Перевод "kinsman" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение kinsman (кинзмон) :
kˈɪnzmən

кинзмон транскрипция – 30 результатов перевода

Here come the Capulets!
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Вон Капулетти идут!
Тибальт - племянник Капулетти.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Скопировать
- So humbly take my leave. - My worthy Cawdor.
It is a peerless kinsman.
The Prince of Cumberland! That is a step on which I must fall down, or else o'erleap.
Мой тан Кавдорский.
Да, это несравненный человек.
Принц Кемберленд... мне преграждает путь Я должен пасть или перешагнуть
Скопировать
He's here in double trust.
First, as I am his kinsman and his subject strong both against the deed.
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Король ночует под двойной охраной
Я родственник и поданный его, и это эатрудняет покушенье
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
Скопировать
I spoke with his man.
Hey, Tybalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a letter to his father's house.
A challenge, on my life.
Я с его слугою говорил.
Эй, Тибальт, племянник Капулетти, прислал ему сегодня какое-то письмо.
Клянусь душою - это вызов.
Скопировать
But I'm a sick old man, and the dumbbells are heavy.
And I appeal to you as to a kinsman.
I'm not Bender; I'm honest, Shura!
Я старый, больной человек, Шура, а гири очень тяжелые.
И я приглашаю Вас, как родного.
Я честный,я не Бендер, Шура.
Скопировать
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace.
He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false!
I beg for justice, which thou, Prince, must give! Romeo slew Tybalt.
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Тибальт лежит, рукой Ромео сраженный.
Скопировать
And then on Romeo cries, and then falls down again.
, shot from the deadly level of a gun,... ..did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman
I thought thy disposition better tempered.
- Джульетта меня прислала! - В добрый час. Войдите.
Здесь. - Ох, синьор. - Кормилица.
Мы все умрем и смерти не минуем. Ты о Джульетте говоришь?
Скопировать
She'll not come down tonight. These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I.
Прощай!
О господи!
Ромео пролил кровь Тибальта?
Скопировать
Lesley-Anne Down.
Bunty Kinsman?
"A parachute jump over the Sussex Downs... to buy two gorgeous dresses from Balenciaga."
Лесли-Энн Даун.
Какой будет последняя радость светской львицы Банти Кингсман?
Прыгнуть с парашютом над холмами Сассекса, Купить пару умопомрачительных платьев от Баленсиаги.
Скопировать
Thank heavens.
You are my only kinsman now.
Ten years ago,
Хвала небу.
Теперь вы мой единственный близкий человек.
Десять лет назад я был так наивен.
Скопировать
Oh God!
So if I understand correctly, you're a kinsman of his?
- That's it.
О боже!
Знаю, знаю, вы его родственник.
- Именно так.
Скопировать
- She is above, my lord.
Here comes your kinsman Marquess Dorset.
- What news, Lord Marquess?
-Там, наверху.
Приехал маркиз Дорсет, ваша милость.
Какие вести?
Скопировать
- Then he is more beholding to you than I.
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
I pray you, Uncle, give me this dagger.
Тогда вы с ним любезней, чем со мной.
Как государь он мной повелевает, а вас как родственника я люблю.
Прошу вас, дайте мне кинжал ваш, дядя.
Скопировать
-Art thou his friend?
-Ay, and his kinsman too.
Tell him, I'll knock his leek about his head upon Saint Davy's day.
— Ты друг ему?
— Да; родственник к тому же.
Скажи ему: в Давидов день сорву я С его башки порей.
Скопировать
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
heaven, then, joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, my good Lord Exeter, and my kind kinsman
Farewell, good Salisbury!
Прощайте, принцы: долг меня зовёт.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Прощай, мой Солсбери!
Скопировать
I'll drug his servants' wine.
King Duncan is my kinsman.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off;
Двоих телохранителей его Вином я напою.
Король — мой родственник.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
Скопировать
Almost.
Perhaps my respected kinsman thinks he has things his own way now.
There is a massed armada of the great houses in the space over Arrakis, young Atreides.
Почти.
Может быть, мой милый родственник... думает, что все теперь идет по его плану.
Армии великих династий находятся в небе... над Арракисом, сын Атридов.
Скопировать
Is it not?
Death of a kinsman.
My eyes know.
Разве нет?
За смертью родственника.
У меня глаза, чтобы видеть.
Скопировать
But I will go to Wessex as a widow from these vows, as solemn as they are unsanctified.
For killing Juliet's kinsman Tybalt, the one who killed Romeo's friend Mercutio,
Romeo is banished.
Пусть я достанусь Уэссексу, но вдовой от этих уз любви... - священных, хоть неосвященных.
За убийство родственника Джульетты -Тибальта... -того, что расправился с другом Ромео -Меркуцио...
Ромео изгнан из Вероны...
Скопировать
These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I. Well,... ..we were born to die.
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
Скопировать
- No better?
Here comes our kinsman.
Say better! - Yes, sir, better!
Если набиваетесь, я к вашим услугам.
Я проживаю у господ ничуть не хуже
- Но и не у лучших.
Скопировать
Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead I hold it not a sin!
Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so?
Uncle, this is that villain Romeo. A Montague, our foe.
Сюда явиться под прикрытьем маски чтобы над нашим празднеством глумиться?
О нет, клянусь я честью предков всех, убить его я не сочту за грех!
Что ты, племянник, так разбушевался?
Скопировать
And then on Romeo cries, and then falls down again.
, shot from the deadly level of a gun,... ..did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman
Thy Juliet is alive.
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит: "Ромео!" - и упадет опять.
Ах, это имя - гибель для нее, как было смертью для ее родного!
Встань!
Скопировать
It is forbidden to fight while performing a sacred duty.
I was transporting my kinsman home when these fools stopped me.
- They cut off the Host's head.
Это запрещено - участвовать в сражениях, выполняя священный долг.
Я нес моего родственника домой, когда эти дураки попробовали остановить меня.
- Я пытался вам сказать. Они отрезали голову хозяину бара.
Скопировать
I command you.
Apologize to your kinsman.
Apologize.
Я повелеваю тебе:
извинись перед своим кровным родственником!
Извинись!
Скопировать
Apologize.
No kinsman to me.
Good night, old man.
Извинись!
Он мне не родственник.
Спокойной ночи, старик.
Скопировать
Well, he's at the wedding.
My kinsman.
- He is?
Он у меня на свадьбе. Мой родственник.
- Эдек?
- Да...
Скопировать
- Majesty.
- And her kinsman, Lord Surrey.
I want to make him a cupbearer, and give him other tokens of our esteem.
- Ваше Величество.
- А её родственника, лорда Суррея.
...хочу назначить виночерпием, ...и оказать ему прочие почести.
Скопировать
Or I did when he was but a child.
If he is the same man, he is the son of my friend and kinsman.
Our chieftain, Lord Arador.
Я знал его ещё ребёнком.
Если это именно он, то он сын моего друга и родича.
Нашего вождя, Владыки Арадора.
Скопировать
A land that still enjoyed the watchful eye of the Dúnedain and brought them to his father, Lord Arador, in the hidden settlement of Taurdal.
Come, my old friend and kinsman.
Let us bestow upon your son the peace and honour he has earned.
По этой земле, всё ещё охраняемой под бдительным взором дунаданов они дошли до его отца, Владыки Арадора, в тайном поселении Таурдал.
Ну же, мой старый друг и сородич.
Упокоим твоего сына и отдадим ему заслуженные почести.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов kinsman (кинзмон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы kinsman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кинзмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение