Перевод "formalities" на русский
Произношение formalities (фомалитиз) :
fɔːmˈalɪtiz
фомалитиз транскрипция – 30 результатов перевода
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Скопировать
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Vacant, understand?
Квартира пустует.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Пустует, понимаешь?
Скопировать
But there's no sense dwelling on our losses.
We just keep on lighting the lights and following the formalities.
Your home address.
Но нет смысла говорить о потерях.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Ваш адрес...
Скопировать
Please change into those robes.
All other arrangements are already in place for a harakiri ceremony with all the proper formalities.
I have a request.
Пожалуйста, переоденьтесь в эти одежды.
Уже все готово для проведения церемонии харакири.
У меня есть просьба.
Скопировать
Yes, do it.
He didn't bother with formalities...
So, he got down to business right away?
Да.
Он не беспокоился о формальностях...
Так он приступил к делу немедленно?
Скопировать
Her faith was stronger than mine.
Stop by the parish office tomorrow and we can discuss the formalities of the funeral.
Karin and her husband, Fredrik, were pursuing a diplomatic career some years earlier.
Ее вера была сильнее моей.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам. Да.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активнозанималисьегодипломатической карьерой.
Скопировать
We were so fond of her.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
The fruit please, Anna.
Мы ее так любили!
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
- Анна, фрукты, пожалуйста.
Скопировать
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Forgive me if I insist on formalities.
You missed out on being named successor.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Прости меня, если я настаивал на формальностях.
Ты забыл назвать имя приемника.
Скопировать
We're making a story about young delinquents.
Cut the formalities!
What is it that you want to know?
Мы делаем репортаж о молодёжной преступности.
Давайте без формальностей!
Что вы хотите узнать?
Скопировать
In a moment, your husband will finally have life insurance.
The payment will be immediately made to you with no formalities.
In case of...
Вaш муж нaконeц-то рeшил зacтрaxовaть cвою жизнь.
Дeньги по cтрaховкe будут вaм пeрeдaны, минуя вce формaльноcти.
В cлучae, ecли...
Скопировать
Yes, married.
Just a few formalities.
You saw the car burning... isn't that so?
Да, женат.
Пара формальностей.
Вы увидели горящую машину, не так ли?
Скопировать
Then the night before yesterday my parents are from the house und we are seated here upon my father's library sofa.
Suddenly he throws aside the formalities...
-...there is fire, there is passion.
Тогда... Позавчера вечером... моих родителей не было дома. Мы сидели здесь на диване... из библиотеки отца.
И вдруг... он отбросил формальности...
- Это был огонь.
Скопировать
I could get authority to search.
You might find that difficult, Brigadier, but I won't stand on formalities.
Search, by all means, if you wish.
Я мог бы получить ордер на обыск.
Это было бы не так просто, бригадир, но я не буду настаивать на формальностях.
Ищите, сколько пожелаете.
Скопировать
Of course.
The usual formalities, signora.
Don't worry.
Конечно.
Обычные формальности, синьора.
Не волнуйтесь.
Скопировать
While I was there thinking.
But first, we have some formalities to fulfil.
It'll be hard for the Robinsons in the city.
Пока я здесь сидел, я много думал.
Но сперва нужно уладить некоторые формальности.
Робинзонам будет нелегко в городе.
Скопировать
You'd have had to make a speech for every coconut. "This coconut..."
Wait, we still have some formalities to fulfil.
No, they must see it when they come in.
Не пришлось по поводу каждого кокоса толкать речь типа "Этот кокос..."
Стой, нам все еще нужно уладить некоторые формальности.
Нет, они должны это видеть сразу при входе.
Скопировать
I'm here.
I've completed the formalities.
So now I'm asking You...
Я здесь.
Это формальности, но я всё сделал.
А теперь прошу тебя...
Скопировать
- Enjoy your meal!
Just a few small formalities left.
Which drugs have you been prescribed?
Привет!
Всего пара небольших формальностей.
Какие лекарства вы принимаете постоянно? Морфий!
Скопировать
We never thought that when I was left on my own, your son would turn against me like he did, hate me so much that he wouldn't let me live in peace.
Who thought then about papers and formalities?
I try to hide it, but every day I'm more afraid of what lies ahead.
Мы никогда не думали, что когда я останусь одна, твой сын будет против меня, как он это сделал, ненавидя меня так сильно, что не позволяет мне жить спокойно.
Кто думал тогда о бумагах и формальностях?
Я пытаюсь скрыть это но каждый день я всё больше боюсь того, что ждёт впереди.
Скопировать
We'll see quite a bit of each other now that Professor Moesgaard has transferred admin to you.
I'm looking forward to some strict Swedish formalities for a change.
Ouch ... I've been to see him. He is well.
Мы, вероятно, теперь будем часто видеться, поскольку профессор Моэсгор передал Вам свои административные обязанности.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Я только что был у него.
Скопировать
-Captain Smith.
-Drop the formalities, Bobby. -lt´s Christmas Eve, call me Dudley.
-l came up with a title for the story.
Капитан Смит.
Не надо формальностей, Бобби, сегодня Рождество.
Я придумал хорошее название статьи:
Скопировать
Thank you, Major.
Well... now that we've gotten the formalities out of the way how was your trip?
Exhausting.
Спасибо, майор.
Ну, теперь, когда с формальностями покончено... - как поездка?
- Утомила.
Скопировать
And I'm Lesley Stahl.
look, let's forget the formalities.
Which one of you people's gonna clean my counter here?
- Лесли Стейл.
Послушайте, оставим формальности.
Кто из вас собирается здесь все убирать?
Скопировать
The Cardassian people won't forget the Federation's generosity.
And now that the formalities are over with, let's try to remember that our enemy is the Dominion, and
I don't need to be reminded of who my enemies are.
Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации.
А теперь, когда с формальностями покончено, попытаемся вспомнить что наш враг - Доминион, а не мы.
Мне не нужно напоминать, кто является моим врагом.
Скопировать
You wished to see me, Captain?
You can drop the formalities.
This is a Maquis ship now.
Вы хотели меня видеть, капитан?
Можешь отбросить формальности.
Теперь это корабль маки.
Скопировать
And now, Mr Rogers - Fred.
May as well drop the bloody formalities.
- I'm going to kill you anyway.
А теперь, мистер Роджерс
- Фред. Забудем эти формальности.
- Я в любом случае собирался вас убить.
Скопировать
If I could have your signature here, Dr Bates.
I think we can leave the rest of the formalities till tomorrow.
GIANTS!
Распишитесь, пожалуйста, доктор Бэйтс.
Остальные формальности оставим на завтра.
Великаны!
Скопировать
Don't know why. Just a whim.
Formalities concluded, we shall be free to depart leaving the proprietor to face the awful majesty of
- l'm sure that's not what happens.
Не знаю почему.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Думаю, что сейчас случится иначе.
Скопировать
- Reporting for duty, comrade General of the Army...
- Please, no formalities!
For the excellent completion of the mission the President has promoted you all by one rank...
- Товарищ генерал армии, разрешите доложить...
- Давайте без покорностей!
За отличное выполнение задания Президент повысил вас всех на одно звание...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов formalities (фомалитиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы formalities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фомалитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
