Перевод "feuding" на русский
Произношение feuding (фьюден) :
fjˈuːdɪŋ
фьюден транскрипция – 30 результатов перевода
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding
You!
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Ты...
Скопировать
Get your hopes up?
If Inuits who are feuding wish to reconcile, they touch each other's breasts, and say ilaga.
Ilaga.
Ты этого хочешь?
Когда эскимосы хотят помириться, ...они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят: "Илага. Илага.".
- Илага.
Скопировать
Ashamed to admit it .
And our family feuding .
Have to leave.
Признаться ему стыдно.
Да и семейства наши враждуют.
Придётся расстаться.
Скопировать
What? - I can't believe it!
They've been feuding for years.
Come here, you.
- Не могу поверить.
- Они враждовали годами. - Давай, иди сюда.
- Ты, старый клоун.
Скопировать
I was worried.
Let's end this feuding' and a-fussin' and get down to some lovin'.
##I work all day ##
Я волновалась.
Закончим вражду и споры, займемся любовью.
Работаю днями На какого-то старика
Скопировать
I've always been a clumsy brute.
I woke last night thinking that for you and me to be feuding, to be enemies, makes no sense at all.
We must stop it at once.
Я всегда был грубым и неуклюжим.
Я проснулся сегодня ночью, и сказал себе: ведь нас с тобой хотят разделить, нас считают врагами, это же бессмыслица, бессмыслица.
Это надо остановить, остановить немедленно.
Скопировать
Jeff's been giving himself and me a study in silence.
- You boys are feuding'?
- Oh no Edie, nothing like that.
Просто этот парень упражняется в молчании. Мечтает о какой-то красотке?
Нет, нет.
Ничего подобного.
Скопировать
The Atreides are dead.
It is not a matter of feuding royal houses.
We sense a higher order interfering.
Атридов больше нет.
Речь идет не о междоусобице.
Мы чувствуем вмешательство высших сил.
Скопировать
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud.
What are you feuding about?
Oh, he parks his SUV right next to Frasier's Beemer.
Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде.
Из-за чего вы враждуете?
Он паркует свой внедорожник рядом с фрейзеровским БМВ.
Скопировать
Willie " Steamin '" Beamen, the sensational quarterback who 's held the Sharks together, is not starting.
He's said to be feuding with his beleaguered coach who 's being investigated for hitting Jack Rose earlier
I'd say that's a bit of an exaggeration.
Заводной Вилли Бимен, квотербэк, ставший сенсацией сезона спаситель уже тонувших "Акул", не заявлен в стартовом составе.
Говорят, он разругался со своим темпераментным тренером, тот попал под следствие за избиение Джека Роуза в начале этой недели на тренировке.
Я бы назвал это явным преувеличением.
Скопировать
Well, that, and they found my card on the victim.
It was the liaison between the feuding clans.
That was his... name.
Ну, это, и еще они нашли мою визитку на жертве.
Это был посредник между враждующими кланами.
- Тоби Дюпри?
Скопировать
He's a distant cousin.
They're feuding over property boundaries.
Balducci, Orime Squad.
Они -дальние родственники.
И поссорились, не поделив семейный участок земли.
Балдуччи, уголовный розыск.
Скопировать
You fussed about the arranged marriage, then about which way to Qui Gong.
Now y'all feuding over nothing.
It seems clear.
Вы спорили насчёт брака по расчёту, затем из-за дороги в Ки Гонг.
Теперь вы спорите из-за ничего.
Всё ясно.
Скопировать
Fifty years since that day in Independence Hall immortalized in Trumbull's famous painting of the scene.
Two great giants, dying on their country's birthday after years of friendship and feuding.
-As diplomats in Paris, they had--
50 лет с того дня в Индепенденс-холл увековеченного Трамбуллом в его знаменитой картине.
Два великих гиганта скончались в день рождения своей страны после стольких лет дружбы и вражды.
- Как дипломаты в Париже, они...
Скопировать
Zippo luck getting out the Frophla slime.
Oh, and I took care of the catering... for the big feuding demon-clan confab... unless you have any requests
Yeah, uh, okay.
Зиппо успешно добыл слизь Фрофла.
О, и я сама позаботилась о провизии для большого совещания враждующих кланов демонов поскольку у вас не было особых требований.
Да, э. Хорошо.
Скопировать
That's right.
Yeah, and your families have been feuding' for ever, haven't they?
Don't read anything into it, Mr Barnaby.
Точно.
Да, и ваши семьи враждуют целую вечность, верно?
Здесь нет никакой связи, м-р Барнаби.
Скопировать
Mexico, in 2009 alone, 10 heads in coolers, and the people belonging to these heads were killed just hours before they were found.
Result of a battle between feuding drug cartels.
Dea's not interested?
В одном только 2009, в Мехико найдено десять голов в холодильниках, и люди, кому принадлежат эти головы, были убиты незадолго до того, как их нашли.
Результат разборки враждующих наркокартелей.
УБН не заинтересовалось? (УБН - управление по борьбе с наркотиками)
Скопировать
Yeah.
Well, we just attended a funeral after you killed a guy whose family's been feuding with your family
Raylan, what if they took her?
Да.
Ну, мы просто заявимся на похороны парня, которого ты убил, семья которого,кстати, 70 лет враждует с твоей.
Рейлан, что если они взяли ее?
Скопировать
Yeah, maybe.
Yeah, he was feuding or whatever with this other hip-hop guy. What was his name?
Uh, some guy called shredder b.
Да, возможно.
Да, он враждовал с другим рэппером.
Как его звали? Парень по имени Шредер Би.
Скопировать
Now I'm feeling guilty.
I've been feuding with a man who is mentally handicapped.
For one thing, how could Sonia have performed the theft in Rome?
Теперь я чувствую себя виноватой.
Я конфликтовал с человеком, который является душевнобольным.
Например, как Соня могла совершить кражу в Риме?
Скопировать
According to the, kawache Indians, this boy, is part of a two headed creature, good and evil.
the Luthor's were to busy feuding over which one of them was worthy enough to be your adversary, that
That there was another boy, who came to Earth with you.
Согласно преданиям индейцев племени Коачи, тот мальчик был половиной существа о двух головах. Добра и Зла.
Луторы слишком увлеклись, решая кто из них достойнее стать твоим советником, что проглядели правду.
Что вместе с тобой на Землю прилетел еще один мальчишка.
Скопировать
Yeah. well, a girl like you Should be on the arm of a designer At the costume ball one day
And feuding with your frenemy.
I know.
Да, такая девушка, как ты, должна быть в руках дизайнера на костюмированном балу в один день, а в другой - на яхте на Мальдивах, а не сходиться и расходиться с одним и тем же школьным парнем,
и враждовать со своими врагами.
Знаю.
Скопировать
Jason, get back here!
It seems our children have been feuding.
We're very embarrassed.
Джейсон, быстро сюда!
Видимо, наши дети поссорились.
Нам очень стыдно.
Скопировать
She would have done her homework.
I think Laurel created Kelly Latimer, made up this whole "It Girl" feuding story, even hired a little
Then, one day, Kelly decides she wants the world to know who she really is.
Она сделала бы домашнюю работу.
Я думаю, Лорел создала Келли Латимер, придумала всю эту историю о девочках-соперницах, даже наняла мелкого негодяя Трента, когда Келли нуждалась в деньгах.
Затем, однажды, Келли захотела, чтобы мир узнал, кто она на самом деле.
Скопировать
You two aren't related, are you?
Inbred in-laws from feuding clans?
Come on, you're killing me.
Вы ведь не родственники, нет?
Воры в законе из враждующих кланов?
Ну, не томи.
Скопировать
This is motorcycle, and it's very good that you have a hard fight, like, in my case, with Biaggi, with Gibernau, and especially, at the end, with Stoner in Laguna Seca.
Rossi and Gibernau had been feuding for a while.
In 2004,
Это мотогонки, очень хорошо, что есть упорная борьба, кaк в мoeм слyчae c Бьяджи, Жибepнay и, ocoбeннo, в кoнцe ceзoнa co Cтoyнepoм в Лaгунa Ceкa.
Pосси и Жибернау враждовали еще некоторое время.
В 2004 году
Скопировать
Enough about me and my sad, boring stories.
I killed it, but we're still feuding.
I just can't in good conscience call him a woman.
Хватит обо мне и моих скучных историях.
Я показал класс, но мы все еще враждуем.
В здравом уме я просто не могу назвать его девушкой.
Скопировать
Okay, it's bad enough you're treating me like your lackey, but I'm not gonna sit here while you fake-compliment Ryder just to hurt me!
You're feuding.
And it needs to stop.
Хватит того, что вы относились ко мне как к своему лакею, но я не собираюсь сидеть здесь, пока вы лже-хвалите Райдера, только чтобы обидеть меня.
Вы враждуете.
И это нужно остановить.
Скопировать
And there's only one way to solve it.
A sing-off featuring the music of two feuding superstars?
Oh, I read all about it in WhoGivesACrap.biz.
И есть только один способ разобраться.
Музыкальный конкурс на выбывание между двумя враждующими суперзвездами?
Я читала об этом. Хорошо.
Скопировать
Europe, Asia, etc.
Above are a feuding Policy Head and General Secretary.
And also independent non-geographic divisions:
Европа, Азия...
Во главе - политический директор и генеральный секретарь.
Есть и другие дирекции.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов feuding (фьюден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feuding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фьюден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
