Перевод "flurry" на русский

English
Русский
0 / 30
flurryпереполох переполошить
Произношение flurry (флари) :
flˈʌɹi

флари транскрипция – 30 результатов перевода

We are taking what we believe are factually appropriate steps.
Amid a flurry of accusations and counter-accusations by the nations representing the Machine Consortium
But the appointment to the committee of Michael Kitz who has resigned as National Security Advisor has raised eyebrows on Capitol Hill.
Мы принимаем, на наш взгляд, все необходимые и адекватные меры.
В разгар взаимных упрёков и обвинений, предъявляемых друг другу участниками консорциума президент потребовал провести расследование.
Включение в комиссию по расследованию Майкла Китца недавно оставившего пост советника по национальной безопасности, вызвало удивление в Белом доме.
Скопировать
Cut it now.
After hours of little action, we've seen a flurry of activity on the 20th floor of the building.
And it looks like more action now.
Быстро.
После нескольких часов затишья мы заметили активность на двадцатом этаже мэрии.
Похоже, события будут разворачиваться и дальше.
Скопировать
# They take your breath away
# Never seems to flurry them, old Pop's the perfect backup
# Doesn't seem to worry them that Daddy's due a crackup #
Будто бьi папа все знает.
В голову им не приходит, похоже, Папу оставить в покое на миг, И совсем их тот факт не тревожит,
Что их папа уже старик.
Скопировать
But he did, ten days later, when our peace was disturbed on the occasion of the annual Agricultural Fair.
The house, which seemed to have slept during the past weeks, awoke to a flurry of activity and Brideshead
Queer fellow, my brother.
Но он обмолвился ещё раз - дней через 10, когда наш покой нарушила аграрная выставка.
Дом, который казалось спал в течении последних недель, вернулся к жизни, и Брайдсхед, старший брат Себастьяна, в нём главенствовал.
Странная личность мой брат.
Скопировать
Those good nuns have already been informed to expect your excellencies
They're in a flurry of preparation for your visit We've never missed going there the day after our arrival
And then?
Монахини уже извещены о приезде вашей светлости. Они уже хлопочут, готовясь к вашему визиту.
Мы всегда ездим туда каждый год на следующий день после нашего приезда.
И что было потом?
Скопировать
The Olympic village is built on various levels and underneath building 31, and underneath all of the buildings here there is a network of roads. Those alleyways now have been used to bring in a fairly massive security force, including armored cars and just a short while ago, Howard Cosell noticed that there was considerable activity there.
Over the recent 25 to 30 minutes there was a flurry of activity, cars were speeding off and we now have
So there is a quiet now and an expectancy.
нкхлохияйюъ депебмъ онярпнемю мю пюгкхвмшу спнбмъу, х онд гдюмхел 31, онд бяелх гдюмхълх нкхлохияйни депебмх... жекюъ яерэ днпнц, йнрнпше яеивюя ашкх хяонкэгнбюмш дкъ рнцн, врнаш днярюбхрэ анкэьне йнкхвеярбн онкхжеияйху х апнмхпнбюммше юбрнлнахкх.
[цНБЮПД йНЯЕКК] б онякедмхе 25-30 лхмср гдеяэ опнхяундхр гюлермне сбекхвемхе юйрхбмнярх. люьхмш опнегфючр. лш хлеел яеивюя йнппхднп, янгдюммши дкъ бшбнгю юпюанб, еякх днцнбнп╗ммнярэ асдер днярхцмсрю х еякх нмх бшидср нррсдю, врн бонкме бнглнфмн.
рюй врн яеивюя рхьхмю х нфхдюмхе.
Скопировать
And you say now that you have received more of these letters?
Some years ago when I go engaged to be married a whole flurry of letters started.
I couldn't bear it. I broke off the engagement.
Мы почти незнакомы, вы пробудете здесь всего несколько дней. Вы хотите сказать, что получали много писем?
Несколько лет назад, когда я была обручена и собиралась замуж, начался целый поток писем.
Я этого не выдержала и разорвала помолвку.
Скопировать
While some purchased romantic cards and some brought home candy and flowers... and some made dinner reservations at fancy restaurants others managed to forget about the day entirely... again.
This flurry of activity was lost on the women of Wisteria Lane.
They were busy learning a secret about their neighbours.
Пока одни покупали романтические открытки а кто-то тащил домой цветы и конфеты ... третьи заказывали столики в шикарных ресторанах другие ухитрились снова напрочь забыть про этот день
Всплеск активности прошел мимо женщин Вистерии Лэйн.
Они узнавали тайну своих соседей.
Скопировать
- Move out!
- Another big flurry by Griffin.
Braddock hanging tough.
- Уворачивайся!
- Еще шквал ударов от Гриффина.
Браддок хорошо держится.
Скопировать
I am ashamed... Please... Win back my swords...
At this stage, we're now seeing a flurry of contestants retiring!
This is a veritable survival game!
Мои катана, пожалуйста...
Преодолев столько, многие не выдерживают.
Бесспорно, это игра за выживание.
Скопировать
It looks like he's enjoying himself, mugging for the crowd.
A big flurry by Braddock.
A vicious right to the head.
Похоже, ему нравится красоваться перед толпой.
Шквал ударов от Браддока.
Правая к голове.
Скопировать
This is Cosell. I certainly do, Peter.
We have an immense flurry of action here.
Suddenly, in the whole area between building 20 and building 12... they have been clearing out cars.
На связи Коселл.
Ситуация у нас значительно оживилась.
Внезапно началась эвакуация автомобилей, стоящих на парковке.
Скопировать
Visionblueandblurry
Fallingangels in a flurry
Spinning through the empty room
Все словно в тумане
Падшие ангелы
В пустой комнате
Скопировать
Okay.
Hey, what's allthe flurry about?
There's been a murder, and they say the victimis lex luthor.
Хорошо.
Эй, из-за чего сыр-бор?
Совершено убийство, и они говорят, что жертва - Лекс Лютор.
Скопировать
On May 17th, 1954 ... the supreme court ruled... on the case of Brown versus Board of Education, ... making it illegal for states to segregate public schools.
This was a major step forward in the struggle for racial justice... and helped begin a flurry of bold
Get on her!
17 мая 1954 года верховный суд вынес вердикт По делу Браун против Совета по Образованию. Признав сегрегацию государственных школ незаконной.
Это был первый серьезный шаг вперед в борьбе с рассовыми предрассудками, положивший начало веренице героических поступков, вылившихся в движение за гражданские права.
Покрывай.
Скопировать
! You can't buy love and peace with money!
A large flurry of money is causing a panic in Lower Manhattan.
It's the police!
Ни мир ни любовь не купишь за деньги!
В нижнем Манхеттене с неба сыпятся...
Прибыла полиция!
Скопировать
Undoubtedly it can cause psychological damage.
But a flurry of propaganda films now exaggerated it's dangers.
Any stress in this rising phase will trip this man into a bad-trip.
Без всяких сомнений, ЛСД может нанести вред психике.
Но поднявшийся тогда шквал пропаганды чрезмерно преувеличивал опасность.
Любой стресс во время восходящей фазы способен превратиться в кошмар.
Скопировать
Very, very well.
It's a flurry of deliveries.
Feels like Christmas morning.
- Превосходно.
Просто куча посылок.
Ощущения как от рождественского утра.
Скопировать
The blackmail message was sent at 3:02 P.M.
You'd think that would've caused a flurry of telephone calls.
But he only made one call right after... 3:19.
Шантажирующее письмо было отослано в 15:02.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
Но он позвонил лишь один раз, прямо после 15:19.
Скопировать
You were late.
I got caught in a text flurry with Dorota. I'm sorry.
I have to get uptown for a dinner.
Ты опоздала.
Дорота завалила меня шквалом смс-ок.
Извини. Я должен быть на обеде в городе.
Скопировать
Okay, so maybe it was a 9.9 on the richter scale of favors, but that doesn't change our relationship.
We met in a flurry of smoking ash, burnt-out cars, people freaking out, but for a moment there, it felt
Those feelings haven't changed.
Окей, может это было 9,9 по шкале Рихтера для помогающих, но это, Дэйвис, ничего между нами не меняет.
Хлоя, мы познакомились среди облака пепла, кучи перевернутых машин, посреди толпы перепуганных людей, но в тот момент, мне казалось, что никого кроме там не было.
И этих ощущений не отменить.
Скопировать
- Yes! Dempsey lands a left to the body.
Dempsey unleashes a flurry of raging fists.
Carpentier launches a left, a right and another right.
Демпси кладет ледвый в корпус
Демпси выпускает град неистовых ударов
Карпентье пускает левой, правой, опять левой
Скопировать
Carpentier rushes Dempsey, fires a shot to the head.
Dempsey responds witha right, then a flurry of jabs.
Carpentier overing up.
Карпентье набрасывается на Демпси, посылает короткий в голову,
Демпси отвечает правым, затем остервенелый поток джебов
Карпентье прикрывается
Скопировать
All right, me and Joe have been studying the Switchback op.
intel and the latest thermal imaging of the area where the team was taken, satellites have detected a flurry
Activity in an area where there shouldn't be any activity, and border crossings where there shouldn't be border crossings.
Хорошо, я и Джо изучали операцию Американские горки.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Активность в зоне, где не должно быть никакой активности, и пересечение границы, где не должно быть пересечения границы.
Скопировать
Must've been exhausting.
And each return to bad brought with it a little flurry of deaths.
Tell me... if you admired humans so much... why did you keep inflicting your failures upon them?
Должно быть, утомительно.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
Скажи мне... если ты восхищаешься людьми так сильно... почему ты продолжаешь причинять им боль своими неудачами?
Скопировать
Your client's a piece of work.
salvo, I'll bury Public Integrity in so many motions, it'll make Vesuvius look like an early autumn flurry
Welcome to Pompeii.
Ваш клиент - подонок.
Если вы повторите эту угрозу об отстранении меня от дела мистера Генезеля как адвоката, я похороню вас под столькими ходатайствами, что Везувий покажется вам детским фонтаном.
Добро пожаловать в Помпеи.
Скопировать
His strong hand hitching up her skirt, revealing a vulnerable thigh.
A flurry of undressing, and he's naked on his back.
Her topless astride him, grinding her silk-clad sex against his stiffening manhood.
Как его сильная рука приподнимает ей юбку, обнажая чувствительное бедро.
Поспешно раздеваются и вот он уже лежит, обнаженный.
Она, тоже голая, сидит сверху, касаясь своей шелковой кожей его вздымающегося мужского естества.
Скопировать
Spotted at J.F.K. and Teterboro-- our favorite U.E.S.ers returning home.
What motivated this sudden flurry of transatlantic travel?
Could it be a certain passport that didn't get stamped this summer?
Замечены в аэропорту Джона. Ф. Кеннеди и Тетраборо наши любимые жители Верхнего Ист Сайда возвращаются домой.
Что поспособствовало этому неожиданному потоку трансатлантических перелётов?
Может ли это быть определённый паспорт обладатель которого не появлялся в аэропорту этим летом?
Скопировать
The Ferrets looking to mount some offence here, in round two.
Bolin lets fly a flurry of attacks
He's a one man bending battalion.
Во втором раунде Хорьки перешли в наступление.
Болин проводит серию атак
Вот кого можно назвать "человек-армия".
Скопировать
Thrilled by her new baby, Dora.
But utterly confused by her flurry of midwives...
I imagine that's the collective noun.
Радуется рождению дочери Доры.
Но полностью обескуражена такой толпой акушерок.
По-моему, это собирательное существительное.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flurry (флари)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flurry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение