Перевод "fiduciary" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fiduciary (фидьюшери) :
fɪdjˈuːʃəɹi

фидьюшери транскрипция – 30 результатов перевода

The reason they don't have money...
about the vagaries of Texas oil money and its effect on real-estate prices and how lax enforcement of fiduciary
Hearing this news, Norther was left with one conclusion:
В сейфе ссудно-сберегательного...
Я рассказал Нордеру о неустойчивости цен на техасскую нефть, и как это повлияло на стоимость недвижимости, и почему ссудно-сберегательный банк, предоставлявший необеспеченные ссуды под ручательство гарантов, пострадал особенно сильно.
Выслушав всё это, Нордер пришёл к единственному выводу.
Скопировать
Tuppence Patiently, cautiously Trustingly invested in the...
To be specific In the Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs Fidelity Fiduciary Bank
Welcome to our joyful family of investors.
Два пенса, в нужный срок грамотно вложенных в известнейший и, к чему лукавить, в лучший
Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Добро пожаловать в семью вкладчиков.
Скопировать
It's their duty.
A fiduciary duty to their shareholders who put their trust in T amarack Mosely.
He's being fired not for anything he did but because of his belief in something supernatural.
Это их обязанность.
Доверенная обязанность к их акционерам, кто доверился Tamarack Mosely.
Но его уволили не за то, что он что-то сделал а за то, что его верит в сверхъестественное.
Скопировать
That it is temporary.
That it's never fiduciary.
With kids, add that it be exemplary.
Это недолговечно.
Это всегда ненадежно.
Если есть дети, это еще и образцово-показательно.
Скопировать
I honored it.
"Honor, good faith, fiduciary. "
Do these words have meaning in TV news?
И я соблюдала их.
"Честь, честные намерения, доверенность".
Разве эти слова имеют значение в телевизионных новостях?
Скопировать
Or am I mis-retelling that?
Bohannon, with serious public and fiduciary ramifications.
And as stockholders of this company, we have every right to explore them, whether you like it or not.
Или я что-то не правильно излагаю?
Это сложные вопросы, мистер Бохэннон, с серьезными общественными последствиями.
И как акционеры этой компании, мы имеем полное право исследовать их, нравится вам это или нет.
Скопировать
I've got the key right here.
- I have a fiduciary duty...
- Cut the crap, will you?
Ну, прямо сейчас у меня есть ключ.
- Но мой долг - действовать честно.
- Не неси чепуху!
Скопировать
These were clients that...
You have a fiduciary responsibility to this firm, and you were going behind our backs.
I didn't go behind any backs.
Это те клиенты, которые...
У тебя есть доверительная ответственность перед этой фирмой, а ты действовала за нашей спиной.
Я не действовала ни за чьей спиной.
Скопировать
Damn it, Judy, let me have this!
So, Tone, you're sure you didn't order those fiduciary- related whacks?
The important thing is we have severely cut costs by reducing the number of our guns to one.
Проклятье, Джуди, дай мне закончить!
Тони, ты уверен, что ты не хочешь фицуарные связи?
Важно то, что мы значительно сократили расходы, сократив число пистолетов до одного.
Скопировать
However, there will have to be some cuts.
And I'm going to suggest one that is going to seem surprising at first, but that addresses fiduciary
Oh, I'm sorry.
Тем не менее, некоторые сокращения будут.
Я и собираюсь предложить одно которое вас по началу удивит, но оно адресуется ко всем заинтересованным лицам и нанесет незначительное влияние на основное учреждение а так же человеческие и физические ресурсы.
Я извиняюсь.
Скопировать
Both: I love you so much.
Okay, name the six fiduciary duties of a California real estate agent.
What are you doing here, goggles?
Я так сильно тебя люблю.
Хорошо, назовите шесть фидуциарных обязаностей Калифорнийского агента по недвижимости.
Что ты здесь делаешь, очкарик?
Скопировать
Yeah. Buried deep in his contracts, there's a teeny-tiny clause about his participation in the company being strictly advisory.
He is... not responsible in any fiduciary or legal capacities.
MARTY: Do we have a fall guy?
Он по уши занят контрактами, и его участие в делах компании можно охарактеризовать как совещательное.
Он... не несет ни фидуциарной ни юридической ответственности.
У нас есть козел отпущения?
Скопировать
Right. Well, we would like you to perform a regression analysis of our client base, account security and lending practices.
USNB takes its fiduciary integrity very seriously.
Well, of course.
-Мы бы хотели, чтобы вы провели регрессионный анализ нашей клиентской базы, оценку портфеля ценных бумаг и кредитной деятельности.
USNB очень печется о своей репутации.
Да, конечно.
Скопировать
My family's being robbed blind.
It's my fiduciary responsibility to act.
$250,000 is a lot of money.
Мою семью обкрадывают.
Мне доверили ответственность действовать.
$250,000 это большая сумма
Скопировать
"Monsieur Gustave H,
"I bequeath, bestow and devise, free of all taxation "and with full and absolute fiduciary entitlement
"the painting known as 'Boy with Apple...'"
Мсье Густаву X.
я завещаю и дарю, освобождая от налогов, с предоставлением полных и неограниченных прав
картину "Мальчик с яблоком"
Скопировать
I'm leaving my girl's hotel room this morning when this real hard-ass,
Agent Whatever-the-fuck-his-name-is, from the FBI, rolls up on me, tells me I'm breaking U.S. fiduciary
I got braced, too. Same guy, same speech.
Понимаешь, сегодня утром, когда я выходил из номера своей подруги, на меня наехал агент ФБР.
Придурок долбаный. Он мне сказал, что я нарушаю американский закон...
На меня тоже наезжали, тот же чувак, с тем же дерьмом.
Скопировать
Okay, kiddies, a bear hug is a hostile takeover bid in which a big scary fucking company makes an offer for a smaller company that far exceeds that company's value.
Now, the little guy has a fiduciary obligation to take care of shareholder interests, and with so many
At which point the big ol' scary bear, his tummy full, curls up for a nice winter's nap, and the little guy...
Ладно, детишки, "медвежья хватка"- это враждебное поглощение, когда большая и до жути страшная компания делает такое предложение компании поменьше,
И теперь наш малыш фидуциарно обязан позаботиться об интересах акционеров, и со всеми этими штуками, витающими в воздухе, у нашего малыша нет другого выбора кроме, как принять предложение.
В это время наш большой и страшный медведь насытившись, сворачивается в спячку, и наш малыш...
Скопировать
And I'm stuck in the middle.
I have a fiduciary responsibility to Lockhart/Gardner.
And I am opening myself up to a lawsuit just by talking to you about anything.
И я между двух огней.
На мне ответственность доверительного характера в Локхарт/Гарднер.
И я подставляю себя под иск, просто даже рассказывая тебе о чем-либо.
Скопировать
I'm a fan.
We're going to have to talk about Director's insurance and fiduciary responsibility, partner.
What, this?
Я фанат.
Нам придется говорить о страховании директора и обязанностях доверенного лица, партнер.
Что это?
Скопировать
What do we do now?
If you defy the majority, you violate your fiduciary duty.
I don't care.
Что же нам теперь делать?
Не прислушавшись к мнению большинства, вы нарушите ваши обязательства.
Мне все равно.
Скопировать
Stop being dramatic.
Bud, what is my fiduciary estate?
Tell her.
Не будь таким наигранным.
Бад, каково мое доверенное имущество?
Скажи ей.
Скопировать
You ready?
"Fiduciary."
Nate, there's something that I've never told you.
Готов?
"Попечитель".
Нейт, я тебе этого раньше не рассказывал.
Скопировать
That's a lot of banging.
You have a fiduciary duty to your client.
The relationship is sacred.
Слишком много стука.
У вас фидуциарная обязанность перед клиентом.
Эти отношения священны.
Скопировать
You ready?
"Fiduciary."
I know you wanted to go to outer space, but due to budgetary restrictions, I thought maybe I could bring the moon to you.
Ты готов?
"Попечитель".
Я знаю, что ты хотела слетать в космос, но в связи с ограниченным бюджетом, я подумал, что, быть может, я смогу привезти луну к тебе.
Скопировать
Our cable news division accounts for less than 3% of AWM's annual revenue.
You don't make money for stockholders, which I have a fiduciary responsibility to do.
Well, last night, the voters ousted 21% of Congress, including seven members of the House Subcommittee on Communications and Technology.
Наш новостной отдел приносит меньше 3 % от годового дохода AWM.
Ты не зарабатываешь для акционеров, а зарабатывать – моя ответственность.
Прошлой ночью избиратели исключили 21 % Конгресса, включая семь членов Подкомитета Палаты Коммуникаций и Технологий.
Скопировать
Well, that means that you have to--
alternate, show precedence, generate cash flow projections, and have everything audited by an experienced fiduciary
Impressive.
Тогда это означает, что ты должен...
Сместить попечителя, найти ему замену, отыскать прецедент, составить прогноз движения денежной наличности и найти опытного траст-агента, который проведет ревизию?
Впечатляюще.
Скопировать
As executor of the estate,
I have a fiduciary responsibility to secure its assets.
Really?
Как исполнитель завещания усопшего,
У меня есть ответственность доверенного лица по обеспечению сохранности активов.
В самом деле?
Скопировать
I'll grab you a picket sign.
Do you want "GNB puts the douche in fiduciary..""
...or "It's always 4:20 somewhere"?
Я дам тебе транспарант.
Хочешь "ГНБ выбирает лоха в поручители.."
...или "Где-то всегда 4:20"?
Скопировать
We act under instruction.
We perform our fiduciary duty.
But you knew, and you personally.
Мы действуем по инструкции.
Мы выполняем наши фидуциарные обязанности.
Но вы знали, и вы лично.
Скопировать
Well, technically, it's the company's money, and now that I'm on the board,
I have a fiduciary duty to the stockholders.
Fiduciary duty.
Ну, технически, это деньги компании, и поскольку я в членах совета директоров,
У меня есть обязательства перед акционерами.
Обязательства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fiduciary (фидьюшери)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fiduciary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фидьюшери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение