Перевод "lament" на русский
Произношение lament (лэмэнт) :
lɐmˈɛnt
лэмэнт транскрипция – 30 результатов перевода
Everything's gone south.
So now, "The Poor Idols' Lament".
Hear this lament, Let's hear it, beloved audience
Всё ушло на юг.
Поэтому сейчас, "Плач бедных Идолов".
Услышьте этот плач, давайте услышим его, любимая аудитория...
Скопировать
So now, "The Poor Idols' Lament".
Hear this lament, Let's hear it, beloved audience
Of Charly and Gigi.
Поэтому сейчас, "Плач бедных Идолов".
Услышьте этот плач, давайте услышим его, любимая аудитория...
Шарли и Жижи.
Скопировать
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman,-
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
Скопировать
My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from my salvation and from the voice of my lament?
My God, I call you by day but you do not answer I call by night and there is no peace
Мой Бог, мой Бог, почему ты покинул меня?
Почему ты не слышишь моих молитв... и моего плача?
Мой Бог, я взываю к тебе днём, но ты молчишь. Я вопрошаю ночью, и нет покоя...
Скопировать
Despite it being our one precious chance to kill you.
You can lament over your own foolishness when you get to Hell.
Die!
у нас всё ещё есть шанс убить тебя.
Ты можешь жаловаться на свою глупость сколько угодно... в аду.
Мы просто не сможем умереть пока не победим тебя! то придется его сделать!
Скопировать
like he invented the question mark.
chestnuts of being lazy... the sort of general malaise... that only the genius possess and the insane lament
My childhood was typical-- summers in Rangoon, luge lessons.
Например, будто он изобрёл вопросительный знак.
Иногда он обвинял гнедых лошадей в лености... Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Моё детство было типичным... Лето в Рангуне, уроки скоростного катания на санях.
Скопировать
Maximus, the emperor needs you It's urgent
Lament with me, brother Our great father is dead
How did he die?
Максимус, император зовет тебя. Это срочно.
Скорби со мною, брат. Наш великий отец скончался.
Как он умер?
Скопировать
You're right.
It's called the Lament Configuration.
It appears in occult literature here and there throughout the centuries.
Я провел кое-какие исследования.
Она называется "головоломка Ламента".
Она упоминается в литературе по оккультизму на протяжении многих веков.
Скопировать
I didn't intend to be clever.
I have a problem with your lament on prioritizing sex as you're wearing a $2000 outfit designed to punctuate
As for worth in appearance, I'm sure there's a mirror in your Prada purse.
Я и не намерен выглядеть умным.
У меня проблема с твоим сожалением о приоритете секса когда на тебе надет костюм за 2000 долларов, подчеркивающий твои достоинства и выглядишь ты, как девушки из журналов, только что страницу не перевернуть.
Что касается внешности, уверен, в твоей сумочке от Прада найдется зеркальце.
Скопировать
This tree's got duende.
Sounds like a lament.
This tree's got duende.
В этом дереве живет дух.
Он как будто стенает.
В нем точно живет дух.
Скопировать
Heh .
There is something to lament ?
Yes, if you want, I will learn to read and write you immediately .
Хе.
Есть о чём сокрушаться?
Да если хочешь, я тебя тотчас выучу грамоте.
Скопировать
Because we have not lunch joined? In my office ás 12:30.
I lament, Martin, but it affects you.
I am going to alter my will.
Встретимся за обедом у меня в офисе.
Боюсь, что это затронет Вас, Мартин.
Я собираюсь изменить свое завещание.
Скопировать
No, Sir.
Lament, Sir. I am going already to treat this, I am going to ask Dr. Pritchard.
Pritchard?
Нет, сэр.
Я займусь этим, я спрошу у доктора Причарда.
Причард?
Скопировать
It was not one very pleasant night, I agree.
I lament the statues.
Since it is what Philistine East does it have them in his power?
Да уж, вечер не из приятных.
Мне очень стыдно за миниатюры.
Такой посредственный человек, и держит их у себя в заточении.
Скопировать
Thank you, Mr. Trefusis.
I lament to have bothered it.
One year vintage, would not he say?
Благодарю Вас, месье Трефузис.
Прошу извинить меня за беспокойство.
Оно марочное?
Скопировать
He knows, Inspector, the life it is one of the great illusions of the Universe.
I me them do not bring lament into line, Mrs. Chevenix.
Gervase knew that.
Знаете, старший инспектор, жизнь - одна из величайших иллюзий.
К сожалению, я не совсем согласен с этим, миссис Шевеникс.
Жервез это знал.
Скопировать
I was in a prison and as I awoke, I was handed a sheet of paper and I could read:
"Lament that Artaud, murdered in this world,
"can't be reborn in the next."
Я был в тюрьме и когда проснулся, то в руках у меня был лист бумаги, на котором я смог прочесть:
"Элегия Арто, умерщвленного в этом мире,
"не возродится в будущем."
Скопировать
I've been staring at you for a month, and I feel like telling you, ''Why don't you lie down? ''
You sound like a lament.
Or Doctor Fuchs.
Я уже месяц смотрю на тебя, и хочу тебе сказать, почему бы тебе не прилечь отдохнуть?
Это звучит как заупокойная.
Или, как заключение доктора Фукса.
Скопировать
"Under the wise, old, gnarled oak lnter me when my time appears..." (Snoring)
"And on the mossy stone above, Carve these words without lament
"She lived, she loved, She breathed her last
И старый сучковатый дуб, он будет рад Мне дать приют, когда мой час настанет
И камень на моей могиле Слов несколько всего лишь сохранит:
она жила, она любила, померк огонь ее ланит,
Скопировать
- Here Cynthia is.
. - I lament.
The bus was delayed.
Вот и Синтия.
Сегодня вы очень поздно, Синтия.
Знаю, извини. Отменили автобус.
Скопировать
- " You are an old woman, Emily ", I said, and there is no fool like an old fool. It man is 20 newer years than you! "
Lament, me would do them.
He was having to say to him. I said: " I am going to warn about you, Emily, he wants that you like that he wants not. " That man was preferring to murder you in the bed of what to look at you.
Я сказала, ты пожилая женщина, Эмили, а этот мужчина на двадцать лет моложе тебя.
Иви! Это нужно было сделать.
Я сказала: "Предупреждаю тебя, Эмили, нравится тебе или нет, этот человек убьет тебя в твоей постели, не задумываясь".
Скопировать
It is not necessary! It was certainly a heart attack!
No, I lament.
You. Inglethorp had the symptoms of poisoning for strychnine.
Это ни к чему, у нее был сердечный приступ.
Нет, к сожалению.
У миссис Инглторп были классические признаки отравления стрихнином.
Скопировать
- No, John!
- I lament, Lawrence.
Holy God.
- Нет, Джон.
- Извини, Лоуренс.
Это ужасно.
Скопировать
- I suffered a great shock, Dorcas.
- I lament to know it, my lady.
I do not know what to do.
Я потрясена, Доркас.
Сочувствую вам, мэм.
Не знаю, что делать.
Скопировать
- Be quietinho, Mr. Poirot.
Lament, Monsieur Poirot.
I understand.
Попрошу вас уйти, мистер Пуаро.
Извините, мистер Пуаро.
Понимаю.
Скопировать
Pardon, he is in Scotland. I am alone.
- I lament, M. Poirot.
- No! It swims of that.
Простите, он в Шотландии, так что я совсем один.
Сочувствую Вам, мистер Пуаро.
Нет, не стоит.
Скопировать
One was not with Lee-Wortley...
I lament to have deceived it, Monsieur Welwyn.
This morning I asked the Mademoiselle Sarah who was going to warn His Highness.
Если с Ли-Уортли была не она, тогда...
Сожалею, что ввёл Вас в заблуждение, месье Велвин.
Сегодня рано утром я послал мадемуазель Сару предупредить Его Высочество.
Скопировать
- A disguise, it means.
- I lament.
He was needing an alibi.
Просто маскировка?
Сожалею.
Ему было нужно алиби.
Скопировать
I lament even very much.
It does not lament anything, none of the two laments even anything!
Skirt!
Прости меня.
Ты ни в чем не виновата. Ни тебе, ни ему не в чем винить себя.
Убирайтесь!
Скопировать
With a strange air, it was going out when I arrived.
. - I lament.
What I know, nobody was for here.
Выглядит довольно странно. Он только что отъехал.
В черной машине.
Извини, никто не заезжал, насколько я знаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lament (лэмэнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэмэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
