Перевод "крайность" на английский

Русский
English
0 / 30
крайностьextreme extremity
Произношение крайность

крайность – 30 результатов перевода

Скажи... можем мы отложить свадьбу?
Давай не будем доводить до крайности.
Да что же здесь с дорогой-то творится!
I was thinking. Can we put it off?
Don't make me lose it.
What's up with the traffic!
Скопировать
- Потому что она отчаянно хочеть быть частью тусовки.
. - Желание быть как все, доведенное до крайности.
- Меня уже тошнит от этих детишек, поэтому, возможно, у меня их и нет.
Then why lie about the teacher? Because she desperately wants to belong.
She points at Tommy or Nick, she's out of the popular crowd.
That's taking peer pressure to the extreme. I am really getting sick of these kids, which is probably why I don't have any.
Скопировать
Оно показывает тебе, кто врет, Ральф.
"Крайности личности", верно?
- Ну что нашел там себя? - Ну,
That tells you who's lying, Ralph.
Extremes of personality, right?
Well--
Скопировать
Тейлор, здесь уже говорится, что Aunt Tilly's Taffy освобождается на 2 часа позже они платят всю цену за отдельную партию товара и вся ответственность за любые потери прибыли может быть результатом этого позднего ухода.
Это значительная крайность.
Ну, может показаться, что это крайность но эти дилеры очень изворотливы.
Taylor, it already says that if Aunt Tilly's Taffy delivers even two hours late, they forfeit all payment for that particular shipment and are liable for any loss of income that may result from that late delivery.
It's pretty extreme.
Well, it may seem extreme, but these candy people are shifty characters.
Скопировать
Мне это начинает надоедать.
Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей.
Я давно уже не в гусарах, но отнюдь не растерял сноровки.
I begin to find it very stupid.
However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes.
It's true that I'm no longer member of the 6th Hussars but I think you'll find I've not lost my skill with firearms.
Скопировать
Менее абсурдно, чем если бы он был полон абсурдной писанины.
Никакая крайность не абсурдна.
Орфей, ваша смертельная ошибка в том что ваше стремление сбежать, заходит слишком далеко.
Less absurd than if it were full of absurd writing.
No excess is absurd.
Orpheus, your gravest fault is knowing how to get away with going too far.
Скопировать
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
- Вечно крайности!
- Ну же, Орфей.
Do you want me to go live somewhere else?
- Always exaggerating!
- Come on, Orpheus.
Скопировать
Я хотела бы изменить свою жизнь, но это не так просто.
Нельзя бросаться из одной крайности в другую.
Я знал всё это.
Now I know I was wrong and I would like to change my life, but this is too much...
One cannot go from one extreme to the other.
I knew all that.
Скопировать
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
Иногда даже на крайность. - Это невозможно, но Андрэ...
- Не волнуйся, спокойнее.
P That's absurd!
- Maybe so... but my friend said that unusually sensitive children are liable to do anything and even go to extremes at times.
But it's impossible!
Скопировать
- Я принесу шкатулку? - Да.
Её плохое воспитание дошло до крайности.
Что произошло?
Shall I fetch her toy-box?
She's not well brought up.
What has happened?
Скопировать
Многие даймё и богатые люди ему доверяют.
Но он горд, неуступчив, резок с людьми... и любит крайности.
Это наши комнаты.
Many daimyo and rich people trust him.
But he's stubborn, inconsiderate, radical, and proud.
Beyond here are our quarters.
Скопировать
Это я во всём виноват.
Они сказали, что вор в нашей семье – значит, мы дошли до крайности.
И мы решили умереть все вместе.
It was all my fault.
They said it was the end to have a thief in our home.
So we all decided to die together.
Скопировать
Спроси у мужа, спал ли с нею Касьо.
Да будь я ввергнут в ад, нет, глубже ада, Когда неправ был суд, меня толкнувший На эту крайность!
Муж твой знает все.
Cassio did top her. Ask thy husband else.
O, I were damned beneath all depth in hell but that I did proceed upon just grounds to this extremity.
Thy husband knew it all.
Скопировать
Да нет же, Николь.
Вы были доведены до крайности.
Он об этом знал. Это он - преступник.
Come on, Nicole!
He knew you were down.
He is the criminal.
Скопировать
О, вы все наврали.
Вы говорили... что-то насчет крайностей.
Это благодаря ему.
Oh, boy, did you fib.
You said something about extremes.
It does wonders for them.
Скопировать
Летняя пора, время года, в котором причудливо сочетаются великолепные рассветы, безмолвные вечера, и неотличимые друг от друга астральные дни.
время года, наименее тягостное и полное крайностей.
Лето, которое изменяет течение времени и освещает то, что находится за границами дня.
Splayed summertime, season of dense climates... of grand mornings, of dawns without noise, of identical, astral days,
the least painful season, extreme season, you fall prostrate in enormous reposes,
season that brings light, to stretch the time, beyond the boundaries of the day.
Скопировать
что ты мне снова доверяешь.
Почему я должна идти на эти крайности?
Поторопись и начинай.
Oh my word... I think I've been taken in by you again.
Why do I have to go to these extremes?
Hurry up and start.
Скопировать
Он ошибался во многих вещах, но всегда принимал решения согласно традициям наших предков.
И поэтому трудно примирить крайности.
Выпейте шампанского.
He was wrong about many things... but he made his decisions according to the ways of his predecessors.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Have a glass of champagne.
Скопировать
Лично меня это ужасает.
Не будем бросаться в крайности.
Хотите сигару?
Personally, I'm appalled.
Let's not get excited.
Will you have a cigar?
Скопировать
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
Ваше Святейшество, наш Господь жил в крайностях вот и я уверен, что он требует от меня того же.
Как я могу торговаться относительно моей веры?
Uh, perhaps if you could relax your rule a little.
Your Holiness, our Lord lived in extremity... and so I believe he demands me to do.
How can I bargain with my belief?
Скопировать
Вы думаете будет лучше, если он будет проводить время на танцах, в окружении автоматов с фруктами и шлюх?
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до
Действительно, мир...
Would it really be better if he hung around on dance floors between fruit machines and whores?
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Indeed, the world of...
Скопировать
{C:$00FFFF}Тогда забери оружие у этого мертвеца.
{C:$00FFFF}Может, я и дошёл до крайности, но я не вор. {C:$00FFFF}Делай что хочешь.
Я пошёл! {C:$00FFFF}Ну и иди.
Then take it off this dead guy.
Even if I'm desperate, I'm not a thief.
Do what you want. I'm going!
Скопировать
Нет, из-за частной собственности происходит рознь.
Церковь не поддерживает крайности любого рода.
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
No, from property comes strife.
Ah, the church does not sanction extremes of any kind.
Uh, perhaps if you could relax your rule a little.
Скопировать
Путь к просветлению проходит посередине.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
The path to Enlightenment is in the Middle Way.
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
Скопировать
Я не смогу защитить себя сама!
Что знает добро кроме того, чему его учит зло своими крайностями?
Убийца!
I can't defend myself!
What do the good know except what the bad teach them by their excesses?
Murderer!
Скопировать
Для нас это решающий шаг, так мы определим,.. ...каким образом использовать работу Энджело.
Будет до крайности сложно убедить Энджело вернуться к первоначальным формулам.
Что ж, постарайтесь быть убедительным.
It's an essential step for us to determine certain covert sector applications for Angelo's work.
It will be difficult in the extreme... To convince Angelo to reinstate the original formulas.
Well...
Скопировать
Что ж, постарайтесь быть убедительным.
До крайности.
Набор номер пять, ноль, пять.
Well...
Then you'll have to be persuasive... in the extreme.
Run batch five-five.
Скопировать
Брат выгнал его.
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Советник отца, Икома, на стороне брата.
My brother sent him packing.
He says Father grows eccentric... it would be unwise to let him stay here.
Father's counsellor, lkoma... is privy to my brother's plans.
Скопировать
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности
Ему казалось, что Ленин или Гитлер создают историю только потому, что через распространяющийся террор они могут вызвать мистическое коллективное напряжение нации.
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
Cioran lived what he later on named: "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes."
He believed that Lenin or Hitler were making history, just because through their terror, they provoked the mystical collective effort of the nation.
Скопировать
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать,
Так сделай это: время теперь пришло.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
do't; the time is come:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крайность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крайность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение