Перевод "features" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение features (фичоз) :
fˈiːtʃəz

фичоз транскрипция – 30 результатов перевода

I don't remember.
Together they discovered that their faces... had many common features... often they were saying the same
Often Agostino and his mother could complete each other's phrases.
- Не помню.
Общими усилиями они обнаружили, что их лица имели много сходных черт. Часто бывало, что и говорили об одном и том же теми же словами.
Мать объяснила Агостино значение фразы "сродство душ".
Скопировать
No, God forbid...
Your Lordship, your appearance, your noble features...
Can you explain us,
Нет, боже упаси...
Ваша светлость, Ваша внешность, благородные черты...
Ты можешь нам объяснить,
Скопировать
And, you know it's time you paid for your disrespect.
Those eyes, which are the most beautiful features you have on your abominable face will never, ever see
With these nails I will tear your eyes out.
= И теперь,... вам пришло время заплатить за свое неуважение.
= Эти глаза,. которые являются самыми красивыми чертами, на твоём отвратительном лице,.. = ... никогда в жизни больше не увидят,.. утренний свет.
= Я вырву твои глаза, собственными руками!
Скопировать
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin
Gentlemen really do prefer blondes.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
я боюсь блондинок.
Скопировать
Come, I'll show you how we found the whore of Mandrione.
In the end we police officers take on the features of the criminals their words and habits.
Sometime even their gestures.
Давай, покажу тебе, в каком виде нашли шлюху из Мандрионе.
Потом полицейские начинают походить на преступников перенимают слова и привычки.
Иногда даже поступки.
Скопировать
"And we will always be very... happy. "
Tell her of her beautiful features.
"Your... huge mouth. "
"... И мы всегда будем очень счастливы."
Скажи ей, что она прекрасна.
"Твои... жаркие... уста..."
Скопировать
Horizontal.
The knew, unknown features of character appear in the mountains.
Features of character, of soul.
По горизонтали.
А в горах у человека появляются новые, неизвестные черты .
Черты характера, души.
Скопировать
The knew, unknown features of character appear in the mountains.
Features of character, of soul.
He lives in another dimension.
А в горах у человека появляются новые, неизвестные черты .
Черты характера, души.
Он живет в ином измерении.
Скопировать
"Still you can't always judge the story as true... "...being told by her.
"Now Sal was a gal of rare beauty... "...though her features were coarse and tough."
I knew that old gal.
Нельзя судить о правдивости рассказа, слетающего с ее губ.
Сал была девушкой редкой красоты, хотя ее лицо было довольно грубым.
Я так и знал!
Скопировать
She was cock-eyed and she had a hare lip and no teeth.
"Now Sal was a gal of rare beauty... "...though her features were coarse and tough.
"Sal told me this tale on the evening... "...before she was turned out free.
Она была косой и с заячьей губой.
Не смотря ни на что, она не поступалась своими принципами и была непоколебима в своих стремлениях.
Сал рассказала мне эту историю вечером перед освобождением.
Скопировать
Some wear the same masks all their lives. Mothers use a variety of masks.
Some masks stress the features. Mothers are far from their original.
Same are poor and easily distinguishable. Mothers are so skilfully made, they're hardly distinguishable.
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
Некоторые маски подчёркивают черты лица а другие не похожи на свои оригиналы.
Некоторые простые и легко узнаваемые а другие настолько эротичны, что их трудно распознать.
Скопировать
-No.
Must've been another girl, same face, different features. It happens.
Tell me, please.
Нет.
Наверное это была другая девочка, с похожим лицом.
Скажи мне пожалуйста...
Скопировать
This is your new home, Thalassa.
Once occupied, I'll add female features and some texturing.
You, no doubt, want the mechanism to at least appear to be a woman.
Это твой новый дом, Таласса.
Когда займешь его, я добавлю ему женские черты.
Ты же захочешь, чтобы механизм хотя бы выглядел женщиной.
Скопировать
Jeez.
I'd hoped for something with at least decent features.
I guess I'll bring you in next week and have your head removed.
Господи.
Я надеялась на что-нибудь более порядочное.
Думаю, я увезу тебя на следующей неделе и тебе снимут голову.
Скопировать
He used to drive me mad, but I miss having him about.
He'd have been interested in this robbery, there are some very strange features.
-Actually, I want to ask a favour. -Yes, of course.
Когда-то он меня сильно раздражал, но вот сейчас мне его не хватает.
Его бы заинтриговала эта кража. Есть в ней что-то очень странное.
- Вообще-то я хотела попросить вас об одном отдолжении, можно?
Скопировать
Our Queen sends you this locket with her daughter's picture
If you are not indifferent to her features then bliss, honor, and fame await you
The beauty of this wondrous face divine in all its tenderg race
Наша госпожа шлёт Вам этот кулон с портретом её дочери.
Если Вы не останетесь безразличным к её будущему, то наградой Вам станут счастье, известность и почёт.
От одного лишь взгляда на это юное лицо, божественного в своей красоте,
Скопировать
An Angel of the Lord appeared in that glare between the trees.
I could not see it as I see you and other people and I tried in vain to perceive its features.
It was like a luminous figure that blinded me.
Мне явился ангел Господень в сиянии среди деревьев
Я видела его не так чётко, как вас, поэтому не могла разглядеть его лицо, как ни старалась.
Это была сияющая фигура, которая ослепила меня.
Скопировать
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features
You're dealing with a man that has primal doubts... and you've got to cope with it.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу. И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Скопировать
How long will the procedure take?
relatively simple- say, an hour- but changing his genetic coding combined with surgically altering his features
What will he remember?
Сколько времени займёт процедура?
Ну, стереть его память относительно просто, скажем час, но поменять его генетический код совместно с хирургическим изменением его особенностей займёт еще, по крайней мере, часов пять.
Что он будет помнить?
Скопировать
Over here, Mr President!
A lot of the plane's features are classified, but I can tell you that it's bullet-resistant... and that
I'm not sure that's very comforting.
- Сюда, господин президент.
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Я бы не сказал, что это успокаивает.
Скопировать
We have no frame of reference by which to judge his initial appearance.
Perhaps he will develop more Kazon features as he matures.
Maje CuIIuh will be so pleased.
У нас нет критериев, по которым можно судить о его начальной внешности.
Возможно, в нем разовьется больше кейзонских черт, когда он вырастет.
Маж Калла будет так доволен.
Скопировать
You're an Adonis.
You've got beautiful features, lovely skin.
You're in the prime of your life here.
Ты же Адонис.
У тебя красивые черты лица, прекрасная кожа.
Ты же в самом расцвете лет.
Скопировать
You've done 2 years of research.
Now do 3 as a segment producer. 5 on air doing domestic features, another 2 in some cholera-ridden hellhole
Hello, Caitlin.
Ты отработала два года на сборе информации.
Годика три походишь в продюсерах лет пять в эфире - обзор новинок кино потом пару лет корреспондентом в какой-нибудь дыре а там, бьюсь об заклад пробьёшься в обозреватели.
Система такая. Кэтлин, дорогая!
Скопировать
Well, invent something. Experiment with me.
I've seen patients who've lost all their features... who can't even talk.
At least you can look yourself in the eyes.
Придумайте что-нибудь, экспериментируйте на мне.
У меня бывали такие изуродованные пациенты, что даже говорить не могли.
- А вы можете видеть своими глазами.
Скопировать
Isn't she beautiful?
Such delicate features.
They certainly are.
Разве она не прекрасна?
Такие утончённые черты лица.
Определёно.
Скопировать
The sad part is, the real Ted was a genius.
There were design features that predate...
Willow, tell me you didn't keep any parts.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
Некоторые элементы, которые он создал, опередили...
Виллоу, скажи мне, что ты не прихватила никаких частей.
Скопировать
That's the thing nowadays, right?
He said it would accent my facial features.
That's what it does!
Сейчас все кругом так ходят.
- Мне сказали, что это подчеркнет лицо.
- Так и есть!
Скопировать
That's what it does!
It completely accents your facial features.
We're just gonna go to my office...
- Так и есть!
Это очень сильно подчеркивает твое лицо.
А сейчас нам нужно зайти в мой офис...
Скопировать
Really?
Yes, well, your features are so masculine.
And, well, to be raised by a man... no wonder you're built for hard labor.
Правда?
Ну да, твои черты такие мужские.
Да и мужское воспитание... неудивительно, что ты сложена для тяжёлой работы.
Скопировать
Puta of excrement!
- What new features we have, Brian?
- Good, he is the rapist.. the type that the boy stabbed and this graceful one here.
Проклятая шлюха!
Что у нас сегодня случилось, Брайан?
Он пырнул мальчишку в торговом центре.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов features (фичоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы features для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фичоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение