Перевод "depend" на русский
Произношение depend (депэнд) :
dɪpˈɛnd
депэнд транскрипция – 30 результатов перевода
What about the Lawgivers' inability to cope with the unexpected?
I shouldn't depend on that happening again, captain.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
Вряд ли это произойдет снова, капитан.
Судя по тому, как организовано это общество, такая ошибка наверняка будет исправлена.
Скопировать
I love him.
Lieutenant, all our lives, here and on the ship, depend on you.
- No, not on me.
Я люблю его.
Лейтенант, наши жизни, здесь и на корабле, зависят от вас.
- Нет, не от меня.
Скопировать
The room is sealed.
Captain, do you mean my neck is going to depend on some spooky mumbo-jumbo?
- Spock here, captain.
Комната заперта.
Капитан, хотите сказать, что моя жизнь зависит от какой-то шарлатанщины?
- Керк на связи.
Скопировать
If you do, bring that darling little daughter with you.
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
If we can, we will.
Если приедете, привезите с собой свою прелестную дочку.
Это будет зависеть от школьных каникул и прочих дел.
Если сможем, привезём.
Скопировать
He's already told me what I wanted to know.
I wouldn't depend too much on what he says in that half-conscious state.
He could be dreaming, saying what he thought he wanted you to hear.
Он и так сказал все, что я хотел знать.
Я бы не очень полагался на его слова в полусознательном состоянии.
Он мог в полусне сказать то, что думал вы хотите услышать.
Скопировать
My husband has nothing against Starfleet.
But Vulcans believe that peace should not depend on force.
Starfleet force is used only as a last resort.
Мой муж не против Звездного флота.
Но вулканцы верят, что мир не должен строиться на силе.
Флот используется только как крайняя мера.
Скопировать
I'm sorry.
Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single
And the fact that you find a man strangely compelling to you personally...
Прошу прощения.
Лейтенант, в любое время безопасность всего экипажа судна может зависеть от действий одного члена команды.
И то, что вы находите мужчину привлекательным для вас лично--
Скопировать
"Our mouths touch, it's nothing
"My laughter will depend on yours
"To my dear for how little you cry
Наши губы скрепят нашу связь.
Мой смех будет зависеть от твоего.
О, мой любимый, ты плачешь из-за ерунды.
Скопировать
Maybe, if he liked women, I wouldn't feel so neglected.
Listen, I don't depend on anyone.
There's no man in this town who won't come by and ask for me.
Если бы ему нравились женщины, то я, быть может, не была бы теперь такой покинутой.
Смотри, старик. Я в жизни ни от чего не завишу.
Нет горожанина, который пришел бы сюда, и ему бы не понравилось.
Скопировать
- Calm down!
Your life and the life of your son depend on my word.
Just hope they hang you before him!
- Спокойнее!
От моего слова зависит ваша жизнь и жизнь вашего сына.
Вас обоих сгноят в тюрьме!
Скопировать
One day, you think you're a king,
People's lives depend on one of your moves,
Then, you become a dirty cockroach, just good to be smashed,
Сегодня ты король,
И судьбы людей решаются по мановению твоей руки.
А завтра ты жалкий таракан, И заканчиваешь жизнь на чьём-то каблуке.
Скопировать
Write that down!
Getting laid dosen't depend on genetics, nor talents...
Someone said it's 5% talent and 95% hard work...
Запишите!
Занятия сексом не зависят ни от генетики, ни от талантов.
Говорят, что это 5% таланта и 95% упорного труда.
Скопировать
Right on.
The country's future must no longer be... allowed to depend upon the interests... of a handful of millionaires
THE BOSS CAN PAY!
- Верно.
- Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной выгоды.
БОСС МОЖЕТ ЗАПЛАТИТЬ!
Скопировать
- A ladder?
- You can depend on me!
Do you see the likeness?
- Лестницу?
- Положитесь на меня.
Ну, вы видите это сходство?
Скопировать
The business of corruption is like any other.
need, and... encourage that need a little bit to stimulate your market and... soon your customers will depend
I mean really need you.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас.
Нуждаться в вас.
Скопировать
She still has her land and her vineyard.
She doesn't depend on anyone.
She's different from me.
Сама обрабатывает свой небольшой садик и виноградник.
Не нуждается ни в чьей помощи.
Я не похож на неё.
Скопировать
In short, you're to reveal nothing about yourselves.
Your very lives will depend on each man's attitude and action
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
Поняли ? Ничего о себе не рассказывайте.
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
И от того, как мало вы знаете.
Скопировать
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her.
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам о Бетти и искал в них поддержку, потому что это единственное, что давало мне радость в жизни.
но я знала о ней давно уже всё. И часто хотела тебе рассказать всю правду.
Скопировать
He was in a wretched state, all run down and neurotic,
and when he heard that I'd taken the cheque he must have felt that there was nobody left he could depend
He'd probably been brooding over it day and night - he was that sort.
Он был в очень плохом состоянии. Он был разбитый духовно и физически. Истрёпанный неврастеник.
И, когда он услышал, что я взял этот чек, конечно, это выбило почву из-под ног. Я предал!
Наверняка не находил себе места Мартин. И днём, и ночью ему не было покоя. Я-то его знаю - он был такой.
Скопировать
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Help! Someone help!
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Кто-нибудь помогите!
Скопировать
Look. One of the first things I learned is never to ask a man why he's in a hurry.
All you got to know is I told a man that he could depend on me... because you told me I could depend
Now, one of us is gonna have a big, fat problem.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Соответственно, у одного из нас будет большая и жирная проблема.
Скопировать
No, Sir...
Can I depend on you?
I will do my duty Sir....
Я знаю, сэр.
Всё зависит от вас.
Я буду исполнять свой долг, сэр.
Скопировать
We'd better cross our fingers.
We depend on science, Mr Sutton, not superstition.
We could do with some plain old-fashioned luck as well.
Лучше скрестим пальцы.
Мы зависим от науки, мистер Саттон, не от суеверий.
С таким же успехом мы можем следовать старомодной удаче.
Скопировать
I'll have beer
I won't depend on you anymore!
I'll leave Nishida and live alone!
Пиво, пожалуйста.
Я не хочу зависеть от тебя!
Я уйду от Нисида и буду жить одна!
Скопировать
Do you think we can speak honestly about the TV, about our TV like something that makes us brutes?
Isn't the TV, like any tool invested by men, a technique whose function will depend on the function men
The function that we give it?
Как вы думаете, можем ли мы сказать о нашем телевидении, что оно нас оболванивает?
Разве телевидение, как и любой инструмент, изобретенный человеком, не имеет только те функции, которыми человек их наделяет?
И какими же функциями мы его наделили?
Скопировать
How long would you keep it?
It'll depend on my son's health.
Until I can take him away.
Как долго вы пробудете?
Не знаю, это зависит от самочувствия сына.
Мне надо забрать его.
Скопировать
General, I implore you to reconsider.
Think of the men whose lives depend upon you.
What should I do, mule skinner?
Генерал, я умоляю вас изменить решение.
Подумайте о людях, чьи жизни зависят от вас!
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
Скопировать
Destroy me.
Never depend on anyone
Cry little boy!
Уничтожь меня в себе.
Никогда не будь зависим ни от кого.
Плачь, мальчик!
Скопировать
SERIOUS THING, I BELIEVE, WHEN THEY CATCH IT IN THE HEAD.
WELL, SHE'S RESPONDED WELL TO TREATMENT, BUT, UH, A GREAT DEAL IS GOING TO DEPEND ON YOU.
NOW, CAN YOU BE RELIED ON?
Думаю, это было серьезно, раз вызвало проблемы с головой.
Она хорошо реагирует на лечение, но многое будет зависеть от вас.
Могу я на вас положиться?
Скопировать
Hmm.
I'll depend on your astute abilities to supply him with that... or find him one.
[Music Plays]
Хмм.
Полагаюсь на твои незаурядные способности - обеспечь его этим... Или найди.
[играет музыка]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depend (депэнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
