Перевод "passing" на русский
Произношение passing (пасин) :
pˈasɪŋ
пасин транскрипция – 30 результатов перевода
What's that got to do?
It's obvious that with the passing of years his soul has become tender.
Let's stay tonight.
И что делать?
Очевидно, с годами его душа стала нежнее.
Давайте останемся на сегодняшний вечер.
Скопировать
The police assumptions were right. The foreigner is the mysterious sniper.
Officer Hideo Jun was attacked from a passing car while being on patrol on highway no.1.
The sniper is fleeing towards the east.
Полиция была права в предположении, что иностранец и был ранее упомянутым сумасшедшим снайпером.
Версия полиции была подтверждена тем фактом, что детектив Хидео Ёшида, 32 лет, назначенный в патруль на государственной магистрали #1, был застрелен водителем автомобиля Турнерс 1964г выпуска.
Прорвав полицейский кордон преступник скрылся в направлении востока.
Скопировать
This is of great scientific importance, captain.
We're actually passing through ripples in time.
Maintain orbit.
Это чрезвычайно важно для науки, капитан.
Мы проходим через временной разрыв. - Остаемся на орбите.
- Есть, сэр.
Скопировать
Small block would be sufficient, 5 or 6 pounds.
By passing certain circuits through there to be used as a duo-dynetic field core..
Uh, Mr. Spock, I've, uh, brought you some assorted vegetables, bologna and a hard roll for myself. And I've spent the other nine-tenths of our combined salaries for the last three days on filling this order for you.
Маленького бруска будет достаточно, 2 или 3 килограмма.
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Скопировать
Only I haven't become a hit.
Only feebly passing.
The longest, the gloomiest,
Только я не стал хитом.
Лишь слабо вошёл.
Самый длинный, самый мрачный...
Скопировать
I'm sure it must.
We're just passing through New York on our way to Boston.
I couldn't resist stopping off between trains to see my little girl.
Уверена в этом.
Мы просто проездом тут на пути в Бостон.
Не смог устоять при пересадке, пришел увидеть дочурку.
Скопировать
Isn't it? I am alone.
Fuck it, life is passing by.
Do you want to eat something?
- Я один.
В этом дерьме и проходит наша жизнь.
Кушать хочешь? Возьми.
Скопировать
Captain, couldn't you at least post a couple of guards?
We do have a large number of ships passing through.
It would seem a logical precaution, captain.
Капитан, вы можете выставить хотя бы пару часовых?
Через станцию проходит множество кораблей.
Это разумная мера, капитан.
Скопировать
But in the meanwhile we're risking a lot.
Time is passing and nothing is happening.
What are you thinking? We're all in a hurry. If we accept the boss' proposal...
О... а ты что думала? Мы все спешим. Слушай... если мы примем предложение босса...
Нет. Ох... но почему?
Давай обсудим это с остальными не забывай, что у босса всегда интересный бизнес и... мы дадим ему половину алмазов...
Скопировать
Let it be, it wouldn't be a loss. Let it be, it wouldn't be a loss.
Eh time is passing, eh time is passing.
Eh time is passing like...
В том большого вреда нету...
Ой, время мчится, ой, время мчится,
Уже прошло лет двести.
Скопировать
Nothing, nothing, I just
I was passing by, and well, I thought if I am needed.
Why you would be needed you fool.
Ничего, ничего.
Проходил мимо, подумал - может, понадоблюсь.
Ничего не нужно, придурок!
Скопировать
Planet size: Magnitude 1 E.
We'll be passing close.
Inconceivable this body has gone unnoted on all our records.
Размер планеты: величина 1-И.
Мы пролетим очень близко.
Невероятно, что наши приборы не заметили эту планету раньше.
Скопировать
We've been looking for you for four hours.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by, I simply could
I'm Captain James Kirk of the United Starship Enterprise.
Мы искали вас в течение четырех часов.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Я Джеймс Кирк, капитан звездолета "Энтерпрайз".
Скопировать
This time be certain that the hypo accident is avoided.
Look at the speed with which the centuries are passing, captain.
To step through on precisely the day we wish...
И позаботиться, чтобы случай со шприцем не повторился.
Смотрите, с какой скоростью мелькают века.
Попасть точно в нужный нам день...
Скопировать
Good.
That's the fifty-mile mark they're passing now.
Normally you... you don't plot them at this range?
Хорошо.
Это - пятидесятимильная отметка, которую они проходят.
Обычно Вы... Вы не отслеживаете их в этом диапазоне?
Скопировать
We've triggered something, all right.
Heartbeat's increasing, now passing eight beats per minute.
And there are some signs of respiration beginning.
Мы точно что-то включили.
Сердцебиение учащается, уже 8 ударов в минуту.
Появляются признаки дыхания.
Скопировать
Does she know what she's getting, Spock?
A carcass full of memory banks who should be squatting on a mushroom instead of passing himself off as
You belong in a circus, Spock, not a starship.
Она знает, на что идет, Спок?
Оболочку с банками памяти, которой следовало бы крепиться к арматуре, а не изображать из себя человека?
Твое место в цирке, Спок, а не на звездолете.
Скопировать
Right now.
He´s just passing through.
But we´re so late already, and I must fetch my brother at school.
Прямо сейчас.
Он только проездом.
Но мы уже так задержались, а я должна забрать моего брата из школы.
Скопировать
Three or four people saw you there.
Okay, I was there, but I was just passing through.
That's what I asked.
Тебя видели три или четыре человека.
Да-да, проходил, но только проходил.
Я именно это и спрашивал.
Скопировать
What motive could you have for lying?
I was just passing through.
I hardly even remember it.
Зачем тебе лгать?
Я просто проходил там.
Я даже почти не помню.
Скопировать
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties.
Are you afraid, Mom?
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
- Тебе страшно, мама? Мне да.
Скопировать
Nobody wants a great grandchild.
Even the autumn harvest of the gold-tinted grain Serves only to remind one of the passing time.
The peaks of Narayama seem so close.
Кому нужны правнуки!
Даже сбор золотых колосьев напоминает об уходящем времени.
Нараяма сегодня кажется ближе...
Скопировать
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Скопировать
What difference does it make if a few racial minorities lose their rights?
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
Разве имеет значение, если несколько расовых меньшинств лишатся прав?
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Да и самому Гитлеру рано или поздно придет конец. "Отечество в опасности!
Скопировать
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Скопировать
The best to you.
Mama, I was passing by and...
You don't have to lie to me...
Всего хорошего.
Мама! Проверяешь конкурентов?
Нет нужды притворяться.
Скопировать
The four seas are calm."
Incidentally, this coming 22nd is the seventh anniversary of Nui's passing.
I knew it was coming up, but is it seven years already?
Штиль четырех морей."
Кстати, 22-го числа будет седьмая годовщина смерти моей жены Нуи.
Я помню об этом, но неужели уже прошло семь лет?
Скопировать
The world has certainly changed.
Never in my life have I heard of a widow... sent home so soon after her husband's passing.
But a member of our family may be repatriated... and return home at any moment.
Мир, конечно, изменился.
Никогда в моей жизни я не слышала о вдове, ... которую отправили домой так скоро после ухода ее мужа.
Но член нашей семья может быть репатриирован ... и вернуться домой в любой момент.
Скопировать
Shepperd!
Have you seen anyone passing by?
Free all the sheep.
- Пастух!
- Здесь кто-нибудь проходил мимо?
- Забирайте всех овец.
Скопировать
It stopped already.
It was just a passing cloud.
Let's go, Canti'.
Видишь, уже перестал.
Это было просто облачко.
Пошли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов passing (пасин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы passing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
