Перевод "formalities" на русский
Произношение formalities (фомалитиз) :
fɔːmˈalɪtiz
фомалитиз транскрипция – 30 результатов перевода
Well, I'll stay in Yvelles, but tomorrow morning I have to go into the city.
We'll deal with formalities for the transfer of your uncle's bequest later.
Oan I help you in any other way?
Сегодня ночью я ещё останусь в Ивеллесе. Но завтра рано мне нужно в город.
Формальности по вступлению в права наследства мы уладим позже.
Могу я Вам ещё чем-нибудь быть полезным?
Скопировать
- So... the border question. - Yes. It's just a matter of detail.
Formalities. Strawberries!
- Have you any English mustard?
Как я говорил, вопрос о границе.
Чистейшая формальность.
Клубнику! Скажите, у вас есть горчица?
Скопировать
- This is Miss Frazier.
- Oh, let's not have any formalities.
- I'm Barney, this is Jane, this is- - Kitty.
Две самые кра...
- Это мисс Фрезер. - Давайте оставим формальности.
- Я Барни, это Джейн, это...
Скопировать
No, thank you.
Well, I guess that takes care of the formalities.
What do you mean by doing a thing like that?
Нет, спасибо.
Я догадываюсь, что нам поможет справится со стеснением.
Что вы имели в виду под этим?
Скопировать
- Pointard's on guard.
Work out the formalities with Corneille.
- I can't bear it!
- Понтар на страже.
Уладьте формальности с Корнелем.
- Невыносимо!
Скопировать
Not at all.
Well, let's skip the formalities and get to the point.
The fencing master to the fief up and died six months ago.
Незачто.
Позвольте мне отбросить формальности и перейти к делу.
Наш главный фехтовальщик умер полгода назад.
Скопировать
Well, my mama said, ain't nothing wrong with talking.
Hey, enough of the formalities.
Come on, let's go back into the office, Ray. I hope I can call you Ray.
-Моя мама не видела беды в разговорах.
-Довольно формальностей, давайте вернемся в офис, Рэй.
Надеюсь, я могу называть вас Рэй?
Скопировать
Why didn't you wake me up? After all, I was the host.
The mysterious young lady asked she be permitted to leave without the formalities.
And what were you doing up at 3:32, may I ask?
Почему вы не разбудили меня, она была моей гостьей!
Эта таинственная юная леди спросила меня, может ли она уйти, не прощаясь с вами...
А чем вы занимались до трёх сорока двух ночи, позвольте спросить?
Скопировать
- Much obliged, sir.
- Don't start with the formalities now.
You can call me Jo.
И моему другу капельку.
Садись.
Спасибо, вы очень любезны.
Скопировать
Be seated.
We'll skip the formalities.
You know why.
Присаживайтесь. Присаживайтесь.
Формальности мы пропустим.
Понимаете, почему.
Скопировать
That makes it more friendly.
Let's not use any formalities.
Cheers.
Звучит как-то по-дружески.
Забудем лишние формальности.
Твое здоровье.
Скопировать
All inquiries were in vain until a body was washed up a month ago that couldn't be identified because of the advanced state of decomposition.
They've buried it temporarily until all formalities have been fulfilled.
We have to investigate whether the man was the victim of manslaughter and once again try to establish his identity.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Они похоронили его временно пока все формальности не будут улажены.
Мы должны выяснить, был ли мужчина жертвой убийства и снова попытаться узнать его личность.
Скопировать
Please change into those robes.
All other arrangements are already in place for a harakiri ceremony with all the proper formalities.
I have a request.
Пожалуйста, переоденьтесь в эти одежды.
Уже все готово для проведения церемонии харакири.
У меня есть просьба.
Скопировать
Don't be bashful.
There's no formalities here.
It's been a long time.
Не робей.
Нет тут никаких формальностей.
Давно не виделись.
Скопировать
In a moment, your husband will finally have life insurance.
The payment will be immediately made to you with no formalities.
In case of...
Вaш муж нaконeц-то рeшил зacтрaxовaть cвою жизнь.
Дeньги по cтрaховкe будут вaм пeрeдaны, минуя вce формaльноcти.
В cлучae, ecли...
Скопировать
Prisoners may be seated.
We'll dispense with unnecessary formalities.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense.
Подсудимые могут сесть.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить.
Скопировать
The climb will be a bitter one and we are greatly obliged to you.
During the ascent. one shall abide by the formalities set forth:
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
Восхождение будет скорбным. Мы благодарим вас.
Во время Восхождения строго блюдите обряд:
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Скопировать
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
Nothing could make stronger our bond but tonight I wish to share it with you all.
The formalities of adoption have been completed.
Young Arrius is now the legal bearer of my name and the heir to my property.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Теперь молодой Арий по праву будет носить моя имя и унаследует мое состояние.
Скопировать
But there's no sense dwelling on our losses.
We just keep on lighting the lights and following the formalities.
Your home address.
Но нет смысла говорить о потерях.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Ваш адрес...
Скопировать
What is he doing out there?
VARDAN 1: We will conclude formalities.
Sign it!
Что он там делает?
- Завершим формальности.
Подпишите!
Скопировать
If I could have your signature here, Dr Bates.
I think we can leave the rest of the formalities till tomorrow.
GIANTS!
Распишитесь, пожалуйста, доктор Бэйтс.
Остальные формальности оставим на завтра.
Великаны!
Скопировать
When?
Don Miguel Ángel has helped us greatly with the formalities.
Is not I'm going to die, huh, Dad?
Когда же?
Дон Мигель Анхель нам во многом помог.
Я же не умру, правда, папочка?
Скопировать
- Reporting for duty, comrade General of the Army...
- Please, no formalities!
For the excellent completion of the mission the President has promoted you all by one rank...
- Товарищ генерал армии, разрешите доложить...
- Давайте без покорностей!
За отличное выполнение задания Президент повысил вас всех на одно звание...
Скопировать
Yes, do it.
He didn't bother with formalities...
So, he got down to business right away?
Да.
Он не беспокоился о формальностях...
Так он приступил к делу немедленно?
Скопировать
Then the night before yesterday my parents are from the house und we are seated here upon my father's library sofa.
Suddenly he throws aside the formalities...
-...there is fire, there is passion.
Тогда... Позавчера вечером... моих родителей не было дома. Мы сидели здесь на диване... из библиотеки отца.
И вдруг... он отбросил формальности...
- Это был огонь.
Скопировать
We were so fond of her.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
The fruit please, Anna.
Мы ее так любили!
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
- Анна, фрукты, пожалуйста.
Скопировать
We're making a story about young delinquents.
Cut the formalities!
What is it that you want to know?
Мы делаем репортаж о молодёжной преступности.
Давайте без формальностей!
Что вы хотите узнать?
Скопировать
Her faith was stronger than mine.
Stop by the parish office tomorrow and we can discuss the formalities of the funeral.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
Ее вера была сильнее моей.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам. Да.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активнозанималисьегодипломатической карьерой.
Скопировать
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Forgive me if I insist on formalities.
You missed out on being named successor.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Прости меня, если я настаивал на формальностях.
Ты забыл назвать имя приемника.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов formalities (фомалитиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы formalities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фомалитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение