Перевод "foretold" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foretold (фотоулд) :
fɔːtˈəʊld

фотоулд транскрипция – 30 результатов перевода

This is incredible!
It was foretold: The meeting, the flowers...
Own a chateau?
Не может быты Ей-богу, в голове не укладывается!
Мне нагадали эту встречу, цветы, не хватает только...
- Нет ли случаем у вас замка?
Скопировать
Where do you get your power?
Are you the one whose birth was foretold?
Answer me!
Откуда исходит сила Твоя?
Ты ли тот, чьё рождение было предсказано?
Отвечай мне!
Скопировать
It appears, sir, that all London is discussing you.
They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling.
Can you foretell the future, sir?
Похоже, сэр, что весь Лондон обсуждает вас.
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
- Вы можете предсказывать будущее, сэр?
Скопировать
I know their hidden journeys as I know the veins in my arm.
You mean to say that their journeys can be foretold?
Aye, like the blood pumping in my veins from heart to hand.
Я знаю их маршруты, как вены у себя на руке.
Значит, их передвижение предсказуемо?
Да. Как бег крови от моего сердца к рукам.
Скопировать
It always does.
These our actors, as I foretold you were all spirits and are melted into air into thin air.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp 'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Но все должно наладиться.
Спектакль окончился, актеры наши, Как я уже сказал вам, были духи,
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Скопировать
The forces of good and evil battling eternally.
It also foretold that it is the deeds of weak and mortal men.
That may tip the scales one way or the other.
Силы добра и зла - в вечной битве друг с другом.
И также сказал: деяния рук простых смертных.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Скопировать
Destroy Sinbad!
It is as the oracle foretold.
The forces of good and evil battling eternally.
Уничтожь Синбада!
Всё так, как предсказал оракул.
Силы добра и зла - в вечной битве друг с другом.
Скопировать
At the noon hour.
Exactly as it was foretold.
"A maiden fair of face and sturdy of body."
- В полдень.
В точности как и было предсказано.
"Прекрасна собою и телом сильна".
Скопировать
According to the people that knew her well, my mother could have been an excellent pianist.
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future
For many years she devoted herself to the piano and she even played in public concerts.
Люди, которые хорошо ее знали, говорили, что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Много лет она посвящала себя почти полностью фортепиано и даже играла на официальных концертах.
Скопировать
Surround me with a helix of powers, Brothers, and none shall overcome us.
All has happened as was foretold down the centuries, the waiting, the prayers, the sacrifices.
Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of all things.
Окружите меня силой Спирали, Братья, и никто нас не преодолеет.
Все случилось, как и было предсказано столетия назад: ожидания, молитвы, жертвы.
Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего.
Скопировать
How?
Everything is foretold by the stars.
I am just a humble astrologer.
Как?
Все уже предсказано звездами.
Я всего лишь скромный астролог.
Скопировать
No. I'd like to know your reason.
It was foretold that this pregnancy would be terminated.
I'm going to fight to see that it's not.
Я бы хотел спросить почему.
Мне было предсказано, что этой беременности не суждено сбыться.
Я приложу все усилия, чтобы этого не случилось.
Скопировать
Ajust and noble ruler.
Hieronymous, you foretold my father's death.
How?
Справедливым и благородным правителем.
Иероним, вы предсказали смерть моего отца.
Как?
Скопировать
- You don't see at all.
I see that this was foretold and that doesn't bode well for you.
I see that you're either the one with the power or powerless.
Ты не знаешь, что такое вера.
Я вижу, что произошедшее было предначертано. И это не предвещает тебе ничего хорошего.
Я вижу, что ты или один из тех, кто обладает силой или ты бессилен.
Скопировать
I don't understand you.
This is precisely what you foretold.
- Right now in may cabin that alien...
Я не понимаю тебя!
Ведь это именно то, что ты предсказал!
Ведь в эту самую минуту, в моем доме...
Скопировать
A time traveler.
The Nyazian scrolls foretold his arrival.
- He's a player.
Путешественник во времени.
Его прибытие было предсказано в Ниазианских свитках.
Он мелкая деталь механизма также как и мы все.
Скопировать
That one who lived before and joined Kadshi in the great sleep.
Arise, as was promised and foretold.
Arise.
Он - тот, кто жил ранее и присоединился к Кадши в великом сне.
Восстань, как было обещано и предвидено.
Восстань!
Скопировать
So the idea developed that the comet had to be there for a reason.
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Поэтому возникла мысль, что кометы появляются по некой причине.
А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств.
Например, в 1066 году нормандцы видели появление кометы Галлея.
Скопировать
They hadn't predicted the comet, and they sure hadn't explained it.
Moctezuma was positive that the comet foretold some dreadful disaster.
He became distant and gloomy and in that way, helped to set the stage for the successful Spanish conquest of Mexico under Cortés.
Они не предсказали появление кометы и не смогли объяснить его.
Монтесума был уверен, что появление кометы предвещает какую-то ужасную катастрофу.
Он стал мрачен и глух к советам, что подготовило почву для испанского завоевания Мексики под предводительством Кортеса.
Скопировать
Just a dream.
Are you the spirit whose coming was foretold to me?
I am.
Приснилось.
Не тот ли вы Дух, появление которого было мне предсказано?
Да, это я.
Скопировать
Bugenhagen claims that Damien... is the devil's son:
the beast foretold in the Book of Revelation.
He isn't human. He was born of a jackal.
Бугенхаген считает, что Дэмиен - сын дьявола.
Зверь, о котором говорится в Книге откровений.
Он был рожден от шакала.
Скопировать
Seer to princes and emperors.
The future foretold, the past explained, the present apologised for.
What are you doing down here?
Провидец принцев и императоров.
Предсказываю будущее, толкую прошлое, а что до настоящего - тут я пас.
Что вы здесь делаете?
Скопировать
What?
Are you the spirit which Jacob Marley foretold would visit me?
I'm in the presence of the Ghost of Christmas Yet to Come?
Что?
Ты Дух, чей визит предсказал мне Джейкоб Марли?
Дух Будущих Святок, не ты ли почтил меня своим посещением?
Скопировать
You remember my daughter, Cecile?
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
I wanted to call on you before leaving the city. Oh...
- Вы помните мою дочь Сесиль?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Я хотел навестить вас перед отъездом из города.
Скопировать
-Behold!
As the prophesies foretold, the time of judgment is now!
Citizens, did I not predict that the gods would come to us?
- Глядите.
Как предрекли пророки, грядет время великого суда.
Граждане, я же говорил, что боги придут к нам.
Скопировать
Van must have snatched her from somewhere.
She's the legendary Wing Goddess foretold since ancient times!
She's the one who will guide Gaea to a new world!
Неужто Ван её у кого-то украл?
Это, должно быть, Крылатая Богиня из пророчества!
Она поведёт Гайю в новое будущее! О, хвала богам...
Скопировать
And since it's foretold that we sever all your connections, well....
Don't believe everything you're foretold.
"And if the beast shalt find thee, and touch thee thou shalt be wounded in thy soul and thou shalt know madness.
И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути...
Не верь всему, что говорят пророчества.
"И если зверь найдет тебя, и прикоснется к тебе... " ..."ты будешь ранена в душу... " ..."и ты познаешь безумие..."
Скопировать
She is your link to The Powers.
And since it's foretold that we sever all your connections, well....
Don't believe everything you're foretold.
Она твоя связь с Высшей силой.
И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути...
Не верь всему, что говорят пророчества.
Скопировать
Master Kent.
Lord Wessex, as I foretold, has lost his wife in the playhouse.
It's time to settle accounts.
Мастер Кент...
Лорд Уэссекс, как я предсказала, в театре "посеял" супругу... подите проститесь,... и пусть она выйдет...
пора заплатить по счетам...
Скопировать
"Your friend, Ethan."
Various signs on earth and in the sky foretold disasters and events of great magnitude.
Clouds gathered over the mighty Commonwealth: Poland, Lithuania and Ukraine united under the rule of Wladislaw IV
Твой друг, Итан."
В год 1647 был странным годом в котором странные знаки на небе и на земле предвещали бедствия и чрезвычайные события.
Летом было солнечное затмение, потом в небе появилась комета, смешались времена года - такого даже старожилы не припоминали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foretold (фотоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foretold для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фотоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение