Перевод "untimely" на русский

English
Русский
0 / 30
untimelyпреждевременный безвременный
Произношение untimely (антаймли) :
ʌntˈaɪmli

антаймли транскрипция – 30 результатов перевода

We don't need their rent money anymore. "
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death. "
And so out go the Cranes and the house is empty.
Мы больше не нуждаемся в арендной плате".
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
И вот Крейны уезжают, оставляя дом пустым.
Скопировать
Tell your dad I spoke to my lawyers.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
They ripped up the contract.
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Договор расторгнут.
Скопировать
Shall we?
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely
It was an unfortunate but necessary final step in my investigation of certain antidemocratic forces that had taken root in several key government agencies.
Пойдем?
Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Это было неудачным, но необходимым заключительным шагом в моем исследовании определенных антидемократических сил. Это пустило корни в нескольких ключевых правительственных агентствах.
Скопировать
Marquet send you?
Our good friend Marquet met with an untimely accident.
I'm sorry to have to tell you this.
Тебя прислал Марке?
С нашим добрым другом Марке произошло несчастье.
Mне очень жаль.
Скопировать
You will someday.
My ears hear the noise, the lies and curses rising from the city, and with untimely plans, regrets and
Directed by You're just in time, my Tadeusz!
Поймёте однажды.
"ПАН ТАДЕУШ" По поэме Адама Мицкевича.
Тадеуш, вовремя приехал ты, не скрою!
Скопировать
All 14 of them.
Abated by the untimely death of a known suspect.
Plus another clearance on a John Doe case, just for laughs.
Все 14.
Дела закрыты в связи с преждевременной смертью установленного подозреваемого.
Вдобавок раскрыто дело еще одно Джона Доу, так, забавы ради.
Скопировать
And so, he married again, choosing for his second wife a woman of good family, with two daughters just Cinderella's age, by name, Anastasia and Drizella.
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста. Их звали... Анастасия и Дризелла.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу:
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Скопировать
And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Untimely ripp'd!
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил,
Что я из чрева матери исторгнут До времени.
До времени!
Скопировать
Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Untimely ripp'd!
Accursed be that tongue that tells me so, and be these juggling fiends no more believed,
Что я из чрева матери исторгнут До времени.
До времени!
Будь проклят тот язык, Что возвещает это! Я проделкам ада Не верю больше — нас морочит он,
Скопировать
I do love thee so, that I will shortly send thy soul to heaven... if heaven will take the present at our hands.
Gentle Lady Anne... is not the causer of the untimely death of your brave prince... as blameful as the
Thou art the cause... and most accursed effect.
Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук.
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
Ты был причиной и орудьем смерти.
Скопировать
"Oh Holy Mother, forgive us for cutting open a person's dead body with a knife!"
"It is not from untimely curiosity that we so badly sin..."
"...but so that the cause of many terrible diseases might be revealed to us."
"О, Матерь Божья, прости нам то, что ножом режем труп человеческий..."
"Не любопытства ради совершаем мы столь тяжкий грех..."
"...а уповая на то, что причины многих болезней откроются нам..."
Скопировать
You've been with us a long time... and we've been highly satisfied with you.
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would
We do not believe in prying into our employees' private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Господин Легран, вы были с нами долгое время. И мы были вами весьма довольны.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Скопировать
We'll adjust, accommodate.
There must be other unexpected events you have to deal with... an untimely death, an accident.
Our geneticists are able to screen out any congenital health risks before conception.
Мы адаптируемся, приспособимся.
Должны быть и другие неожиданные явления, с которыми вам приходится иметь дело. Безвременная смерть, несчастный случай.
Наши генетики в состоянии исключить любые врожденные дефекты здоровья еще до зачатия.
Скопировать
That's one month's detention.
Krabappel, we're all upset by the untimely deaths of Stinky and Wrinkles but life goes on.
So, if I could have my yo-yo back...
Останешься после уроков на месяц.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
Можно йо-йо забрать?
Скопировать
Please allow me... to express... my most deepest, most heartfelt
condolences regarding the untimely death of your father.
I have never met a man
Позвольте мне выразить самую глубокие
самые искренние соболезнования по поводу безвременной кончины вашего отца
я никогда не встречал человека
Скопировать
What is happening?
You, are out of your depth, in deep shit ...and, I would imagine, a few hours away from an untimely and
We, on the other hand, are auditioning bodyguards.
Что происходит?
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
А мы смотрим телохранителей.
Скопировать
Tie.
Due to Mr Gill's untimely demise,
- you'll have to improvise the next round.
ничья.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
- Нам нужно придумать состязание для следующего раунда.
Скопировать
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
Скопировать
So early in the morning at my house?
I'm very sorry to disturb you at this untimely hour, but your relative,
Prince Trubetskoy, spent the night at your house.
Так рано в моем доме'?
Мне ОЧЕНЬ жаль бЭСПОКОИТЬ вас В СТОЛЬ НЭУРОЧНОЭ время,
НО В вашем доме провел ночь ваш родственник, князь Трубецкой.
Скопировать
Everything's fine.
Kaplan's untimely shooting has acquired the authority of the printed word.
Everyone's been cooperating beautifully.
Всё отлично.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Все прекрасно скооперировались.
Скопировать
"the murderer must surely be put to death."
We have all been saddened by the untimely passing... of our good friend and neighbor, Walter Norton.
How many of us have asked ourselves:
Убийца, несомненно, должен быть предан смерти
Мы все опечалены безвременным уходом нашего хорошего друга и соседа Уолтреа Нортона
Многие из нас задаются вопросом
Скопировать
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further:
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти:
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
Скопировать
Estevao, as you know I always wished for our children's marriage.
But Eduardo's request is untimely.
He should have told me.
Эштеван, ты знаешь, что я всегда желала этого брака.
Но это не своевременная просьба.
Ему следовало бы меня предупредить.
Скопировать
In error?
Untimely, Sech Durhan.
Return to your meditations.
Ошибочным?
Несвоевременным, Сек Дурхан.
Продолжайте медитировать.
Скопировать
Our sources say she staked herself leaving the baby alive but never actually born.
Untimely ripped.
Clever loophole.
Согласно нашим источникам, она воткнула в себя кол после нее остался ребенок – живой и бьющийся, но вообще-то фактически он не был рожден.
МакДафф был преждевременно вырван из матки его матери.
Хитрая лазейка.
Скопировать
I'm so happy that I love... my child so much!
How funny and crazy, Absurd and untimely...
And how wonderful!
Какое счастье, что я так люблю свою родную дочь!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
By a steel blade!
How funny and crazy, Absurd and untimely
And how wonderful!
Стальной клинок!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Flesh and passion!
How funny and crazy, Absurd and untimely,
And how wonderful!
И плоть и страсть!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Coward!
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
Трус!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
By a steel dagger!
How funny, how crazy, How untimely,
And how wonderful!
Стальной клинок!
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Волшебно!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов untimely (антаймли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы untimely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антаймли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение