Перевод "сожалеть" на английский

Русский
English
0 / 30
сожалетьpity be sorry deplore regret
Произношение сожалеть

сожалеть – 30 результатов перевода

За исключением того пения, и даже тогда ты просто подражала мне.
Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что- нибудь, о чём мы будем сожалеть
Боже!
Except for that singing thing, and even then you were imitating me.
We should save this for morning because we don't wanna say anything we'll regret.
God!
Скопировать
- Но никаких сожалений об этой ночи.
- А мне есть о чём сожалеть?
- Трейси, ты такая удивительная.
Also no regrets about last night, huh?
Why should I have?
- Tracy, you're wonderful. - You don't know what I mean.
Скопировать
Целое сборище воров!
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу.
- Я должен забрать у вас мой конверт.
A swell lot of thieves.
We've little to boast about, but the world hasn't come to an end just because we've run into a setback.
- I must ask for that envelope. - I held up my end.
Скопировать
Я устала желать этого.
Я сожалею о Питере, Но я не могу больше сожалеть...
- Привет, Стенли, Отец.
I'm tired of wishing it.
I grieved for Peter, I can't grieve anymore...
- Hello, Stanley, Daddy.
Скопировать
Я убила его.
Ретт, я впервые поняла что значит сожалеть о содеянном.
Держите.
I killed him.
Rhett, for the first time... I'm finding out what it is to be sorry for something I've done.
Here.
Скопировать
- Здравствуй, Шарлотта.
- Тебе следует сожалеть.
- Я ничего не могу поделать.
- Hello, Charlotte.
- You'd better be sorry.
- I couldn't help it.
Скопировать
Я могу найти хаос в безмятежности даже с закрытыми глазами.
Думаю, секрет в том, чтобы перестать сожалеть о прошлом и бояться будущего, и просто жить настоящим.
Похоже на то, что моя мама говорит.
I COULD FIND CHAOS IN SERENITY WITH MY EYES CLOSED. [ Chuckling ]
I THINK THAT THE SECRET IS TO STOP REGRETTING THE PAST AND FEARING THE FUTURE, AND...
SOUNDS LIKE SOMETHING MY MOM WOULD SAY.
Скопировать
-Джони!
Люди говорят, что лучше сожалеть о том, что совершил чем о том, что не совершил.
Это - ерунда.
-Jonny!
People say that it's better to regret something that you've done than something that you haven't done.
That's bullshit.
Скопировать
-Ѕольшинство из них, мистер Ѕрэйсгедл.
Ќекоторые будут сожалеть о моЄм возвращении, но
€ буду рад встрече.
-Most of them will,Mr.Bracegirdle.
Some will be sorry to see me, but-
I shall be glad of the encounter.
Скопировать
ќн один из моих лучших офицеров, несмотр€ на его молодость; €...
€ буду сожалеть о его потере.
¬ таком случае, позвольте переубедить вас.
He is one of my best officers, and despite his lack of years, I...
I would regret his loss.
Then let me reassure you.
Скопировать
Не выводи меня!
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Я знаю тебя.
The nerve of you!
If you detest it you'll repent afterward.
I know you.
Скопировать
Японец, который искренне сожалеет, - такое встречается раз в сто лет.
Вы не должны сожалеть. Это случилось не по вашей вине.
У вас есть планы?
A Japanese who really apologizes, that happens once a century!
You don't have to be sorry it wasn't your fault, Mr Saito.
You have a prospect?
Скопировать
Не нужно.
Не о чем сожалеть.
Или ты сожалеешь?
Don't worry, Francesca. Don't worry.
There is nothing to regret.
Do you regret this?
Скопировать
Почему мы ждали так долго?
Одна вещь, которую я узнала, это - сожалеть о прошлом бесполезно.
Его нельзя изменить.
Why have we waited so long?
One thing I've learned is to regret the past is useless.
You can't change it.
Скопировать
Без него ты бы уже утонул.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
Монах не должен много болтать.
Without it, you'd sink into the mud.
You're too proud to come out.
Shut up, monk!
Скопировать
Я ужасно сожалею, что заставила вас ждать.
Я уверена, мистер Уоррен будет сожалеть, что не смог побеседовать с вами.
Но, если вы оставите свои аттестаты, и адреса мне, мисс Медфорд, под ответственность мистера Уоррена, вы получите от нас уведомления.
I'm awfully sorry to have kept you waiting.
I'm sure Mr. Warren will regret not having been able to interview you himself.
But if you'll state your qualifications and address your letters to me, Miss Medford, in care of Mr. Warren, you'll hear from us.
Скопировать
Брак сулит погибель тебе и ей тоже.
Я только могу сожалеть о ней. Всё, что она делает, беспокоит меня.
Я не могу просто наблюдать.
You're shaking. It'll be bad if you have a fit.
That...
You did it? Yes.
Скопировать
- Это будет зависеть от вас.
Если вы осудите меня, я буду сожалеть.
Если оправдаете, нет.
That will depend on you.
If you convict me, I'll regret it, fatally.
But if you acquit me, well, in that case, certainly not!
Скопировать
Ты понимаешь, не так ли?
Я только могу сожалеть о ней.
Всё, что она делает, беспокоит меня.
You understand, don't you?
I can only feel sorry for her.
Everything she does worries me.
Скопировать
Как глупо.
Вам не следует сожалеть об этом, мсье.
- Вы думаете?
It's silly.
You mustn't have any regrets, sir.
- You think so?
Скопировать
- Не произноси больше это слово.
- Не стоит сожалеть о своем прошлом.
- Я сожалею только об одном.
- Don't mention that word again.
- A man should never regret his past.
- I only regret one thing.
Скопировать
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Поверьте, вам не о чем сожалеть.
Разрушать легче, чем создавать. Если только мы не создаем те немногие действительно настоящие вещи.
And he got what he deserved, for having joined such a frivolous venture so lightheartedly.
Believe me, no need for remorse.
Destroying is better than creating when we're not creating those few, truly necessary things.
Скопировать
Такси
Это было именно тем о чем Мими потом будет сожалеть всю жизнь она потеряла свой шанс попасть во дворец
Я не знаю зачем я это сделала
Taxi.
It was something Mimi might regret in later years. She never got a chance to play the palace.
I don't know why I did it.
Скопировать
Какими пороками, господин?
Лучше уж воздержаться, чем сожалеть.
- Шоколадку хотите?
What vices, sir?
It is wise to abstain than be sorry.
- Have a chocolate?
Скопировать
- Ей-богу, Карл Ульрик.
Мы оба будем сожалеть об этом.
Ты не знаешь, на что я способен.
- My God, Carl Ulrik.
Don't do anything you're not prepared to do if we're both going to suffer.
What do you know?
Скопировать
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня. Я хочу с вами поговорить.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Mr. Spock, when you're finished, please come back and see me.
I wanna talk to you. This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
I see no reason to insult me, sir.
Скопировать
Возможно, мы не доживем до завтра.
Глупо не использовать с толком последние часы, чтобы... потом не сожалеть об упущенном.
Не утруждайся, Жо. Сейчас не моя очередь.
It's maybe our last morning.
That's too silly, we should enjoy our time. We'll feel less sorry.
Don't lose your time, I'm not a morning girl.
Скопировать
-Разве мое счастье не достаточно веская причина?
Уверяю вас, сэр, вам не придется сожалеть об этом.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
- Isn't my happiness reason enough?
I assure you, sir, you will have no cause to regret it.
To be frank, Jekyll, I'm not at all satisfied with your conduct.
Скопировать
Я не позволю, чтобы мое имя стало символом коррупции.
Надеюсь, вы не будете сожалеть об этой жертве.
Никогда.
I will not allow my name to become a symbol of corruption.
My dear doctor, I hope you won't regret your sacrifice.
Never ..
Скопировать
Да, ошибся.
И ему есть о чем сожалеть.
Я знаю.
You was hurtin' my arm, and I was seein' black.
I'm going to take him away from here.
He's a good boy. He's a smart boy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сожалеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сожалеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение