Перевод "untimely" на русский

English
Русский
0 / 30
untimelyпреждевременный безвременный
Произношение untimely (антаймли) :
ʌntˈaɪmli

антаймли транскрипция – 30 результатов перевода

I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
Скопировать
for my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely
But he, that hath the steerage of my course, direct my sail!
Предчувствует душа моя, Что волей звезд, туманных и далеких,
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
Но тот, кто держит руль моей судьбы, Уж поднял парус.
Скопировать
O, lamentable day!
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Master.
О, горький день!
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Господин...
Скопировать
Kira would not be trying to warn me away.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Unless that's part of the plan.
Кира не стала бы предупреждать меня заранее.
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась бы вмешаться.
Если это не часть ее плана.
Скопировать
Ted Denslow was a hero, because his vision brought baseketball from local driveways into big arenas, but more importantly, into the hearts and TVs of America.
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
And all of our hearts...
Тед Денслоу был героем. Он вывел бейскетбол со дворов в спортзалы, а главное, в сердца и на телевизионные экраны американцев.
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
Да, от всей души можно...
Скопировать
"Dear Mrs. Jensen..."
"...about the untimely death of your son."
"...no words of mine can ever relieve the grief..."
"Уважаемая миссис Дженсен. .."с
"...о преждевременной смерти вашего сына".
"...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..."
Скопировать
Phillip Hamersly of Syracuse, New York.
This accident comes at a very untimely juncture, since the congressman was working on a controversial
Fire officials do tell me that it appears the congressman... was by himself in the car.
Филиппа Хамерсли, Сиракьюзо, штат Нью-Йорк.
Эта трагедия произошла в тот самый момент, когда конгрессмен работал над одним важным законопроектом, Дейл, выступая против безопасности телекоммуникаций.
Пожарные утверждают, что конгрессмен был в машине один.
Скопировать
What is happening?
You, are out of your depth, in deep shit ...and, I would imagine, a few hours away from an untimely and
We, on the other hand, are auditioning bodyguards.
Что происходит?
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
А мы смотрим телохранителей.
Скопировать
In error?
Untimely, Sech Durhan.
Return to your meditations.
Ошибочным?
Несвоевременным, Сек Дурхан.
Продолжайте медитировать.
Скопировать
Oh, good.
Cos I'd hate for my little untimely horrible death concern to be ambiguous.
But unless evidence suggests otherwise, we can assume that it's shifting landmasses and not a portent of some imminent doom.
О, хорошо.
Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось сомнению.
Но если факты говорят об обратном, думаю, можно предположить, что это смещение земной коры, ...а не предзнаменование неизбежной гибели.
Скопировать
Can I talk to you for a moment?
Well, as we all know, the campus is abuzz with the news of Naomi Preston's untimely demise.
Now there's a juicy story.
Могу я поговорить с вами?
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Да, та еще скандальная история.
Скопировать
Now all I need is a death certificate and you'll be on your way.
see what happened was the doctor, the very same doctor that was attending my late aunt suffered an untimely
However, I do have this.
Всё, что мне нужно, это свидетельство о смерти, и вы можете идти.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Однако у меня есть это.
Скопировать
Narns, humans, Centauri, we all do what we do for the same reason because it seemed like a good idea at the time.
There was no profit, no advantage in letting you fall to an untimely death.
It would distress the commander to no good effect.
Нарны, люди, Центавриане, все мы делаем, что делаем по одним причинам потому что тогда это казалось хорошей идеей.
Я бы не получил выгоды от того, что оставил вас умирать неприятной смертью.
Это огорчило бы командора.
Скопировать
Tie.
Due to Mr Gill's untimely demise,
- you'll have to improvise the next round.
ничья.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
- Нам нужно придумать состязание для следующего раунда.
Скопировать
It's a solid motive for murder.
I have heard of a few untimely deaths that seemed...
You're not suggesting that I... I've had my eye on you, Rom.
Это хороший мотив для убийства.
Да, конечно. Мне доводилось слышать о нескольких преждевременных смертях...
Подождите, вы ведь не думаете, что я... Я давно наблюдал за тобой, Ром.
Скопировать
That's one month's detention.
Krabappel, we're all upset by the untimely deaths of Stinky and Wrinkles but life goes on.
So, if I could have my yo-yo back...
Останешься после уроков на месяц.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
Можно йо-йо забрать?
Скопировать
We'll adjust, accommodate.
There must be other unexpected events you have to deal with... an untimely death, an accident.
Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception.
Мы адаптируемся, приспособимся.
Должны быть и другие неожиданные явления, с которыми вам приходится иметь дело. Безвременная смерть, несчастный случай.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
Скопировать
Objection!
Untimely, mr. Weathers.
I move to strike, your honor.
Больше вопросов нет. Протестую!
Поздновато, мистер Уэзерс.
Я настаиваю, ваша честь.
Скопировать
Wait!
"Towards the Remedy of Untimely Loss"
There is no death, which can be eternal lie.
Постой!
"Оживление безвременно погибших"
Не умер тот, кто вечно спит.
Скопировать
I'm so happy that I love... my child so much!
How funny and crazy, Absurd and untimely...
And how wonderful!
Какое счастье, что я так люблю свою родную дочь!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
By a steel blade!
How funny and crazy, Absurd and untimely
And how wonderful!
Стальной клинок!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Flesh and passion!
How funny and crazy, Absurd and untimely,
And how wonderful!
И плоть и страсть!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further:
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти:
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
Скопировать
'The planet in question is, in fact, Magrathea.
in the breakage of three coffee cups 'and a mouse cage, the bruising of someone's upper arm 'and the untimely
'In order that some sense of mystery should still be preserved, 'no revelation will yet be made 'concerning whose upper arm has been bruised.
Ёта планета и в самом деле ћаграте€.
¬ ближайшее врем€ корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс€ трем€ разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син€ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни€миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
Скопировать
I don't suppose they would.
Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life.
Sorry for all the trouble I've been.
Точно, не нашли бы.
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
Извините меня за все неприятности, что я вам принёс.
Скопировать
Coward!
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
Трус!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
By a steel dagger!
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
Стальной клинок!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
By a steel dagger!
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
Стальной клинок!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Flesh and passion.
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
И плоть, и страсть.
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Estevao, as you know I always wished for our children's marriage.
But Eduardo's request is untimely.
He should have told me.
Эштеван, ты знаешь, что я всегда желала этого брака.
Но это не своевременная просьба.
Ему следовало бы меня предупредить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов untimely (антаймли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы untimely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антаймли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение