Перевод "frailty" на русский

English
Русский
0 / 30
frailtyбренность нежизнеспособность субтильность
Произношение frailty (фрэйлти) :
fɹˈeɪlti

фрэйлти транскрипция – 30 результатов перевода

And it could happen again.
"Somebody happening by, revealing their frailty."
"That's what I wanna use the power for, if you don't mind."
то, что произошло со мной, может повториться.
кто-то попадет в город, и они снова проявят свои слабости.
Вот для чего мне нужна власть, если ты не возражаешь.
Скопировать
- That's the gist of it.
you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty
It's a pity your own foot can't slip a little sometime.
В общих чертах.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться.
Скопировать
Morals are for men, not gods.
A god but still driven by human frailty.
Do you like what you see?
Правила для людей, а не богов.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
Вам нравится то, что вы видите?
Скопировать
Lush vineyards.
Flowers of such frailty and beauty as to be found nowhere else.
You describe my home as if you had seen it first-hand.
Обильные виноградники.
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Скопировать
Wretch !
Taking advantage of her weakness, of her frailty !
You make me sick !
Негодяй!
Воспользовался её состоянием, её слабостью!
Меня от тебя тошнит!
Скопировать
I liked to play football with the skull.
I had a frailty for skulls.
I had a pleasure seeing the guy taking the skull...
Я любил играть в футбол с черепом.
У меня была слабость к черепам.
Мне доставляло удовольствие смотреть на то, как он вытаскивает череп...
Скопировать
Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things
Amen.
Не оставь нас, о Господи, в вечном милосердии твоем.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Аминь.
Скопировать
What happened?
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty.
- Why I was there?
Что же произошло?
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость.
- Почему я там оказался?
Скопировать
She's a Catholic schoolteacher.
Believes in human frailty....
No.
Она католичка, учительница.
Верует в сострадание....
Нет.
Скопировать
McKay:
HUMAN FRAILTY AT LAST.
WELL, TO BE QUITE CANDID, I HAVEN'T QUITE WORKED UP THE NERVE.
Мак-Кей:
Да слабость человеческая, наконец.
Честно говоря, мне не хватает куража.
Скопировать
Upon my soul, this is all very unusual.
- Frailty, thy name is Brandon.
- Some cannot bear pleasure.
Все это очень странно, честное слово.
- Брэндон, тебе непостоянство имя.
- Ему просто не нравится веселье.
Скопировать
"You were born in a city black as my soul,
"a girl of amazing frailty...
"Raised on the shore of a sea of mists,
"Ты была рождена в городе, черном, как моя душа,
"поразительно хрупкая девченка...
"Восходя на побережье моря из тумана,
Скопировать
You're the most cold-blooded man I've ever seen.
I've never known such little regard for human frailty.
Have youno compassion?
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
Я никогда не видел столь малого уважения к людским слабостям!
Неужели в вас нет ни капли сочувствия?
Скопировать
It's the media that notices one person one moment, and not another.
I'm just like the next person full of frailty, with some courage some decency mixed in.
You think I'm a hero.
ѕресса замечает... ... человека в один момент и не видит его в другой.
я - самый обыкновенный человек... ... полный слабостей, разбавленных порцией смелости... ... и каплей пор€дочности.
¬ы думаете, что € герой.
Скопировать
You're beautiful to me because you're human.
Your frailty your short years your heart even as you think it's breaking.
All that seems suddenly more precious than anything I have ever known.
Ты кажешься мне красивой потому что ты человек.
Ты не долговечна твои годы коротки твоё сердце оно остановится.
Всё это кажется драгоценнее всего что я когда либо знал.
Скопировать
Isn't that the meaning of adornment?
To enhance the beauty of the beloved... is to acknowledge both her frailty, and the nobility of that
We announce to the darkness... that we will not be diminished by the brevity of our lives.
Разве не в этом значение украшения?
Подчеркнуть красоту возлюбленной - значит признать и ее бренность, и благородство этой бренности.
Мы объявляем тьме, что краткость нашей жизни нас не принижает.
Скопировать
We don't have much, but any man that bled for House Tully is welcome to it.
WeasktheFather to judge us with mercy accepting our human frailty.
We ask the Mother to bless our crops so we may feed ourselves and all who come to our door.
Мы не богаты, но приглашаем всякого, кто проливал кровь за дом Талли.
Мы молим Отца быть милосердным и простить наши слабости.
Мы молим Мать благословить наши посевы, чтобы хватило пропитания и нам, и гостям нашим.
Скопировать
We watched over Adam and Eve.
Saw their frailty and their love.
And then we saw their fall. And we pitied them.
Мы смотрели на Адама и Еву.
Они были так хрупки и полны любви.
А потом мы увидели их падение и пожалели их.
Скопировать
But I learned something about myself.
I crumble in the face of sickness, injury and human frailty, and my affection for Brick is just not strong
Shelby, with all due respect, I don't care.
Но я узнала кое-что о себе.
Я разваливаюсь на части перед лицом болезни, травмы и человеческой недолговечности, и моя привязанность к Брику просто недостаточно сильна, чтобы преодолеть это.
Шелби, со всем уважением, меня это не волнует.
Скопировать
This is why the legal system is automated in the future.
No human frailty to corrupt the process.
Well, at this exact moment, that doesn't sound so bad.
Поэтому судебная система в будущем автоматизирована.
Человеческая уязвимость больше не угрожает процессу.
Что ж, в данный момент это звучит не так уж плохо.
Скопировать
So sad for the boys, though.
Their special snowflake of human frailty...
Gone.
Это так печально для парней,правда
Их нежная фея, полная человечности....
Исчез.
Скопировать
- We really are.
'Cause I gotta say, this whole Jackson Hale murder thing has just really made me appreciate the frailty
I mean, he is out there gallivanting around with all these women... - I warned him.
- Мы работаем над этим.
- На самом деле. Потому что, должна сказать, это убийство Джексона Хейла действительно заставило меня ценить хрупкую жизнь.
Его интрижки со всеми этими женщинами...
Скопировать
You lawyers are all the same, aren't you?
You think your class is above the frailty of others.
First of all, I've been expelled from my class.
Все вы юристы одинаковы, да?
Вы считаете, что ваш класс возвышается над прочими.
Во-первых, я изгнан из моего класса.
Скопировать
I mean, you must see some really deep stuff, right?
Like, human frailty...
Yep.
Я имею в виду, вы должны увидеть некоторые действительно глубоко вещи, правильно?
Подобно, человеческой слабости
Ага.
Скопировать
I have to lie down.
I hope that isn't a sign of frailty.
Why not check her teeth too?
Мне надо отдохнуть.
Я надеюсь, что это не проявление слабости.
Почему бы заодно не проверить ее зубы?
Скопировать
I touched his body and felt his heart
The frailty of human was so beautiful so beautiful, I had to paint them
Your Majesty! That poor child painted thousands of pictures for her dead brother
Касалась его тела и понимала его сердце.
Человеческие слабости так прекрасны, что я должна была нарисовать их. Ваше Величество!
Эта бедняжка нарисовала за своего брата тысячи картин.
Скопировать
You, woman and child, you have wasted enough time with your pathetic emotional distractions.
Your undisciplined human frailty causes nothing but chaos!
And one other thing, your so-called artwork is both pretentious and sophomoric.
Вы. Женщина и ребенок, вам больше не задержать меня эмоциональными маневрами.
- Ваша недисциплинированность создает только хаос!
А все ваше, так называемое "искусство" - претензциозный дилетантизм.
Скопировать
Let me not think on't.
Frailty, thy name is woman!
A little month, or 'ere those shoes were old with which she follow'd my poor father's body, like Niobe, all tears why she, even she...!
Лучше не вникать!
О женщины, вам имя - вероломство!
Нет месяца! И целы башмаки, в которых гроб отца сопровождала в слезах, как Ниобея. И она...
Скопировать
Then one day I fell asleep at work and forgot about Gracie's recital.
Human frailty.
It makes me sick sometimes.
Однажды я уснула на работе и забыла про выступление ГрЕйси.
Человеческие слабости.
Иногда меня от них просто тошнит.
Скопировать
You mean trauma?
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease
These two sit on a delicate balance. Kasumi's existence depends on the S-class candidates' greatest mental instabilities.
Травма?
то есть травма. но с другой – это говорит об умении концентрировать душевные силы.
Оба фактора находятся в хрупком равновесии. она самый сильный дестабилизатор психики кандидата S класса.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frailty (фрэйлти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frailty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйлти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение