Перевод "трудолюбиво" на английский

Русский
English
0 / 30
трудолюбивоhard-working diligent industrious assiduous
Произношение трудолюбиво

трудолюбиво – 30 результатов перевода

Мы почти не видимся. Он всё работает, работает, работает.
Конечно, он такой трудолюбивый.
Кевин. Улле.
He never spends time with me anymore, he just works, works, works...
Of course he does.
Kevin.
Скопировать
Хозяйственна!
Трудолюбива. Вы заметили, как чисто она стирает?
- А моет посуду?
Industrious.
Seen her laundering?
- And dish-washing!
Скопировать
- Более ни слова о мисс Новак!
Она трудолюбивая девушка и хороший продавец, а вы заткнитесь!
Я не хотел никого обидеть.
Not another word about Miss Novak.
She's a fine girl and a hard worker and she's a good salesgirl, and you shut up!
You misunderstand me. I didn't mean any offense.
Скопировать
Мне нравится твой отец.
Трудолюбивый человек.
Ему не повезло.
I like your father...
Å hardworking man.
He's had bad luck.
Скопировать
Я хочу помочь твоему отцу.
Мне может пригодиться такой трудолюбивый человек, человек, которому я могу доверять.
Я бы смог позаботиться о твоем отце.
I want to help your father.
I could use a man like that, a hardworking man, Å man I could trust.
I could take care of your father.
Скопировать
Мы только что опробовали кровать, а ты снова работаешь?
Я очень трудолюбива.
- О чем сейчас пишешь?
We just tested the bed and you are working again?
I'm very hardworking
What are you writing now? Here
Скопировать
Я должен сказать, что постараюсь быть достойным ведущим телевидения Баффало. Знаете, большой город во многом похож на великолепный кулинарный рецепт.
Вы берете трудолюбивых граждан, добавляете немного попечителей, можно немного орешков...
Все посыпаете любовью и поддержкой наших близких, и в итоге получается не жизнь, а сплошное удовольствие.
I have to say, I am so proud to be a part of our local community of Buffalo, and I think, in a lot of ways, a great city is like a great recipe, really.
You take hardworking citizens, add some caregivers, maybe a few nuts,
All sprinkled with the love and support of good families. Ultimately, that makes one sweet place to live.
Скопировать
Ближе к делу, Гарри.
Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того
Это настоящий рай.
Yes, well, right, laddie buck.
Well, so here I am, in a planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim.
It's absolute paradise. Then, I am unable to discern your problem.
Скопировать
Но на что мы в действительности смотрим?
Это просто пирог, или этот пирог олицетворяет собой гордость Баффало, его трудолюбивых граждан, так сказать
предмет любви наших семей, обладающий хорошей сердцевиной, благодаря чему наш Баффало - самый сладкий город.
But what are we really looking at here?
Is it just a big cookie, or does this cookie represent the pride of Buffalo, its dedicated and hardworking citizens the key ingredient... with a few nuts thrown in... and, finally, the love of our families,
which provides the warm, chewy center, making our beloved Buffalo the sweetest place to live.
Скопировать
Ты скажи мне.
Ты всегда описывал дедушку Лаклана как трудолюбивого предпринимателя, который прибыл из Шотландии.
К чему ты клонишь, сын?
You tell me.
You've always described grandfather Lachlan... as a hardworking entrepreneur from Scottish nobility.
What are you driving at, son?
Скопировать
А еще меня пригласили в Кроксли, к сыну кузнеца.
Хороший парень, трудолюбивый, но глуповатый.
Ученый из него вряд ли получится, но родители хотят дать ему хорошее образование.
Then to go to Croxley ... read the boy's Smithers.
It's really skillful. Work more. But slowly.
No ... I do not think a too high to reach with education.
Скопировать
- Мне необходимо поговорить с тобой. - Я познакомилась с одной женщиной... у нее 6 детей.
У нее сильный характер, она трудолюбивая... она прекрасный человек.
Она даже умная. Их дверь открыта любому, как они говорят - "без роскоши и помпы".
- How are you, Andrea?
- What's going on? - I met a young woman with six children.
She's courageous, full of life, and intelligent too.
Скопировать
Папа!
Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
Конец
Papa!
You have entered the monastery to obey, not to command... ...so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Subtitles by FatPlank for KG
Скопировать
Да, я это знаю.
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Был пилотом, а потом его посадили.
Yeah, I know.
Sober, industrious, expert mechanic on airplane engines.
A pilot before they sent him up.
Скопировать
что свобода и социализм могут ужиться под одной крышей.
Мы можем показать миру, чего способна достичь небольшая трудолюбивая нация, когда никто не мешает.
Вы будете кролика?
how freedom and socialism can live under one roof.
We can show the world what a small hard-working nation can achieve when no-one interferes.
Do you eat rabbit?
Скопировать
- Ты лучшая кандидатура на эту работу.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
- Ну, Барри... думаю, любой справится лучше меня.
- You'd be the best person to do it.
You're smart, you're hardworking, you do everything I tell you to do.
Um, Barry, I think you better get someone else.
Скопировать
Мне очень жаль.
Вы чрезвычайно трудолюбивы.
Теперь всем по куску торта!
I'm very sorry.
It was very industrious.
All right, cake for everyone,
Скопировать
36.
Трудолюбивой пчелке некогда печалиться.
А с заговоренными шпилями на кровлях, мы все под защитой.
36.
It's work that drives away the worry.
If we put each a spike on our roofs, we'll all be protected.
Скопировать
Стоит ли затруднять себя подобными пустяками?
Стоит, товарищ Новосельцев, тем более, что я считаю Вас самым трудолюбивым...
Не хо-хо, а трудолюбивым работником.
Is such a trifle worthy of remembering it, comrade Ludmila Prokofievna?
It is, Novoseltsev, the more so because I think that you're a most industrious...
Ho-ho... No ho-hos, an industrious... worker!
Скопировать
Стоит, товарищ Новосельцев, тем более, что я считаю Вас самым трудолюбивым...
Не хо-хо, а трудолюбивым работником.
Что Вы, Людмила Прокофьевна, стоит ли так меня баловать?
It is, Novoseltsev, the more so because I think that you're a most industrious...
Ho-ho... No ho-hos, an industrious... worker!
Well, Ludmila Prokofievna, you will spoil me by saying that.
Скопировать
Вот, вот... бери два... давай, давай, подожди, вот, дай и этому маленькому...
счастливыми, потому что поколения учителей и учеников в течение всех этих 35 лет имели в Мамке пример трудолюбивого
который, благодаря своим человеческим качествам, оставил большой след в нашем учреждении.
Here, here... take it... here you are... Wait, here's for this little one...
At this moment when we're overwelmed by sadness cause one busi worker is leaving, we have to be happy cause generations of pupils and teacher through all these 35 years had Dam as an example of capable and dear colleagaue,
who with her human qualites left a remarkable trace in our institution.
Скопировать
- Будем надеяться.
Девочки честны, трудолюбивы.
Ладно... почти все.
- Let's hope so.
The girls are honest, hard-working.
Well... almost all of them.
Скопировать
За границей мы должны пробиться благодаря своим способностям.
Ну да, мы ведь принадлежим к такому мудрому и трудолюбивому народу.
И вот-вот станем всемирно известными и богатыми.
You have to get ahead in this world using your abilities
But of course, after all we're a wise and industrious nation
In less than no time, we'll be worldly and rich
Скопировать
Положение вещей сейчас изменилось.
всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Things have changed.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Now it is I who am a success.
Скопировать
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что:
знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых
И это будет позором, мистер Чэйрмэн, если... мы позволим кинуть несколько гнилых яблок... создадим скверное имя многим людям... потому что со времён великого Христофора Колумба... до времён Энрико Ферми... и до этого дня... итало-американцы были пионерами... в построении и развитии нашей великой нации.
Before I leave, I do want to say this, that these hearings on the Mafia are in no way whatsoever a slur upon the great Italian people.
I can state from my own knowledge and experience that Italian-Americans are among the most loyal, most law-abiding, patriotic, hard-working American citizens in this land.
It would be a shame, Mr Chairman, if we allowed a few rotten apples to give a bad name to the whole barrel. Because from the time of Christopher Columbus to the time of Enrico Fermi, to the present day, Italian-Americans have been pioneers in building and defending our nation.
Скопировать
Сказал, что если таково решение, то он ничего против не имеет.
Говорил, что ты умная, трудолюбивая.
Много хвалил тебя.
He said, she's smart, hardworking.
He praised you a lot.
Don't you believe me?
Скопировать
Сперва два близнеца: Блэк и Блэки.
Трудолюбивые и неразделимые, хотя иногда они разделялись.
Что случалось с одним, неизбежно случалось и с другим.
First, two twins, Black and Blackie.
Hardworking and inseparable though they had to be separated sometimes.
What happened to one of them inevitably happened to the other.
Скопировать
Да садитесь.
А вы трудолюбивы.
Я получил детальный отчет о вашей работе.
Sit down already.
You're a hard-working man.
I received a detailed report on you.
Скопировать
¬ысша€ скорость?
— 12 цилиндрами здесь и чистым алкоголем там, и "трудолюбивыми" ракетами, "повозка", во вс€ком случае
¬се колЄса - ведушие с пр€мым впрыском бензина в сопло по методу клизмы.
And your top speed?
With twelve cylinders and pure alcohol fuel... and a gaggle of rockets raring to go... the old bus could hardly be described as a slowcoach.
This job is designed with front-and rear-wheel drive... as well as direct fuel injection slap in the jet... using the cantilever method.
Скопировать
Хозяин.
Ты должен быть трудолюбивым
И не слоняться по улицам. С 10 утра до 11 вечера
Boss
You have to be hardworking
And don't wander around on the streets 1 0 a.m. to 1 1 p.m.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трудолюбиво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трудолюбиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение