Перевод "разрастаться" на английский

Русский
English
0 / 30
разрастатьсяspread grow grow thick bush out
Произношение разрастаться

разрастаться – 30 результатов перевода

- По какой причине он приказал?
Колония разрастается и требуется все больше земли для овощей.
Он считает, что мы должны пожертвовать цветами.
- What reason did he give?
The colony is growing and needs more ground for vegetables.
He believes we should sacrifice our flowers.
Скопировать
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Другие чувствовали, что нищенство больше не является достаточным средством для поддержания нашего разрастающегося
А ты?
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Others felt that begging was no longer a sufficient means of supporting our growing order.
And you?
Скопировать
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
Так вот, Земля и Дракониа разрастаются.
Колонизируют одну планету за другой, и сидят на пороховой бочке..
Those were the declining years of Earth's planetary empire, this is just the beginning.
Now, Earth and Draconia are both been expanding, you see.
Colonising one planet after another, and they're sitting on a powder keg.
Скопировать
Первые следы культа были обнаружены в джунглях за Маракитом и Калибой.
А затем он стал разрастаться.
Огненное кольцо смерти и разрушений.
The first signs were found in the jungle beyond Marakeet and Caliba.
And now it's growing.
A lightning circle of death and destruction.
Скопировать
С годами такие вещи не становятся лучше.
Я не собираюсь сидеть и ждать пока это будет разрастаться!
Джерри, я собираюсь подать в суд!
Hasrt gotten any better with age.
Blow over? I'm not gonna sit around and wait for this to blow over!
Jerry, I-I'm suing their right-wing asses right into Chapter 11!
Скопировать
В Оклахоме 7 часов утра, температура 75 по Фаренгейту.
Смотри, видишь облака разрастаются.
Все модели предсказывают повышенные индексы от 6 до 10.
At 7 a.m. in Oklahoma City, the temperature is 75 degrees.
Look, caps are already starting to break.
All the models are forecasting lifted indices from -6 to -10.
Скопировать
А сейчас не убиться бы.
Воронка торнадо разрастается!
Идет в вашем направлении!
Now I'm trying not to kill us.
Funnel's getting thicker!
It's moving fast!
Скопировать
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
Теперь, большой цветок разрастается, обволакивая ее тело цветением и ароматом.
А сейчас, ее кишки начнут дикий танец на ее теле и распустятся много цветов.
Next, full blossoms from her shoulder, and from her red lips.
Now, for the last moment, a big flower emerges around her petal and wraps her body with blooms and fragrance.
And now, her bowels start dancing wildly on her body and bloom many blossoms.
Скопировать
С приближением лета становится все жарче.
С каждым днем проект разрастается.
Теперь, я хочу, скажем, пять вертолетов, так?
It's getting hotter as we move into summer.
Every day, the project seems to get bigger.
Now, what I want is, let's say, five helicopters, right?
Скопировать
Пустота
Начинает разрастаться
Есть что-то там
An emptiness
Began to grow
There's something out there
Скопировать
Сад требует много ухода и много любви.
И если вы дарите своему саду... много любви, все разрастается.
Но сначала, кое-что должно увянуть.
A garden needs a lot of care and a lot of love.
And if you give your garden a lot of love, things grow.
But first, some things must wither.
Скопировать
В Неаполе изъято тринадцать миллионов фальшивых лир.
Скандал разрастается, как масляное пятно.
Ну кто там?
BANCA D'ITALIA TEN THOUSAND LIRE In Naples, 13 million lire of counterfeit money is confiscated.
A scandal erupts and quickly spreads.
Come in!
Скопировать
Этот червь растет безгранично.
Можно тысячами уничтожать его части, но пока голова живет, он восстанавливается и разрастается.
НФО организован подобным образом.
It's a worm that can grow infinitely.
You can destroy its thousands of segments but as long as the head remains, it rebuilds and proliferates.
The FLN is similarly organized.
Скопировать
Ты знаешь, что этот вирус сделал бы с тобой, если бы ты оставался в состоянии заморозки?
Он бы разрастался, милиметр за милиметром!
Через 5 лет от тебя ничего не осталось бы кроме металла в твоей форме.
You know what that virus would have done while you were in a state of de-animation?
Just taken it over, bit by bit!
After five years, there'd be nothing left but the metal in your space suit.
Скопировать
Я завидовала вашим братьям когда они работали с вами, чтобы восстановить Сан-Дамиано, Сан-Анжело, Сан-Пьетро.
Если братство продолжит так разрастаться, вы сможете восстановить все церкви Италии.
Вы безусловно доказали всем, что Бог на вашей стороне.
I've been jealous of your brothers... working with you to restore San Damiano, Sant' Angelo, San Pietro.
If the brotherhood keeps growing so, you'll be able to restore all the churches in Italy.
You certainly have proved to everyone that God is on your side.
Скопировать
Но я этого не понимаю.
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Сейчас как раз самое время сделать это, Херби.
But I don't get it.
Quit in the middle of a story right when it's snowballing like this?
That's exactly the time to do it, Herbie, boy.
Скопировать
Знаешь...
Сначала просто видишь кого-то, потом это разрастается до того что ты не можешь больше ни о ком думать
Интересно.
You know...
First you see someone, and then it keeps growing until you can't think of anyone else.
That's interesting.
Скопировать
Я ни зачем не мог уследить.
Компания разрасталась так быстро, я не знал и половины новых людей.
И у Стива появилось множество людей, солидные господа начинают его замечать, что было удивительно.
I couldn't keep up with anything.
The company was expanding so fast I didn't know who half the new people were.
And Steve had a lot of people, you know, older people start pay attention to him, which was amazing.
Скопировать
Почти год прошел с тех пор, как Сесилия перерезала себе вены. И заразила своих сестер синдромом отчуждения и отчаяния.
Удивительно гармонировал с разрастающейся как раковая опухоль.
Духовной деградацией его равнодушных и жестоких обитателей. Мы вступали в новый этап своей жизни. И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни.
It was full-fledged summer again, over a year since Cecilia had slit her wrists, spreading the poison in the air.
A spill at the plant increased the phosphates in the lake and produced a scum of algae so thick that the swamp smell filled the air, infiltrating the genteel mansions.
Debutantes cried over the misfortune of coming out in a season everyone would remember for its bad smell.
Скопировать
И однажды сказав "да", приняв мгновенную данность, заражаешься согласием.
Оно разрастается в череду утверждений, которой не будет предела.
Сказать "да" единому сущему... значит, сказать "да" всему существованию.
And once having said yes to the instant, the affirmation is contagious.
It bursts into a chain of affirmations that knows no limit.
To say yes to one instant... is to say yes to all of existence.
Скопировать
Европа покорена фашистской Германией.
Германский Третий Рейх разрастается..
Гитлеровские части продвигаются по территории Советского Союза к нефтяным месторождениям Азии.
Europe lies crushed beneath the Nazi jackboot.
The German Third Reich is at the height of its power.
Hitler's armies are charging through the heart of the Soviet Union... towards the oil fields of Asia.
Скопировать
...моральных и социальных, которые нельзя было более выносить.
прореагировали сегодня, движимые исключительно патриотическим долгом и ничем больше, чтобы спасти страну от разрастающегося
Двигайтесь, быстрее.
Both moral and social, which could no longer be tolerated.
The armed forces and order itself today have responded, driven purely by patriotic duty and nothing else, to save the country from the unyielding chaos of Salvador Allende's Marxist government.
Move on, faster.
Скопировать
"Усилиям Конфедерации по реконструкции" "препятствовал непрерывный конфликт с равнинными индейцами."
Жадные до земли первопроходцы, золотоискатели, и разрастающиеся железные дороги хотели вырваться с суетливого
Индейцы были обречены на уничтожение.
NARRATOR: "Confederate" reconstruction efforts were curtailed by the ongoing conflict with the Plains Indians.
Land-hungry pioneers, gold prospectors, and expanding railroads wanted to move from the bustling South into the Great Plains.
The Indians would have to be eliminated.
Скопировать
Я ничего не говорю, потому что мне нужны указания.
Разрастающийся Ад, я раньше смеялся над военными парнями.
Всегда представлял, что они не знают, как завязать их шнурки на ботинках... если им кто-нибудь этого не прикажет.
Now, I didn't sign on 'cause I needed directions.
Hell, growing'up, I used to make fun of the military boys.
Always figured they wouldn't know how to tie their shoes... if someone didn't give 'em the go-ahead.
Скопировать
Затем я увидел, что натворил Краутс.
Зло разрастается, сэр.
И оно не только там.
Then I saw pictures of what the Krauts were doin'.
Evil's spreadin', sir.
And it's not just over there.
Скопировать
Я в эти игры не играю.
Отдел убийств - это не место для разрастающихся дел, лейтенант.
Роулс, Лэндсмен... У не хватает терпения ни на что, кроме быстрой встряски
It doesn't play like that.
Homicide's not the place to sprawl a case, Lieutenant.
Rawls, Landsman... they have no patience for anything but a quick shake.
Скопировать
Я совершил одну маленькую ошибку.
Твоя маленькая ошибка всё разрастается.
Она консультирует только Чейза? Тебя - нет?
I made one little mistake.
As little mistakes go, that was a biggie.
She's only advising Chase?
Скопировать
что хиппи объединяются.
Они разрастаются, если угодно.
И Я думаю, что они нацелились устроить ... Музыкальный фестиваль хиппи.
is that the hippies are conglomerating.
They'er thriving, if you will.
I think that they're setting up for a... hippie music festival.
Скопировать
Мы сделаем всё, чтобы вас вылечить.
Но не буду вам лгать, есть большой риск, что опухоль будет сопротивляться лечению и продолжать разрастаться
А нельзя ее удалить?
We'll do everything to cure you.
I will not lie to you. There's a high risk that the tumor will resist treatment, and keep growing instead.
Can't it be taken out?
Скопировать
Никому не спасти Готэм.
Когда лес разрастается слишком бурно очищающий пожар неизбежен и естественен.
Завтра пораженный ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города.
No one can save Gotham.
When a forest grows too wild, a purging fire is inevitable and natural.
Tomorrow the world will watch in horror as its greatest city destroys itself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разрастаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разрастаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение