Перевод "fraught" на русский

English
Русский
0 / 30
fraughtчреватый
Произношение fraught (фрот) :
fɹˈɔːt

фрот транскрипция – 30 результатов перевода

Were you worried?
Introducing one's fiancée to one's parents is a bit fraught.
You don't have to tell me.
Ты боялся?
Знакомить невесту с родителями, не просто.
Уж мне не говори.
Скопировать
You said you never liked her. Ooh, Trent, tough blow!
Yes, it seems that youthful relationships are fraught with emotional hazards.
Especially in the case of a young woman who finds her first love at math camp.
- Ты же говорил, что она никогда тебе не нравилась.
Похоже, что юношеские отношения чреваты эмоциональными бедствиями.
Особенно в случае с юной женщиной которая нашла свою первую любовь в математическом лагере.
Скопировать
The world is fraught with danger.
- Fraught, I tell you.
- Oh, boy.
Потому что мир полон опасностей!
- Полон, я говорю!
- Да уж.
Скопировать
- Oh, boy.
It's the fraught-fest.
-...rip us limb from limb.
- Да уж.
Переполнен.
- На куски разорвут!
Скопировать
That's right, mister.
The world is fraught with danger.
- Fraught, I tell you.
Правильно!
Потому что мир полон опасностей!
- Полон, я говорю!
Скопировать
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
My children too?
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Так и детей?
Скопировать
Yield up, o, love, thy crown and hearted throne to tyrannous hate.
Swell, bosom, with thy fraught, for 'tis of aspics' tongues!
IAGo: Pray, be content.
Трон и корону передай, любовь, Всевластной ненависти!
Грудь, вспухай - Мне змеи жалят сердце!
- Успокойтесь!
Скопировать
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
If they must go on outings These outings ought to be Fraught with purpose Yes, and practicality
These silly words like
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
Просим вас, чтобы стали занятия с детьми осмысленными и познавательными.
Весь этот вздор, вроде...
Скопировать
The opera is astonishing.
The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion.
All the things in my life I've managed to suppress.
Опера изумительная.
Музыка дышит любовью, ненавистью... чувственностью и безудержной страстью.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
Скопировать
And?
I'm fraught with anxiety.
Should I endeavor to kiss her?
И?
И я несколько беспокоюсь.
Должен ли я попытаться поцеловать ее?
Скопировать
I'm not saying I agree.
Being prone to high saliva secretions, I'm fraught.
You came here for advice on how to kiss Ally?
Я не говорю, что я согласен с этим.
Но, будучи склонным к выделению слюны, я несколько обеспокоен этим.
Ты пришел сюда за советом как поцеловать Элли?
Скопировать
...and write poetry, tragically put an end to her life.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Почему они не оставят вас в покое? Трагически оборвала нить своей жизни.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Скопировать
I LIKE YOU A LOT!
And the world... was fraught with love.
Produktion:
ТЫ МНЕ ОЧЕНЬ НРАВИШЬСЯ!
И мир... наполнился любовью.
Производство:
Скопировать
I'm irreparably fraught.
He's fraught.
We'll talk later.
Я безнадежен.
Он безнадежен.
Поговорим позже.
Скопировать
How can I help ?
Well, to be honest, your encounter in the car wash has me a little fraught.
See I've always thought that the key to being a good lover, from a woman's standpoint, was the emotional connection !
Как я могу помочь?
Ну, если честно, твоя случайная встреча на автомойке обеспокоила меня.
Я всегда думал, что быть хорошим любовником, с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.
Скопировать
No, I told her it was rock'n'roll.
I'm fraught.
What's the problem?
Нет, я сказал, что пел рок-н-рол.
Я удручен.
Рок-н-рол? Так в чем проблема?
Скопировать
Hello, Mr. Larry.
I'm going on a date without my mother, which has left me fraught.
Could you go with me tonight to the bar as kind of a surrogate?
Здравствуйте, мистер Ларри.
Я собираюсь на свидание без матери, что меня удручает.
Не могла бы ты пойти со мной в бар в качестве суррогата?
Скопировать
Can I ask you something?
Your questions make me fraught.
Are we ever going to go out?
Могу я спросить у тебя кое-что?
Твои вопросы подавляют меня.
Мы когда-нибудь пойдем на свидание?
Скопировать
- Shut up, Richard!
This office is fraught with emotional volatility.
Don't you ever just unload and then leave without me having my say.
- Заткнись, Ричард, просто заткнись!
Этот офис переполнен эмоциональной неустойчивостью.
Ты всегда так вываливаешь информацию, а затем уходишь, не дав мне сказать ни слова.
Скопировать
Dr Crane, I've been meaning to ask you, what do you think about two people who work together dating?
Well, Sharon, I'm asked that question a lot, and the stark reality is that that situation is fraught
- So, are you free on Friday?
Доктор Крейн, я всё хотела спросить как вы относитесь к романтическим отношениям между коллегами?
Ох, Шэрон, меня часто об этом спрашивают и горькая правда в том, что это чревато массой приятных открытий.
- Тогда как насчет пятницы?
Скопировать
"I felt like one in a dream.
"The remembrance of my old life is fraught with so much want of hope.
"I only know that it was...
Я чувствовал себя как во сне.
Воспоминания о моей прежней жизни окрашены такой безнадежностью, ...что я не знаю, тянулась ли она год и больше или меньше.
Я знаю только, что она была.
Скопировать
That is a wise decision.
Elaine, do you think I would go willy-nilly into a situation so obviously fraught with potential complications
You're paying a woman to come to your house and sleep with you.
Мудрое решение.
Элейн, ты думаешь, я бы хотел попасть в ситуацию которая так очевидна возможными осложнениями?
Ты платишь женщине за то, что она приходит и спит с тобой.
Скопировать
When we left off, Calvin and Tanya were arguing... that free will is an illusion.
If you ask me, humankind has freedom... a freedom fraught with paradoxes.
Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves.
Мы закончили на том, когда, Кальвин и Таня спорили... об иллюзии свободного желания.
[ Шепелявит ] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие.
Скопировать
Thank you, sir, yes.
presence of four people in one place at the same time while two of them are unaware of the fact, is fraught
Oh, balderdash, Jeeves!
Да, сэр.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
Ерунда, Дживс.
Скопировать
It can't wait another second.
I'm irreparably fraught.
He's fraught.
Это не может подождать секунду.
Я безнадежен.
Он безнадежен.
Скопировать
But problematic.
Assuming you could create the conditions necessary to take that journey--well, that journey would then be fraught
The Novikov principle of self-consistency, for example.
Но сложно.
Даже если допустить, что мы создадим все необходимые условия для путешествия... Путешествие будет осложнено временными ловушками.
Например, принцип самосогласованности Новикова.
Скопировать
I'm such a fool.
It is a big decision, and one fraught with danger, but...
I am the wife of the governor of Judea.
Какая же я дура.
Это важное решение, и оно чревато опасностью, но...
Я жена правителя Иудеи.
Скопировать
It's important 'cause, um, it was a crucial moment in history.
I mean, those three days were fraught with confusion and tension.
JFK had only been in office a couple of months.
Эта операция стала переломным моментом в истории.
Те три дня были полны смятением и напряжением.
Кеннеди только избрали президентом.
Скопировать
You have to admit that is quite a finish, with a flourish!
'It had been a fraught undertaking, but the fact was that, 'against the odds, 'all three of our cars
That's the first time, I think, in ten years, we've ever done anything ambitious and successful.
Надо признать, это был финиш что надо, с празднованием победы!
Было непросто, но несмотря на все трудности, все три наши машины были на другой стороне реки.
Это впервые, я думаю, за десять лет, когда мы что-то сделали амбициозно и успешно.
Скопировать
Oh, God, Brendan, my brother's dropping out of college to become a rapper.
Our relationships with our siblings are often fraught.
Wait, what are you talking about?
Боже, Брендан, мой брат бросает колледж, чтобы стать реппером.
Отношения с родственниками порой бывают невыносимыми.
Подожди, о чем ты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fraught (фрот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fraught для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение