Перевод "feuding" на русский
Произношение feuding (фьюден) :
fjˈuːdɪŋ
фьюден транскрипция – 30 результатов перевода
Jason, get back here!
It seems our children have been feuding.
We're very embarrassed.
Джейсон, быстро сюда!
Видимо, наши дети поссорились.
Нам очень стыдно.
Скопировать
Fifty years since that day in Independence Hall immortalized in Trumbull's famous painting of the scene.
Two great giants, dying on their country's birthday after years of friendship and feuding.
-As diplomats in Paris, they had--
50 лет с того дня в Индепенденс-холл увековеченного Трамбуллом в его знаменитой картине.
Два великих гиганта скончались в день рождения своей страны после стольких лет дружбы и вражды.
- Как дипломаты в Париже, они...
Скопировать
You fussed about the arranged marriage, then about which way to Qui Gong.
Now y'all feuding over nothing.
It seems clear.
Вы спорили насчёт брака по расчёту, затем из-за дороги в Ки Гонг.
Теперь вы спорите из-за ничего.
Всё ясно.
Скопировать
Ashamed to admit it .
And our family feuding .
Have to leave.
Признаться ему стыдно.
Да и семейства наши враждуют.
Придётся расстаться.
Скопировать
Jeff's been giving himself and me a study in silence.
- You boys are feuding'?
- Oh no Edie, nothing like that.
Просто этот парень упражняется в молчании. Мечтает о какой-то красотке?
Нет, нет.
Ничего подобного.
Скопировать
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding
You!
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Ты...
Скопировать
The Atreides are dead.
It is not a matter of feuding royal houses.
We sense a higher order interfering.
Атридов больше нет.
Речь идет не о междоусобице.
Мы чувствуем вмешательство высших сил.
Скопировать
I've always been a clumsy brute.
I woke last night thinking that for you and me to be feuding, to be enemies, makes no sense at all.
We must stop it at once.
Я всегда был грубым и неуклюжим.
Я проснулся сегодня ночью, и сказал себе: ведь нас с тобой хотят разделить, нас считают врагами, это же бессмыслица, бессмыслица.
Это надо остановить, остановить немедленно.
Скопировать
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud.
What are you feuding about?
Oh, he parks his SUV right next to Frasier's Beemer.
Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде.
Из-за чего вы враждуете?
Он паркует свой внедорожник рядом с фрейзеровским БМВ.
Скопировать
Willie " Steamin '" Beamen, the sensational quarterback who 's held the Sharks together, is not starting.
He's said to be feuding with his beleaguered coach who 's being investigated for hitting Jack Rose earlier
I'd say that's a bit of an exaggeration.
Заводной Вилли Бимен, квотербэк, ставший сенсацией сезона спаситель уже тонувших "Акул", не заявлен в стартовом составе.
Говорят, он разругался со своим темпераментным тренером, тот попал под следствие за избиение Джека Роуза в начале этой недели на тренировке.
Я бы назвал это явным преувеличением.
Скопировать
Get your hopes up?
If Inuits who are feuding wish to reconcile, they touch each other's breasts, and say ilaga.
Ilaga.
Ты этого хочешь?
Когда эскимосы хотят помириться, ...они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят: "Илага. Илага.".
- Илага.
Скопировать
What? - I can't believe it!
They've been feuding for years.
Come here, you.
- Не могу поверить.
- Они враждовали годами. - Давай, иди сюда.
- Ты, старый клоун.
Скопировать
I was worried.
Let's end this feuding' and a-fussin' and get down to some lovin'.
##I work all day ##
Я волновалась.
Закончим вражду и споры, займемся любовью.
Работаю днями На какого-то старика
Скопировать
Yeah, but it's been done to death in the gossip columns.
Feuding actresses, oversexed directors, divorce, betrayal, and not right for the New York Times.
Richard, why don't you come on down to rehearsal?
Да, но всё это и так уже насмерть замусолено в жёлтой прессе.
Воюющие актрисы, озабоченные режиссёры, развод, предательство, всё это не подходит для New York Times.
Ричард, почему бы тебе не прийти на репетицию?
Скопировать
Stop right there.
If there's one thing I've learned about you Mikaelsons, it's don't get in the middle of family feuding
Doesn't end well.
Прямо сейчас.
Есть одна вещь, которую я понял по поводу вас, Майклсоны не нужно встревать в семейную вражду
Это не закончится хорошо.
Скопировать
Huh. What?
You see, Blutbaden and bauerschwein have been feuding for centuries.
No, but this is a restaurant.
Что?
Видишь ли, потрошители и свинорылы враждуют веками.
Но это ведь ресторан.
Скопировать
Europe, Asia, etc.
Above are a feuding Policy Head and General Secretary.
And also independent non-geographic divisions:
Европа, Азия...
Во главе - политический директор и генеральный секретарь.
Есть и другие дирекции.
Скопировать
And there's only one way to solve it.
A sing-off featuring the music of two feuding superstars?
Oh, I read all about it in WhoGivesACrap.biz.
И есть только один способ разобраться.
Музыкальный конкурс на выбывание между двумя враждующими суперзвездами?
Я читала об этом. Хорошо.
Скопировать
- You could kill him.
I'd do it myself, but the men saw us feuding.
I go near him, I'll have them all at my throat and no one at my back.
- Ты можешь убить его.
Я бы сделала это сама, но мужчины видели нашу вражду.
Я хожу рядом с ними, и все они держат нож у моего горла и никто не стоит у меня за спиной.
Скопировать
Okay, it's bad enough you're treating me like your lackey, but I'm not gonna sit here while you fake-compliment Ryder just to hurt me!
You're feuding.
And it needs to stop.
Хватит того, что вы относились ко мне как к своему лакею, но я не собираюсь сидеть здесь, пока вы лже-хвалите Райдера, только чтобы обидеть меня.
Вы враждуете.
И это нужно остановить.
Скопировать
Enough about me and my sad, boring stories.
I killed it, but we're still feuding.
I just can't in good conscience call him a woman.
Хватит обо мне и моих скучных историях.
Я показал класс, но мы все еще враждуем.
В здравом уме я просто не могу назвать его девушкой.
Скопировать
I mean, look at me.
I come from a line of blood-feuding gypsies who keep trying to kill me.
How's that justice?
Ну, вот, посмотри на меня.
Я рожден в роду враждующих по крови цыган, которые еще пытались меня добить.
Ну и как тут со справедливостью?
Скопировать
I just need you to bump into him, ask him if he wants to have a drink, and keep him busy long enough for me to poke around his office.
If Max wants you to stop feuding with Alec, then why don't you?
Because he's trying to break up our marriage.
Ты мне нужна, чтобы случайно встретиться с ним, спросить, не хочет ли он выпить и занять его на достаточно долгое время чтобы я смогла обыскать его офис.
Если Макс хочет, чтобы ты перестала враждовать с Алеком, почему бы тебе не перестать?
Потому что он пытается разрушить наш брак.
Скопировать
It's more likely that he died unheroically of typhoid fever.
Alexander's gigantic empire was divided up between feuding successors, but the spread of the Greek language
And the culture of ancient Greece, its architecture and its legends, its poetry and its philosophy would shape the classical world and then, later, all the West.
Хотя более вероятно, что он умер от брюшного тифа.
Его гигантская империя была поделена между враждующими наследниками, но распространение греческого языка и культуры продолжилось из Афин в Сирию, северную Африку, на всем пути до Афганистана.
И культура древней Греции, ее архитектура и легенды, ее поэзия и философия сформируют классический мир, а затем и весь Восток.
Скопировать
Now I'm feeling guilty.
I've been feuding with a man who is mentally handicapped.
For one thing, how could Sonia have performed the theft in Rome?
Теперь я чувствую себя виноватой.
Я конфликтовал с человеком, который является душевнобольным.
Например, как Соня могла совершить кражу в Риме?
Скопировать
According to the, kawache Indians, this boy, is part of a two headed creature, good and evil.
the Luthor's were to busy feuding over which one of them was worthy enough to be your adversary, that
That there was another boy, who came to Earth with you.
Согласно преданиям индейцев племени Коачи, тот мальчик был половиной существа о двух головах. Добра и Зла.
Луторы слишком увлеклись, решая кто из них достойнее стать твоим советником, что проглядели правду.
Что вместе с тобой на Землю прилетел еще один мальчишка.
Скопировать
Yeah. well, a girl like you Should be on the arm of a designer At the costume ball one day
And feuding with your frenemy.
I know.
Да, такая девушка, как ты, должна быть в руках дизайнера на костюмированном балу в один день, а в другой - на яхте на Мальдивах, а не сходиться и расходиться с одним и тем же школьным парнем,
и враждовать со своими врагами.
Знаю.
Скопировать
Mexico, in 2009 alone, 10 heads in coolers, and the people belonging to these heads were killed just hours before they were found.
Result of a battle between feuding drug cartels.
Dea's not interested?
В одном только 2009, в Мехико найдено десять голов в холодильниках, и люди, кому принадлежат эти головы, были убиты незадолго до того, как их нашли.
Результат разборки враждующих наркокартелей.
УБН не заинтересовалось? (УБН - управление по борьбе с наркотиками)
Скопировать
Yeah, maybe.
Yeah, he was feuding or whatever with this other hip-hop guy. What was his name?
Uh, some guy called shredder b.
Да, возможно.
Да, он враждовал с другим рэппером.
Как его звали? Парень по имени Шредер Би.
Скопировать
That's right.
Yeah, and your families have been feuding' for ever, haven't they?
Don't read anything into it, Mr Barnaby.
Точно.
Да, и ваши семьи враждуют целую вечность, верно?
Здесь нет никакой связи, м-р Барнаби.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов feuding (фьюден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feuding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фьюден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение