Перевод "Anecdotes" на русский
Произношение Anecdotes (аникдоутс) :
ˈanɪkdˌəʊts
аникдоутс транскрипция – 30 результатов перевода
They are waiting till the cyclone is over.
They are sittingin a tent, telling the anecdotes.
Anecdotes are good during the snow storm.
Циклон пережидают.
Сидят в палатке, анекдоты травят.
Анекдот под пургу хорошо идет.
Скопировать
They are sittingin a tent, telling the anecdotes.
Anecdotes are good during the snow storm.
Something can happen.
Сидят в палатке, анекдоты травят.
Анекдот под пургу хорошо идет.
Вдруг что нибудь случилось.
Скопировать
Sweet Gigi will show us all the way,
Wonder if she's sharing any anecdotes about her hits!
Charly and Simon, Gigi la Folle will you them the way!
Сладкая Жижи укажет всем нам путь...
Будет чудесно, если она поделится какими-нибудь анекдотами в своих хитах!
Шарли и Симон, Жижи ла Фоль укажут им путь!
Скопировать
- Gotta prep.
I need a couple of anecdotes, a few you-were- right-abouts.
It's a whole procedure.
- Мне надо подготовиться.
Надо вспомнить пару анекдотов, парочку "ты был прав насчёт этого".
Это целая система.
Скопировать
I'm talking on the side.
Funny anecdotes on the side?
Yeah, that's free money for you.
Я говорю на стороне.
Смешные анекдоты на стороне?
Да, это легкие деньги для тебя.
Скопировать
Any stories?
No news, no little anecdotes to share with the folks?
Look, I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me.
Есть что рассказать?
Поделись новостями, байками из жизни
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Скопировать
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
What will happen if they tell Madeline I tell unseemly anecdotes?
- l advise stout denial, and in any case...
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Советую тебе все отрицать. Кстати он совсем не неприличный...
Скопировать
Of course.
From what I gather, you're looking for anecdotes on Italy.
And the upper city in Bergamo is full of hunchbacks, cripples, and the unhappy.
Конечно.
И я собираюсь, Вы ищете анекдоты из Италии.
Город Бергамо, это город калек, горбунов и несчастных
Скопировать
So it was a chance to really make a movie that would reveal a lot of things.
What we'd done is strung together all of John's anecdotes and some of the things that he had from his
And it was really a quest or a trek or something that would take us through the various aspects of the Vietnam War, and we would see it for the insanity that it was.
Поэтому мы могли раскрыть в фильме много новых подробностей.
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме.
Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
Скопировать
He was writing about his memories and he talked about them a lot.
Anecdotes came back, forgotten names and suddenly remembered details.
He spoke of the little kitchen, the focus of family life.
В последнее время он много писал о детстве. Мы часто говорили об этом.
Он вспоминал забавные истории, имена, забытые события...
Рассказывал о кухне, где семья проводила большую часть времени.
Скопировать
A nice boring dinner.
- Anecdotes about dead Italians.
- I'll bring my entire repertoire.
Милый, скучный ужин.
- Анекдоты про мертвых итальянцев.
- Прихвачу весь свой репертуар.
Скопировать
Let's see. "Golf."
"Anecdotes, "Eisenhower and, " "Humor, "Japanese Obsession With"....
Here it is: Putting.
Посмотрим. "Гольф".
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
Вот оно: "Техника удара".
Скопировать
Wouldn't it be fun to have a Project Blue Book reunion?
Wine, cheese, talk about old times, trade hilarious anecdotes of the good old days.
I wonder what amongst my detritus I can use to spice up Briggs' life.
Это будет отлично, встреча коллег по проекту Голубая Книга.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Что мне использовать из моего арсенала, чтобы внести в жизнь Бриггса немного оживления.
Скопировать
Then there had been an unmistakable note of weariness.
Then the talk had been less of me than of the houses, anecdotes of their owners.
I remembered that last exhibition too, for another reason.
Тогда на всём лежала заметная тень усталости.
И разговоры больше касались не меня, а домов, их владельцев, разных связанных с ними историй.
Предыдущая выставка была мне памятна ещё по одной причине:
Скопировать
We were appointed maids of honour at the same time, and when we were presented to the Empress...
And the Countess for the hundredth time related to her grandson one of her anecdotes.
Then she said,
Мы вместе были пожалованы во фрейлины, и когда мы представились, то государыня...
И графиня в сотый раз рассказала внуку свой анекдот.
Потом она сказала, -
Скопировать
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
I know several humorous anecdotes but I can't think of any way to clean them up.
So I'll only say this much.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Я знаю несколько весёлых анекдотов,.. ..но я не думаю, что они до всех дойдут.
В общем, скажу только вот что:
Скопировать
Get her to talk about me... in a respectful way, of course.
None of those anecdotes where I'm the family halfwit.
I hope you have a nice trip.
Заставьте её говорить обо мне, почтительно, конечно.
Только ни одного анекдота, где я семейный дурак.
Я надеюсь что у вас будет хорошая поездка.
Скопировать
He loves to regale them If someone else pays
With anecdotes drawn From his palmiest days
For he once was a star Of the highest degree
Где после рюмашки он тешит народ -
У него наготове всегда анекдот.
Он знавал и актёров больших и актрис,
Скопировать
It would be a very visual item for a local news programme.
So do you have any anecdotes about Mr Spielberg's visit to use?
...Anecdotes? ...Yes.
Это был бы весьма внушительный номер для местных программ новостей.
Так у Вас есть какие-нибудь забавные истории о визите мистера Спилберга, которые можно было бы использовать?
- Забавные истории?
Скопировать
So do you have any anecdotes about Mr Spielberg's visit to use?
...Anecdotes? ...Yes.
Did he have a favourite picture?
Так у Вас есть какие-нибудь забавные истории о визите мистера Спилберга, которые можно было бы использовать?
- Забавные истории?
- Да. У него были любимые фотографии?
Скопировать
- I grows my own shit too. - [ Marks ] He's got to be clever to get in there.
He's using all his best anecdotes, and Herbie now seems quite engaged in the conversation.
- Felix is trying to get acknowledged. - Yeah, man. Fuckin' homegrown.
- Нет, но думаю, что от этого я тебя еще больше люблю!
- Итак, мы начинаем "час косяка".
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется.
Скопировать
Not just your tacks and your jibs and your "Avast there, me hearties" but conversation.
Quips, sallies, anecdotes and the like.
You do have opinions, don't you, Mr. H.?
Не только ваших шкотов, ваших рей и ваших "По местам стоять, крепыши", а еще и бесед.
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
У вас же есть суждения, г-н Х.?
Скопировать
You should thank me.
You see, there's this age–old need for anecdotes and stuff.
And some of us reckon it's up to us to make life a bit more interesting.
Тебе нужно благодарить меня.
Знаешь, сейчас большая нужда в анекдотах и прочей фигне.
И некоторые из нас считают, что именно мы должны сделать жизнь немного интересней.
Скопировать
- Excuse me?
I'm sure you have many interesting anecdotes about the occupation, but I have no desire to hear them.
I meant no disrespect, Adami.
- Простите?
Я уверена, у вас есть много интересных анекдотов об оккупации, но у меня нет желания их слушать.
Я не хотел проявить неуважение, Адами.
Скопировать
Give me the speech.
There are anecdotes about fishing.
- Have I ever been fishing?
- Сэр? - Дай мне чертову речь.
Там несколько веселых анекдотов о ловле форели.
- Ты когда-нибудь ловил форель?
Скопировать
Yes, well, when you explain it like that, uh... it's not funny at all.
I also have some humorous anecdotes to share.
I'll look forward to hearing them.
Да, ну, когда вы это объяснили, хм... это совершенно не смешно.
Я тоже могу рассказать смешные анекдоты.
С удовольствием их послушаю.
Скопировать
OK.
You travaillé with très known actors, you have any stories, anecdotes of ...
You préférez the écriture, work as an actor... Wait Wait 1ère question.
Не проблема.
Принесите артисту суп. Томатный. И вивариум.
Дилан, большое спасибо за интервью.
Скопировать
- And go through a lot of non-contenders.
Yes, then the non-contenders become your fun bad-date anecdotes.
In fact, on your next date, if you're stuck for a topic,
- И перебрать многих, не достойных кандидатов.
Они станут твоим лучшим анекдотом про плохие свидания.
И если в следующий раз, не будет о чем поговорить с парнем,
Скопировать
Nothing.
I've got anecdotes.
I've got stuff to say, if people would listen, but they won't.
Ничего.
А у меня есть анекдоты.
Есть что сказать, если люди слушают. Но они не слушают.
Скопировать
-Josh, I was just... .
-That Post profile the "legislative juggernaut" all those anecdotes, all those quotes came from you.
-Happy birthday.
- Джош, я просто...
- Тот заголовок в Пост. ... "законодательный джаггернаут" все те анекдоты, все цитаты были твоими.
- С днём рождения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Anecdotes (аникдоутс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Anecdotes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аникдоутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
