Перевод "represents" на русский
Произношение represents (рэпризэнтс) :
ɹˌɛpɹɪzˈɛnts
рэпризэнтс транскрипция – 30 результатов перевода
That's why hide leaves behind!
The woman represents beauty, Of course, they admit.
I wonder if they are not afraid to take a kick, or take a hit, or something!
Вот и прикрывают капустным листом!
Женщина воплощает красоту, конечно, решено.
Неужели они не боятся, что их пнут, или ударятся ими, или еще чего!
Скопировать
What's a Valedictorian?
He represents the class in receiving the diplomas.
The representative?
Что Лучший Выпускник?
Он представляет класс в получении дипломов.
Представитель?
Скопировать
So you know what his intentions are likely to be.
Ichi-no-kami who represents Osaka Castle to return before we make a decision.
How can you still say that?
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
Как вы можете всё ещё такое говорить?
Скопировать
Well, I can't buy it now, but, I'll be back.
According to the phone calls... that have been pouring into this US Treasury Department office, this map represents
And we don't know who the gang is, but, undoubtedly, it's an underworld operation.
Что ж, сейчас я купить её не могу, но я вернусь.
Судя по поступившим звонкам... стекающимся в наше казначейство, Эта карта показывает определённые заводы, получившие эти... странные золотые самородки.
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Скопировать
Now let's just drop the whole thing.
Do you know what this represents?
Goodbye, Julian.
Ничего подобного я не допущу. И хватит об этом.
Хорошо, хватит.
Ты знаешь, что здесь изображено?
Скопировать
Forbin,nootherhuman No one knows more about me.
None represents such a threat to me.
Soon,I willstopwatchingyou.
'орбин,знаетобомне больше, чем кто-либо другой.
Ќиктонепредставл€етдл€ мен €большейопасности.
—коро,€ перестануследитьзавами .
Скопировать
If Your Majesty will be so kind as to study these proposals.
Parliament no longer truly represents the people of this nation, Sir Edward.
And you, Mr. Cromwell, do you truly represent the people of this nation?
Пусть ваше величество внимательно их изучит.
- Парламент более не представляет интересы нашей страны.
А кого, мистер Кромвель, представляете вы? Я представляю армию, сир.
Скопировать
Why should any of us stay and risk being blown up?
Because the Earth's population trays, everything else that represents Earth life, all these things have
Steven's right.
Почему некоторые из нас должны остаться и рисковать взорваться?
Потому, что контейнеры с населением Земли, все остальное, что представляет собой Земную жизнь, все эти вещи должны быть позже доставлены на Рефузис.
Стивен прав.
Скопировать
Look, Doctor, they've switched the television on.
"In that the spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated
It's some sort of trial.
Смотри, Доктор, они включили телевидение.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Какой-то судебный процесс?
Скопировать
Well, I'm afraid they're rather unpleasant.
Yes, the first one, ah, represents yourself, ah, innkeeper.
I am no knave, sir!
Хорошо, я боюсь, что они довольно неприятны.
Да, первая, представляет собой, ах, владельца гостиницы.
Я не валет, сэр!
Скопировать
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents
a Komsomol member... an athlete... And with all this, she's just a beauty.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
Это - студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица!
Скопировать
One's existence is limited by one's commodities.
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Compared to previous worlds it is hideous, the most ill-conceived of all.
Само существование ограничено рамками потребления.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
По сравнению с предшествующим обществом, это - омерзительно, практически не осознаваемо.
Скопировать
Who knows how many there'll be?
learned from this relation, that which he has understood from the example of the reborn seeds, all this represents
But now that lesson is no longer useful.
Сколько их будет, этих неизбежных ошибок!
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Но эта истина уже не нужна тебе.
Скопировать
Spock, evaluation.
Obviously, this represents the Melkotians' concept of an American frontier town, circa 1880.
It's just bits and pieces.
Спок, ваша оценка ситуации.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Но это только куски.
Скопировать
About what?
Since each of us represents members of the Clanton gang...
You, Ike Clanton, I, Frank McLaury.
В чем дело?
Если каждый из нас представляет члена банды Клэнтонов-- Вы
- Айк Клэнтон. Я Френк Маклари...
Скопировать
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
He represents Eisenhower's HQ.
I know. They'll demand we surrender all France, Belgium, Holland without a fight.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Мой фюрер, через Цюрих мы установили контакт с Алленом Даллесом, он представляет штаб Эйзенхауэра.
Я знаю, они потребуют сдачи без боя всей Франции, Бельгии, Голландии.
Скопировать
Man escaped his own brain as one escapes from a prison.
Beyond the confines of his own identity, he discovered, not God, - who represents prohibition - but a
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime.
Человек сбежал из собственного мозга как беглец из тюрьмы.
Кроме границ своей личности, он обнаружил не Бога, ставящего запреты, но существо, игнорирующее их.
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Скопировать
The generalized split of the spectacle... is inseparable from the modern State, that is to say, from the general form of the split in society, product of the division of social labor... and agent of class domination.
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
The spectacle is merely the common language of this separation.
Всеобщее расслоение, создаваемое спектаклем, неотделимо от современного государства, т.е. от общественного расслоения, вызываемого разделением труда и прочих орудий классового господства.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
Скопировать
It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work.
When art, having become independent, represents its world with sparkling colors, a moment of life has
It may be evoked only in memory.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
Искусство, став самостоятельным, изображает свой мир исключительно в ярких красках. Но одновременно с этим сама жизнь начинает тускнеть, и её уже нельзя омолодить ничем;
в лучшем случае, её можно вызывать в воспоминании.
Скопировать
Now it's time to pay attention to me.
Now, uh, Daisy, will you tell us what it is, please, that the maypole represents?
Really, Daisy.
Теперь пришло время послушать меня.
Давай ты, Дези... Расскажи нам пожалуйста, что означает Майское Дерево?
Понятно, Дези.
Скопировать
Not to me.
If the Master is here on Gallifrey, then this represents the final challenge.
It explains why I was brought here. There are old scores to settle.
Не для меня.
Если Мастер здесь, на Галлифрее, тогда это последний вызов.
Это объясняет, почему меня привезли сюда.
Скопировать
- Let me see.
No, I don't think this represents any...
Wait.
- Дай посмотреть.
Не, не думаю, что представляет какую-либо...
Подожди.
Скопировать
would the reverend truly have a legal remedy?
-This magazine represents democracy. ALLY:
They sell sex.
Преподобный защищает здесь свои права.
- Этот журнал представляет демократию.
Они продают секс.
Скопировать
Coming up with that OCD defense, being so brazen.
He sort of represents everything I stand for.
In time, you'II agree.
Удачно провел дело о психозе, был таким дерзким...
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Со временем ты согласишься с этим.
Скопировать
Yes.
I believe he represents the first human to receive our gift.
He has benefited from the implant for almost 2 years.
Да.
Он - первый человек, получивший наш дар.
Имплант помогал ему в течение почти двух лет.
Скопировать
Pickles are seasonal.
So we're talking about an association that... represents the rights of pickle and sauerkraut workers.
What do you say we start on the right track?
Это сезонный продукт.
Поэтому речь идёт об ассоциации, представляющей интересы производителей огурцов и кислой капусты всего западного побережья Америки.
Почему ты считаешь, что нам это выгодно?
Скопировать
This election is about the future of law enforcement in Los Angeles.
City Councilman Rogers represents that future.
So let´s dig deep and get a moral man re-elected.
Эти выборы определят будущее правопорядка в Лос-Анджелесе.
Городской советник Роджерс.
Давайте же залезем поглубже в свои карманы и изберём нравственного человека. Элис Леу хочет сказать несколько слов.
Скопировать
A sorcerer who lives in the forest.
No, I mean what it represents.
In my story?
Ведьма, живущая в лесу.
В смысле, что она олицетворяет?
Мораль сказки?
Скопировать
I am grateful we're getting a new set.
It represents a commitment on the part management.
What I don't understand is why we're the only station... that doesn't have the Korean grocery holdup as our lead.
Я благодарен за новое оборудование.
Это свидетельствует о политике в области закупок.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Скопировать
That would do it.
Even life itself only represents you.
Sometimes I dream that I'm in your arms.
Ну, тогда ясно.
Даже если сама жизнь лишь олицетворяет тебя.
Иногда я мечтаю о том, что снова в твоих объятьях.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов represents (рэпризэнтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы represents для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэпризэнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
