поэтому, он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
Скопировать
Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Quite the contrary.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Совсем наоборот.
Скопировать
Catch the wind, too.
One can't help but deplore the way the river's abused by young pups and doddering old fools, with not
They're absolutely without sensitivity to the moods and dignity of the river.
ћ"∆""Ќј: "ди по ветру.
'ј––"—: ќстаетс€ только сожалеть, как над рекой издеваютс€ молокососы и старики-маразматики, не имеющие пон€ти€ как обращатьс€ с лодкой.
ƒ∆≈–ќћ: ƒа. ќни совершенно не чувствительны к настроению и достоинству реки.
Скопировать
Bravo, bravo!
Let's forget this incident that I deplore
An incident which anyway has no entity.
Браво, браво!
Забудем же этот инцидент, о котором сожалею только я.
Инцидент, который для всех вас не имеет значения.
Скопировать
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter.
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
"inclination!"
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
Склонности...?
Скопировать
We're working on it.
The Mondoshawan deplore the incident but accept our apologies.
And the stones?
Мы работаем над этим.
Мондошаваны сожалеют о случившемся но приняли извинения.
А где камни?
Скопировать
Ow!
I deplore such unsophisticated coercion, but your cooperation's necessary to me.
I think not...
Оу!
Прошу прощения за столь примитивный способ принуждения, но мне жизненно необходимо твое содействие.
Я не думаю...
Скопировать
Enough of him! He's forgotten you.
It's your attitude I deplore.
Attitude!
И не будем больше говорить об этом типе!
Он уже забыл тебя! Остаётся только сожалеть о твоём отношении в целом.
Моём "отношении в целом"!
Скопировать
A charge has been made against you about your attitude to your peers.
We deplore your disharmony.
A common complaint around here.
Вы понимаете, что против вас были выдвинуты серьезные обвинения в частности, о вашем отношении к согражданам.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
Частое обвинение здесь, не так ли?
Скопировать
If it's true, we shall take immediate action.
I deplore any attempt to create feelings of doubt and suspicion.
I am anxious to work closely with Germany under the new order.
Если это так, мы немедленно примем меры.
Я против любых попыток создать атмосферу недоверия и подозрения.
Мы стремимся к сотрудничеству с Германией.
Скопировать
Forgive me my tardiness.
It is a quality I deplore in others.
Ah, no.
Простите мне мое опоздание.
Это качество, которое я осуждаю в других.
Да нет.
Скопировать
Well, go on TV and say that.
You deplore violence in any form.
It's congress that should take responsibility.
Так идите на телевидение и скажите об этом.
Вы осуждаете насилие в любом его проявлении.
Ответственность за это должен взять на себя конгресс.
Скопировать
Because I could not have fooled him into believing that I had suddenly lost the use of my limbs.
I heard you in the bathroom of Allerton and promptly, in the manner you so much deplore, dropped to my
I realised what you were up to, made my preparations... ..and sent Curtis to fetch you.
Потому что я не смог бы заставить его поверить, что внезапно потерял способность двигаться.
Я услышал, что вы в ванной Аллертона, и быстро, в манере, столь вами осуждаемой, опустился на колени.
Я понял, что вы собирались сделать, кое-то подготовил и послал Кертиса за вами.
Скопировать
Hurt them, they only come back stronger.
The passions we deplore have taken them to the stars and will propel them to a great destiny.
Their weakness is that they don't see their own greatness.
Ударьте их, они лишь вернутся сильнее.
Мы сетуем на их страсти, но они провели их к звездам и приведут их к великой славе.
Их слабость в том, что они не видят своего собственного величия.
Скопировать
It's a trap!
Last night was a night to deplore.
Now I say to you.
Это ловушка!
Христиане, вся прошлая ночь была ночью скорби.
А теперь я говорю вам.
Скопировать
What I do deplore is the situation created by the Adu case.
I also deplore that anti-social individuals and immigrant groups use violence instead of their democratic
I deplore... all the weapons on the street.
Я очень сожалею из-за сложившейся ситуации с делом Аду.
Также я сожалею, что анти-социальные лица и иммигрантские группы прибегают к насилию вместо своих демократических прав выражать своё мнение.
Я сожалею... из-за всего оружия на улицах.
Скопировать
You can do it.
We discourage new settlements, deplore terror balance but not too much, no moral equivalence.
- Greatest hits.
Ты сможешь это сделать.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
- Лучшие хиты.
Скопировать
I also deplore that anti-social individuals and immigrant groups use violence instead of their democratic right to express themselves.
I deplore... all the weapons on the street.
And that more people chose to use them.
Также я сожалею, что анти-социальные лица и иммигрантские группы прибегают к насилию вместо своих демократических прав выражать своё мнение.
Я сожалею... из-за всего оружия на улицах.
И что всё больше людей выбирают использовать его.
Скопировать
Which I have no intention of doing.
What I do deplore is the situation created by the Adu case.
I also deplore that anti-social individuals and immigrant groups use violence instead of their democratic right to express themselves.
Что у меня нет намерения делать.
Я очень сожалею из-за сложившейся ситуации с делом Аду.
Также я сожалею, что анти-социальные лица и иммигрантские группы прибегают к насилию вместо своих демократических прав выражать своё мнение.
Скопировать
Is that some kind of like joy-buzzer stun gun?
I mean, officially, I deplore violence, but that was totally worth the loss of karma points.
Help.
Это что-то вроде веселящей электропушки?
В смысле, я конечно против насилия, но это точно стоило потери очков кармы.
Помогай!
Скопировать
Murderers even with premeditation... since we are reproached
with incidents that are real and that we deplore.
Infant mortality is on the rise in Africa.
Причем, их убийства преднамеренны.
В качестве основного примера приводится факт, о котором я могу лишь сожалеть.
а именно - рост детской смертности в странах Африки.
Скопировать
And think through the implications of our actions today so that this does not spiral out of control.
As we act let us not become the evil that we deplore.
Thank you and I yield the balance of my time.
И 420:1 в Конгрессе. И подумаем о сложностях наших нынешних действий, чтобы они не были бесконтрольной спиралью.
Поскольку мы действуем, давайте не станем злом, о котором мы сожалеем.
Благодарю вас, я исчерпала мой лимит времени.
Скопировать
As a political logic.
No matter how much we may deplore it.
So what's the logic here, then?
Это политическая логика.
Неважно, что мы ее осуждаем.
Так какая логика здесь?
Скопировать
And so, adieu, good madam.
Never more will I my master's tears to you deplore.
Yet come again, for thou, perhaps mayst move
Поэтому, прощайте, госпожа.
Больше никогда я графских слез не принесу сюда.
Приди еще,ведь мог бы только ты.
Скопировать
Then, name it, Caroline, I beg you.
I deplore beggars.
Oh, how vexing you are!
Так назовите этот день, Кэролайн, умоляю.
Не выношу попрошаек.
До чего вы несносны!
Скопировать
And for nothing.
That's what I most deplore - the wanton, useless waste of it.
The quirks of fate which make nonsense of all our striving.
И ради чего?
Это самое ужасное - полная бессмысленность.
Причуды судьбы превращают наши усилия в ничто.
Скопировать
Babies think that laughter is singing, did you know that?
I applaud your courage, but I deplore your stupidity.
And I will mourn your deaths, which will be terrifying, painful, and... without honour.
Младенцы думают, что смех — это пение, вы это знали?
Я аплодирую вашей отваге, ...но сочувствую вашей глупости.
И я буду оплакивать вашу смерть, ...которая будет ужасной, ...болезненной и бесчестной.
Скопировать
Yeah, it is-- do you or don't you?
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation
Is firing rockets against civilian targets legitimate, in your opinion?
Да, вопрос - считаете или не считаете?
Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
Стрельба ракетами по гражданскому населению законна, по вашему мнению?
Скопировать
What do we do now?
I deplore the whole business.
Can we please start, sir?
Что теперь?
Я порицаю все это дело
Можем начинать, сэр?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deplore (депло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deplore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение