Перевод "frailty" на русский
frailty
→
бренность
нежизнеспособность
субтильность
Произношение frailty (фрэйлти) :
fɹˈeɪlti
фрэйлти транскрипция – 30 результатов перевода
Morals are for men, not gods.
A god but still driven by human frailty.
Do you like what you see?
Правила для людей, а не богов.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
Вам нравится то, что вы видите?
Скопировать
Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things
Amen.
Не оставь нас, о Господи, в вечном милосердии твоем.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Аминь.
Скопировать
What happened?
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty.
- Why I was there?
Что же произошло?
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость.
- Почему я там оказался?
Скопировать
She's a Catholic schoolteacher.
Believes in human frailty....
No.
Она католичка, учительница.
Верует в сострадание....
Нет.
Скопировать
I have to lie down.
I hope that isn't a sign of frailty.
Why not check her teeth too?
Мне надо отдохнуть.
Я надеюсь, что это не проявление слабости.
Почему бы заодно не проверить ее зубы?
Скопировать
I liked to play football with the skull.
I had a frailty for skulls.
I had a pleasure seeing the guy taking the skull...
Я любил играть в футбол с черепом.
У меня была слабость к черепам.
Мне доставляло удовольствие смотреть на то, как он вытаскивает череп...
Скопировать
Upon my soul, this is all very unusual.
- Frailty, thy name is Brandon.
- Some cannot bear pleasure.
Все это очень странно, честное слово.
- Брэндон, тебе непостоянство имя.
- Ему просто не нравится веселье.
Скопировать
It's the media that notices one person one moment, and not another.
I'm just like the next person full of frailty, with some courage some decency mixed in.
You think I'm a hero.
ѕресса замечает... ... человека в один момент и не видит его в другой.
я - самый обыкновенный человек... ... полный слабостей, разбавленных порцией смелости... ... и каплей пор€дочности.
¬ы думаете, что € герой.
Скопировать
"You were born in a city black as my soul,
"a girl of amazing frailty...
"Raised on the shore of a sea of mists,
"Ты была рождена в городе, черном, как моя душа,
"поразительно хрупкая девченка...
"Восходя на побережье моря из тумана,
Скопировать
You're the most cold-blooded man I've ever seen.
I've never known such little regard for human frailty.
Have youno compassion?
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
Я никогда не видел столь малого уважения к людским слабостям!
Неужели в вас нет ни капли сочувствия?
Скопировать
Lush vineyards.
Flowers of such frailty and beauty as to be found nowhere else.
You describe my home as if you had seen it first-hand.
Обильные виноградники.
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Скопировать
Wretch !
Taking advantage of her weakness, of her frailty !
You make me sick !
Негодяй!
Воспользовался её состоянием, её слабостью!
Меня от тебя тошнит!
Скопировать
McKay:
HUMAN FRAILTY AT LAST.
WELL, TO BE QUITE CANDID, I HAVEN'T QUITE WORKED UP THE NERVE.
Мак-Кей:
Да слабость человеческая, наконец.
Честно говоря, мне не хватает куража.
Скопировать
- That's the gist of it.
you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty
It's a pity your own foot can't slip a little sometime.
В общих чертах.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться.
Скопировать
You're beautiful to me because you're human.
Your frailty your short years your heart even as you think it's breaking.
All that seems suddenly more precious than anything I have ever known.
Ты кажешься мне красивой потому что ты человек.
Ты не долговечна твои годы коротки твоё сердце оно остановится.
Всё это кажется драгоценнее всего что я когда либо знал.
Скопировать
I wouldn't.
Lisa taught me about sadness about human frailty and how unbearably fleeting happiness can be.
- I'm gonna owe her for the rest of my life.
Я бы не стал.
Лиза научила меня печали человеческой слабости и как невыносимо быстротечно может быть счастье.
Я перед ней в долгу до конца жизни.
Скопировать
Then one day I fell asleep at work and forgot about Gracie's recital.
Human frailty.
It makes me sick sometimes.
Однажды я уснула на работе и забыла про выступление ГрЕйси.
Человеческие слабости.
Иногда меня от них просто тошнит.
Скопировать
- I don't think I am.
You see, I happen to remember your peculiar frailty.
- No! Don't! - Ow!
Не думаю, что я попался.
Видишь ли, я помню, какой ты нежный.
Нет!
Скопировать
I touched his body and felt his heart
The frailty of human was so beautiful so beautiful, I had to paint them
Your Majesty! That poor child painted thousands of pictures for her dead brother
Касалась его тела и понимала его сердце.
Человеческие слабости так прекрасны, что я должна была нарисовать их. Ваше Величество!
Эта бедняжка нарисовала за своего брата тысячи картин.
Скопировать
You, woman and child, you have wasted enough time with your pathetic emotional distractions.
Your undisciplined human frailty causes nothing but chaos!
And one other thing, your so-called artwork is both pretentious and sophomoric.
Вы. Женщина и ребенок, вам больше не задержать меня эмоциональными маневрами.
- Ваша недисциплинированность создает только хаос!
А все ваше, так называемое "искусство" - претензциозный дилетантизм.
Скопировать
- Couldn't sleep.
Weakness,frailty... death.
what is that?
- Не спится.
Слабость, хрупкость... Смерть.
Что это такое?
Скопировать
I can run for 5000 miles, until I'm out of breath. 100 liters of adrenaline keeps the body working at full strength. Having come this far, is it enough?
In completely washed-out pallor, and unchanging frailty,
I want to believe in myself, as I am here and now. With my right hand, and my left hand, held over my head, I tear through the darkness and go!
Адреналина сотня литров... увеличивают мою силу. а сколько ещё надо?
Красивые деревья в городе по пути в моих глазах мелькают. нужно сейчас и здесь.
Высоко поднимаю я обе руки и... и вперед! я выхожу на свет!
Скопировать
Uh. Occurs to me we both deal with good and evil.
And human frailty.
They've got Ms. Hoffman on suicide watch at Bellevue.
Мне кажется, что мы постоянно имеем дело с добром и злом.
И человеческими слабостями.
Над Мисс Хоффман даже назначили надзор, чтобы она не покончила с собой.
Скопировать
At long last the spotlight.
That's the frailty of genius, John. - It needs an audience.
- Yeah.
Наконец-то в центре внимания.
Слабость гениев в том, Джон, что им нужна аудитория.
– Да.
Скопировать
It's brought us all closer together.
And it's caused us to recognize both the frailty and the greatness in ourselves and each other.
Oh, give me a break.
Она сблизила всех нас.
Благодаря ей мы увидели как слабость, так и величие в нас самих и друг в друге.
Ой, да ладно.
Скопировать
You mean trauma?
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease
These two sit on a delicate balance. Kasumi's existence depends on the S-class candidates' greatest mental instabilities.
Травма?
то есть травма. но с другой – это говорит об умении концентрировать душевные силы.
Оба фактора находятся в хрупком равновесии. она самый сильный дестабилизатор психики кандидата S класса.
Скопировать
Let me not think on't.
Frailty, thy name is woman!
A little month, or 'ere those shoes were old with which she follow'd my poor father's body, like Niobe, all tears why she, even she...!
Лучше не вникать!
О женщины, вам имя - вероломство!
Нет месяца! И целы башмаки, в которых гроб отца сопровождала в слезах, как Ниобея. И она...
Скопировать
To you it's an arrest, to them it's a coming out party.
That's the frailty of genius, it needs an audience.
Yes.
Ты за этим видишь тюрьму, они – торжественный выход в свет.
Слабость гениев в том, что им нужна аудитория.
– Да.
Скопировать
And it could happen again.
"Somebody happening by, revealing their frailty."
"That's what I wanna use the power for, if you don't mind."
то, что произошло со мной, может повториться.
кто-то попадет в город, и они снова проявят свои слабости.
Вот для чего мне нужна власть, если ты не возражаешь.
Скопировать
Smart, intuitive, handsome.
Replace his pasty British frailty with superhuman physical fitness, and you get...
Sherlock Traeger.
Умный, с интуицией, симпатичный.
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Шерлока Трэгера.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frailty (фрэйлти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frailty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйлти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
