Перевод "fruitless" на русский

English
Русский
0 / 30
fruitlessбесплодный бесплодность
Произношение fruitless (фрутлос) :
fɹˈuːtləs

фрутлос транскрипция – 30 результатов перевода

He would draw the animals that we hoped to find to eat.
One day after a fruitless hunt, our chief stomped his teeth out because his magic had failed him.
After that, someone had to chew his food for him.
Он рисовал животных, которых мы надеялись убить и съесть.
Однажды, после неудачной охоты, наш вожак выбил ему все зубы, за то, что магия его подвела.
После этого, кому-то приходилось разжевывать ему пищу.
Скопировать
Did the chief really abandon us?
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless
Then... the sudden discharge after 15 days...
Действительно ли шеф бросил нас?
Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам.
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
Скопировать
Excuse us a moment.
This is proving quite fruitless.
Have you spoken with your professor?
Извините нас на секунду.
Все это весьма безуспешно.
Вы говорили с вашим профессором?
Скопировать
So the fact that anyone would hold a meeting invented by a certain person without that certain person seems, well... let's see, what's the word?
Mutinous, insulting, underhanded, and in the end, fruitless, since I managed to re-negotiate the rental
in the form of a telescope.
Случай, когда некто созывает собрание согласно концепции, придуманной другим человеком, не поставив этого человека в известность, называется... какое бы подобрать слово?
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок,
а именно - телескоп.
Скопировать
then prophet-like they hail'd him father to a line of kings:
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe.
Thence to be wrench'd with an unlineal hand, no son of mine succeeding.
Пророчески как предок королей.
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр —
Его рука чужая вырвет, сын мой Не унаследует.
Скопировать
Is she really well, my aunt?
refined that you will only be seduced... he is going to be necessary to decide you after all these fruitless
I would like myself well also to be able to say yes!
Она вправду хороша, тётушка?
Да один макияж так изыскан, что просто загляденье... После всех этих бесплодных смотрин ей обязательно нужно договориться с тобой.
Неплохо бы и у меня спросить согласия!
Скопировать
for fear of losing this bond -
No, that hope is now fruitless.
Gone is the fear of losing that bond, that confinement, that falsehood. That entire story is now over.
с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с...
Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Прошла боязнь утратить такую связь, такую тюрьму, такую ложь.
Скопировать
But, as for the men who fight them, they have my eternal respect and sympathy.
All right, general, enough of this fruitless conversation.
My terms:
- Аминь! Но те, кто воюет в них, могут рассчитывать на вечное уважение и понимание с моей стороны.
Хорошо, генерал, но довольно бесплодных разговоров.
Мои условия:
Скопировать
I must insist on this, sir.
I assure you that in this matter, argument is fruitless.
The responsibility is mine.
Я вынужден настаивать, сэр.
Уверяю вас, в этом деле спор неуместен.
Ответственность лежит на мне.
Скопировать
Then, prophet-like they hailed him father to a line of kings.
Upon my head, they placed a fruitless crown and put a barren sceptre in my grip.
Thence to be wrenched with an unlineal hand, no son of mine succeeding.
И я услышал что Банко будет предкоммкоролей
А мне никто наследовать не будет Бесплоден скипетр мой
Из рук моих не сыну он достанется, - чужомму
Скопировать
Rest assured that the barbarians that murdered your husband, my cousin, will soon feel the weight of my anger.
And though your union with Edwin was fruitless, feel confident that you retain the respect of us all.
You may retire... Queen Enid.
"вер€ю вас, варвары , которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
" хот€ ваш союз с Ёдвином был бесплоден, вы сохраните должное положение.
ћожете идти, королева Ёнид.
Скопировать
Invariably, the Tiger Shark made for the scene... only to arrive after Cyclops had left.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
And then on July 3, Dr. Kent and Sir Ian... held an urgent discussion with Reef and the skipper.
Подлодка "Тигровая акула" всегда неизменно появлялась на месте катастроф..., ...только после того, как Циклоп его уже покидал.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
И тогда, 3 июля, доктор Кент и сэр Иен провели срочное совещание с Рифом и командиром.
Скопировать
Your connectiona are like your life:
deplorable and fruitless.
For twenty years, you were wasting your life on the racetrack and in the bedrooms.
Твои связи - подобие твоей жизни:
прискорбные и бесплодные.
Уже 20 лет ты растрачиваешь себя на ипподромы и альковы.
Скопировать
I have been shown in the files of the war department a statement of the adjutant general of Massachusetts that you... are the mother of 5... sons who have died gloriously on the field of battle.
I feel how weak and fruitless must be any words of mine... that would attempt to beguile you from the
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
Мне показали в документах военного департамента заявление адъютанта генерала Массачусетсаш что вы... являетесь матерью пятерых.... сыновей, славно погибших на поле битвы.
Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,.... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Скопировать
I've got to change this shirt.
- That was fruitless.
- I'll tell you one thing I'm sure of.
Пойду переоденусь.
- Всё бесполезно.
- Одно я вам точно скажу.
Скопировать
The Palestinians that one saw, there was that feeling that they were in charge and that they were dictating.
When it became clear to me that negotiation was fruitless... I said to the leader:
"You know our recent history what was done to thejews by the Germans.
оюкеярхмжш, йнрнпшу нмх бхдекх;
ашкн рюйне всбярбн, врн нмх псйнбндър яхрсюжхеи х дхйрсчр ябнч онгхжхч... йнцдю лме ярюкн ъямн, врн оепецнбнпш аеяокндмш... ъ яйюгюк кхдепс:
"бш гмюере мюьс медюбмчч хярнпхч... бш днкфмш онмхлюрэ, щрн декюер гдеьмчч яхрсюжхч нянаеммн якнфмни". [дФХЛ лЮЙйЩИ] охреп дфеммхмця мюундхряъ мю реппхрнпхх депебмх... йюй онярсохкх я ебпеълх б цеплюмхх.
Скопировать
My mom said some things to me about being the Slayer.
That it's fruitless.
No fruit for Buffy.
Мама сказала кое-что о моём призвании.
Что это безрезультатно.
У Баффи нет результатов.
Скопировать
We know that you've been trying to maneuver us together, and it's only natural for a child of divorce to want that.
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked
In other words...
Мы знаем, что ты пытаешься нас свести и это абсолютно нормально для ребёнка, чьи родители разведены.
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Другими словами...
Скопировать
Yes.
I understand that the search for Zo'or continues to prove fruitless.
I'm afraid so.
Да.
Как я понимаю, поиски Зо'ора пока безуспешны.
К сожалению.
Скопировать
You just react to things.
It's bound to be fruitless.
OK, maybe I don't have a plan.
Ты просто реагируешь по ситуации.
Это обречено быть безрезультатным.
ОК, может, у меня нет плана.
Скопировать
Is it my clothes you don't like?
What we don't like are your fruitless and damaging attempts to meddle in the investigation of this case
I remember what you promised to me.
Вам не нравится, как я одеваюсь?
Мне не нравится, что Вы беспардонно вмешиваетесь в расследование этого дела. И это несмотря на то, что я Вам обещал.
Я не забыла, что Вы мне обещали.
Скопировать
And that was it, she just disappeared.
You have two self-obsessed friends locked into a fruitless rivalry.
So what's the problem?
Вот и все.
Два ваших самовлюбленных друга охвачены бесполезной жаждой соперничества.
Им совершенно плевать на вас и на ваше самочувствие.
Скопировать
I SHOULD HAVE BEEN CHASING GOD.
AN EQUALLY FRUITLESS TASK.
HE'S NOT OUT THERE PLAYING HIDE-AND-SEEK.
Надо было гоняться за Богом.
Столь же тщетная задача.
Он не где-то там наверху, играет с нами в прятки.
Скопировать
- I am eating.
Lumumba said the talks had been fruitless.
Kasavubu had requested another meeting, but Lumumba...
- Я ем.
Лумумба заявил, что переговоры не увенчались успехом.
Касавубу предложил новую встречу, но Лумумба...
Скопировать
I don't care if you have the cure for cancer.
It's fruitless.
You will not pass.
Мне всё равно даже если у вас есть лечение от рака.
Это бесполезно.
Ты не пройдешь.
Скопировать
- No pity yet?
Must I rise fruitless then?
Are my knees of such low mettIe that without mercy...
И вам его не жалко?
Зачем тогда вставать?
Зачем зря напрягать колени...
Скопировать
A trick, my Lord?
Your hopes are as fruitless as a barren woman.
Your brothers brought this powerful token for your death.
Освободить, мой лорд?
Ваши надежды столы напрасны, сколы мечты бесплодных женщин о потомстве.
Так знайте, ваши братья принесли свидетельство вашей скорейшей смерти.
Скопировать
- No one at lmmunitech wants to talk.
Our attempts to gather information from locals prove equally fruitless.
I wouldn't say that.
- Никто в Иммунтехе не хочет говорить.
Наши попытки собрать информацию от местных жителей оказываются одинаково бесплодными.
Я бы так не сказал.
Скопировать
Does that sound fair?
Meanwhile, I intend to find out if Whitehall's obsession with arcane artifacts was fruitless or if, indeed
No, no, no! Aaah!
Так справедливо?
Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.
Нет, нет, нет!
Скопировать
Both.
(Male narrator) After six fruitless but exciting years in New York, chasing careers in modeling, publishing
Rosie had finally found what she was looking for: A great man, a man who would love her, support her, and provide for her in manner about which she had always dreamt.
И то и другое.
Спустя шесть захватывающих, но бесполезных лет в Нью-Йорке, попыток в карьере модели, издателя, фотографа, и несерьезной попытки в ювелирном бизнесе,
Рози наконец нашла сильного мужчину, мужчину, который бы любил её, поддерживал, и заботился о ней так, как она всегда мечтала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fruitless (фрутлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fruitless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрутлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение