Перевод "fraught" на русский
fraught
→
чреватый
Произношение fraught (фрот) :
fɹˈɔːt
фрот транскрипция – 30 результатов перевода
Dr Crane, I've been meaning to ask you, what do you think about two people who work together dating?
Well, Sharon, I'm asked that question a lot, and the stark reality is that that situation is fraught
- So, are you free on Friday?
Доктор Крейн, я всё хотела спросить как вы относитесь к романтическим отношениям между коллегами?
Ох, Шэрон, меня часто об этом спрашивают и горькая правда в том, что это чревато массой приятных открытий.
- Тогда как насчет пятницы?
Скопировать
No, I told her it was rock'n'roll.
I'm fraught.
What's the problem?
Нет, я сказал, что пел рок-н-рол.
Я удручен.
Рок-н-рол? Так в чем проблема?
Скопировать
Hello, Mr. Larry.
I'm going on a date without my mother, which has left me fraught.
Could you go with me tonight to the bar as kind of a surrogate?
Здравствуйте, мистер Ларри.
Я собираюсь на свидание без матери, что меня удручает.
Не могла бы ты пойти со мной в бар в качестве суррогата?
Скопировать
- Threatened by hunters and developers... and those awful plastic six- pack can holder things.
Port Chester, she will be closely watched and tended to... safe from the natural habitat that is so fraught
- Oh, my God.
Угроза со стороны охотников, застройшиков и этих ужасных пластиковых упаковок для банок.
Но здесь в Порт-Честере, за ней будут наблюдать и оберегать ее от естественной среды обитания, которая наполнена опасностями
- О, Боже!
Скопировать
The opera is astonishing.
The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion.
All the things in my life I've managed to suppress.
Опера изумительная.
Музыка дышит любовью, ненавистью... чувственностью и безудержной страстью.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
Скопировать
Thank you, sir, yes.
presence of four people in one place at the same time while two of them are unaware of the fact, is fraught
Oh, balderdash, Jeeves!
Да, сэр.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
Ерунда, Дживс.
Скопировать
When we left off, Calvin and Tanya were arguing... that free will is an illusion.
If you ask me, humankind has freedom... a freedom fraught with paradoxes.
Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves.
Мы закончили на том, когда, Кальвин и Таня спорили... об иллюзии свободного желания.
[ Шепелявит ] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие.
Скопировать
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
If they must go on outings These outings ought to be Fraught with purpose Yes, and practicality
These silly words like
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
Просим вас, чтобы стали занятия с детьми осмысленными и познавательными.
Весь этот вздор, вроде...
Скопировать
Yield up, o, love, thy crown and hearted throne to tyrannous hate.
Swell, bosom, with thy fraught, for 'tis of aspics' tongues!
IAGo: Pray, be content.
Трон и корону передай, любовь, Всевластной ненависти!
Грудь, вспухай - Мне змеи жалят сердце!
- Успокойтесь!
Скопировать
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
My children too?
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Так и детей?
Скопировать
That is a wise decision.
Elaine, do you think I would go willy-nilly into a situation so obviously fraught with potential complications
You're paying a woman to come to your house and sleep with you.
Мудрое решение.
Элейн, ты думаешь, я бы хотел попасть в ситуацию которая так очевидна возможными осложнениями?
Ты платишь женщине за то, что она приходит и спит с тобой.
Скопировать
...and write poetry, tragically put an end to her life.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Почему они не оставят вас в покое? Трагически оборвала нить своей жизни.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Скопировать
And?
I'm fraught with anxiety.
Should I endeavor to kiss her?
И?
И я несколько беспокоюсь.
Должен ли я попытаться поцеловать ее?
Скопировать
I'm not saying I agree.
Being prone to high saliva secretions, I'm fraught.
You came here for advice on how to kiss Ally?
Я не говорю, что я согласен с этим.
Но, будучи склонным к выделению слюны, я несколько обеспокоен этим.
Ты пришел сюда за советом как поцеловать Элли?
Скопировать
Can I ask you something?
Your questions make me fraught.
Are we ever going to go out?
Могу я спросить у тебя кое-что?
Твои вопросы подавляют меня.
Мы когда-нибудь пойдем на свидание?
Скопировать
- Shut up, Richard!
This office is fraught with emotional volatility.
Don't you ever just unload and then leave without me having my say.
- Заткнись, Ричард, просто заткнись!
Этот офис переполнен эмоциональной неустойчивостью.
Ты всегда так вываливаешь информацию, а затем уходишь, не дав мне сказать ни слова.
Скопировать
"I felt like one in a dream.
"The remembrance of my old life is fraught with so much want of hope.
"I only know that it was...
Я чувствовал себя как во сне.
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью, ...что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
Я знаю только, что она была.
Скопировать
How can I help ?
Well, to be honest, your encounter in the car wash has me a little fraught.
See I've always thought that the key to being a good lover, from a woman's standpoint, was the emotional connection !
Как я могу помочь?
Ну, если честно, твоя случайная встреча на автомойке обеспокоила меня.
Я всегда думал, что быть хорошим любовником, с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.
Скопировать
I LIKE YOU A LOT!
And the world... was fraught with love.
Produktion:
ТЫ МНЕ ОЧЕНЬ НРАВИШЬСЯ!
И мир... наполнился любовью.
Производство:
Скопировать
It can't wait another second.
I'm irreparably fraught.
He's fraught.
Это не может подождать секунду.
Я безнадежен.
Он безнадежен.
Скопировать
I'm irreparably fraught.
He's fraught.
We'll talk later.
Я безнадежен.
Он безнадежен.
Поговорим позже.
Скопировать
That's right, mister.
The world is fraught with danger.
- Fraught, I tell you.
Правильно!
Потому что мир полон опасностей!
- Полон, я говорю!
Скопировать
The world is fraught with danger.
- Fraught, I tell you.
- Oh, boy.
Потому что мир полон опасностей!
- Полон, я говорю!
- Да уж.
Скопировать
- Oh, boy.
It's the fraught-fest.
-...rip us limb from limb.
- Да уж.
Переполнен.
- На куски разорвут!
Скопировать
Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this.
in the narrow seas that part the French and English there miscarried a vessel of our country richly fraught
I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his.
Пусть не просрочит дня Антонио добрый - не то за всё заплатит он.
Да, кстати, - вчера один француз мне рассказал, что затонул в проливе нешироком меж Францией и Англией корабль из наших стран, богато нагруженный.
Мысль об Антонио сразу мне пришла. Подумал: "Только б не его корабль!".
Скопировать
Davey, tell Merrick to go ahead and print.
Fraught with contingencies, chief, is our fucking electoral process.
Will His Holiness climb into a bottle or pursue the widow, stiff-pricked... the miles to her Hot Springs honeymoon?
Дейви, передай Меррику, пусть запускает станок.
Наша избирательная кампания, вождь, охуеннейший геморрой.
А его Святейшество нырнёт в бутылку или хуй колом и помчится за вдовой, уезжающей далеко-далеко к минеральным источникам на медовый месяц.
Скопировать
He and his uncle, who is also very cool, will be returning to Solvang forever via hot air balloon.
Our trip will be fraught with hardship and peril, but it still beats third-period gym with Mr.
Hey, in the real world, rope-climbing skills are vital.
Он и его дядя, который тоже очень крут, навсегда уезжают в Солвейн. А полетят они на воздушном шаре.
Наше путешествие будет исполнено трудностями и опасностями. Но эти опасности - просто ерунда по сравнению с уроками физкультуры мистера Джонсона.
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
Скопировать
Were you worried?
Introducing one's fiancée to one's parents is a bit fraught.
You don't have to tell me.
Ты боялся?
Знакомить невесту с родителями, не просто.
Уж мне не говори.
Скопировать
You're a bona fide genius, Guinevere!
most exciting, one might say exhilarating experience, meeting you, though I can't help feeling one fraught
But now that the crisis has been averted, I simply must take my leave.
Вы - настоящий гений, Гвинивьеа!
Госпожа Лафосс, Встреча с вам - это был самый захватывающий, я бы даже сказала самый волнующий опыт, хотя это и было сложно для меня с моральной точки зрения.
Но сейчас, когда кризис предотвращен, я должна вас покинуть.
Скопировать
Now rather than intense, we're just... Plain tense.
We don't look at each other, everything is fraught with meaning.
Brennan, you're supposed to say something.
Теперь они не такие глубокие, у нас просто... самые обыкновенные отношения.
Мы не смотрим друг на друга, как будто все наполнено тайным смыслом.
Бреннан, тебе полагается что-то сказать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fraught (фрот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fraught для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
