Перевод "forsaken" на русский

English
Русский
0 / 30
forsakenзатерянный
Произношение forsaken (фосэйкен) :
fɔːsˈeɪkən

фосэйкен транскрипция – 30 результатов перевода

-That is why she must die.
-You have not forsaken my bed for that of another woman, but for another man.
-Something is going to happen to me.
- Вот почему она должна умереть
Вы покинули мою постель не из-за другой женщины, а из-за другого мужчины.
Со мной что-то случиться
Скопировать
You can't preface your second point with "first of all."
This woman has forsaken Christian Science.
We have no assurance...
Нельзя начинать второе предложение с "во-первых".
Эта женщина оставила "Христианскую науку".
– Нет никаких гарантий...
Скопировать
I call mine "Johnny Roger."
has an ancient way of milking you of your sorrow... your loneliness and that awful feeling of being forsaken
Seems to me that'd leave you with nothing.
Джонни Роджером звать.
Том, слыхал, китайские шлюхи шаманят так, что выдаивают из тебя печаль, чувство одиночества и жуткое ощущение покинутости?
Походу, они оставляют тебя ни с чем.
Скопировать
That a king will come and this city will be as it once was... before it fell into decay.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Скопировать
You're my brother-in-law but I can't take this.
So I'm forsaken by everyone.
Only the law is on my side.
- Ты мой зять, но я не могу этого терпеть.
- Итак, меня все оставили.
Только закон на моей стороне.
Скопировать
You're a double-dyed democrat!
Schultz, why have you forsaken me?
Excellency, here are the notes for your speech.
Двуличный демократ!
Шульц, почему ты оставил меня?
Ваше Превосходительство, вот заметки для вашей речи. Спасибо.
Скопировать
In his dream he gets up and cries out:
"My God, my God, why hast thou forsaken me?"
But there is no response. Not even laughter.
Он встаёт во сне и кричит:
"Господи, Господи, почему ты покинул меня?"
Но никто не отвечает ему, даже не смеётся.
Скопировать
No one, Jesus!
My God why have you forsaken me?
It is accomplished.
Никого, Иисус!
Бог Мой почему Ты отвернулся от Меня?
Свершилось.
Скопировать
Everywhere, there is conflict and... unkindness.
I think God has forsaken this place.
I believe I have seen hell and it's white.
Здесь повсюду царят ссоры и злоба.
Наверно, Бог забыл этот город.
Кажется, я видела ад. Там идет снег.
Скопировать
And sometimes the most real things in the world are the things we can't see.
The forsaken and the abandoned. Mind your step, now.
These poor toys have suffered enough being left to rust and decay in the back alleys and vacant lots of the world.
Иногда чтобы поверить нужно увидеть.
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует.
Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Скопировать
That's how I think about Henry.
Alive somewhere, hoping help will come, but forsaken.
That last year, before he left for Africa I used to feel very sorry for him sometimes.
Часто я вижу Генри в таком положении.
Вижу, что он жив и ждёт, что вот-вот помощь придёт, но напрасно.
Перед тем, как он отправился в Африку, мне бывало, становилось его очень жаль.
Скопировать
Orange juice? Certainly.
Don't tell me you've forsaken your beloved whiskey and whiskeys.
No, I've just changed colors.
- Апельсиновый сок?
Чудесно. - Только не говори,.. - ...что завязал с алкоголем.
- Нет, я сменил цветовую гамму.
Скопировать
David:
My God, why have you forsaken me?
The coded message was sent to the director of the Central Intelligence Agency, Counter-espionage service.
Давид:
Боже мой. Зачем ты меня покинул?
Закодированное сообщение было направлено на имя директора ЦРУ, в контрразведку.
Скопировать
Pity us mortals!
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
From the deep we beseech Thee: mercy, O Eternal One!
Сострадания к смертным!
отвержены мы от очей Твоих!
Из глубины взываем: Вечный!
Скопировать
And now, Selim, "The Brightness."
"By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither
And surely the future shall be better for thee than the past."
А теперь, Селим, "Сияние".
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя."
"И будущее станет для тебя более радостным, чем прошлое".
Скопировать
You're telling me!
No news ever reaches this god-forsaken countryside.
If tomorrow turns out fine, Mr Roy, I thought we could take you out.
И не говорите!
В эту богом забытую провинцию никакие новости не доходят.
Если завтра будет погожий денек, господин Рой, я подумал, мы могли бы свозить вас на пикник.
Скопировать
- My father was head of... - Yes, I know.
If there can be such a thing in this forsaken land.
If you want to rise, Sextus, do the difficult.
Мой отец был здесь Наместником.
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
Не бойся трудностей, Секст, если хочешь возвыситься.
Скопировать
And with a loud voice, he cried, "Father, Father!
Why hast thou forsaken me?"
All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony.
И громким голосом воскликнул он: "Отец!
Отец! Почему ты оставил меня?"
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
Скопировать
God?
Thou has forsaken my church!
Well, kind of, but--
Господи?
Ты отрешился от моей церкви!
Да... Типа того...
Скопировать
I wish he were, Rod. I pray for the day... but I'm afraid he's just delirious from fever.
Oh, Neddy, why has God forsaken us?
I can't imagine what we could have done to- - Oh.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Нед, почему Господь обошел нас своей милостью?
Не знаю, что я мог бы сделать.
Скопировать
Where is my God?
He has forsaken me.
It is finished.
Где мой Бог?
Он от меня отвернулся.
Все кончено.
Скопировать
Tell her you sent her the 500,000 dollar pair of earrings.
She will fall into your arms, and we can leave this god-forsaken place.
- I cannot do that.
Скажи ей, что у тебя миллионы долларов.
Она упадет в твои объятья и мы уедем из этой проклятой дыры.
- Мне это не подходит.
Скопировать
God's faith!
Forsaken!
Oh God!
Боже!
Мы тонем!
Мать Божья!
Скопировать
Your world is but one of many realms.
One of them is a forsaken land called Outworld... ruled by an immortal who has crowned himself emperor
Now he seeks a new world to conquer and enslave. Now, wait a second.
Ваш мир - ни что иное, как множество царств.
Одно из них - покинутая Земля, под названием Аутвёрт, которой правит бессмертный, короновавший себя императором.
Сейчас он ищет новый мир для завоевания и порабощения.
Скопировать
The first hurdle for the true warrior.
"I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation.
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt... "the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished.
Первое препятствие для настоящего воина.
"Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных.
Скопировать
What a change is here!
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.
Святой Франциск!
Какое превращенье!
О Розалине уж и речь нейдет.
Скопировать
Why aren't you speaking to me?
Why have you forsaken me in such loneliness?
You were standing alongside me when you led me to victory.
Почему вы не говорите со мной?
Почему вы покинули меня в одиночестве?
Вы были со мной, чтобы вести меня к победе.
Скопировать
Why aren't you speaking to me anymore?
Why have you forsaken me in such loneliness?
You were standing alongside me when you led me to victory.
Почему вы больше не говорите со мной?
Почему вы покинули меня в одиночестве?
Вы были со мной, чтобы вести меня к победе.
Скопировать
Moustachioed comedian!
Eagle, why hast thou forsaken me?
Our masters, back from their travels, will give us their hands, their feet, they'll rest their heads, and we will kiss them.
Усатый фигляр!
Орлик, почему ты меня оставил?
Наши господа из путешествия подарят нам свои ручки, подарят нам свои ножки, сложат свою головку, мы им подарим поцелуйчик...
Скопировать
Why aren't you speaking to me?
Why have you forsaken me in such loneliness?
And for what?
Почему вы не говорите со мной?
Почему вы покинули меня в одиночестве?
Ну что! Почему они?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forsaken (фосэйкен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forsaken для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фосэйкен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение