Перевод "garnish" на русский

English
Русский
0 / 30
garnishгарнир уснащать
Произношение garnish (ганиш) :
ɡˈɑːnɪʃ

ганиш транскрипция – 30 результатов перевода

We know that with so many qualified applicants and only one position open that your decision must be very difficult.
so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit of garnish
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
Скопировать
Call me.
Have you ever had a caviar garnish?
I had no idea Frank Navasky was going to be so down-to-earth.
Позвоните мне.
Скажи, икра - это гарнир?
Я не думала, что Наваски окажется таким милым и простым.
Скопировать
You're taking all the caviar?
That caviar is a garnish.
I came into your store because I was spending the day with Annabel and Matt.
Вы забираете всю икру?
Это же гарнир.
Я зашёл в ваш магазин, потому что проводил день с Аннабель и Мэттом.
Скопировать
You can't drink that that way.
The first mistake in eggnog preparation is failing to garnish it properly with a dash of nutmeg.
There we are.
Ой, папа! Нельзя это так пить.
Боже ты мой, при приготовлении эг-нога, во-первых не следует забывать добавлять немного мускатного ореха
Ну вот.
Скопировать
My husband's prize possessions?
Well, I shall just garnish your wages... until the pilfered items are returned.
Is that quite understood?
К ценностям моего мужа?
Ладно, я урежу вашу зарплату, до тех пор, пока украденные вещи не вернут.
Это понятно?
Скопировать
You're making this up.
There was never a Joseph Garnish.
Oh, yeah. The toys.
Ты всё выдумываешь.
Не было никакого Джозефа Гарниша.
Да, игрушки.
Скопировать
It calls for Courvoisier, camomile tea and a dash of Framboise.
Garnish it with a few rose petals, and that's just how Duke used to serve it.
Make yourself at home.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
Чувствуй себя как дома.
Скопировать
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
- Sherry.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
- Шерри.
Скопировать
Steamed, fried?
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken
Smile.
Отварить, обжарить?
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
Улыбочку.
Скопировать
That's not an appropriate question.
To garnish a defendant's wages, you have to show that she has no obvious means of settling a judgment
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument.
Не думаю, что это уместный вопрос.
Чтобы наложить арест на средства ответчика, нужно показать что у нее нет очевидных средств для улаживания конфликта. Суд должен быть против нее.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Скопировать
Give me more.
I mean more garnish.
Oh, what a nice rose!
Кладите мне все.
Я хочу сказать, побольше гарниру.
Ох, какая роза!
Скопировать
Sorry, sorry.
I forgot the garnish.
I'm dreadfully embarrassed about this.
Извините, извините.
Я забыл положить гарнир.
И мне ужасно за это стыдно.
Скопировать
Look, I'm all for scene-causing.
I want to serve the guy up as garnish for the third course. But don't be that guy. I know you, man.
You're 1 0 times better than that guy.
А я как раз "за" сцену.
Я хочу подать парня в качестве гарнира к третьей смене блюд, но не будь тем парнем.
Я знаю того парня, ты в десять раз лучше него.
Скопировать
Do you know where the piccalilli is?
I've had to garnish this with egg custard.
- D'you want a bite? - No, thank you.
Знаешь где лежат острые пикули?
Я хочу съесть их с яичным пирогом.
спасибо.
Скопировать
Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured.
So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy.
But come at once, for the close night doth play the runaway.
Я буду всем видна, - а мне ведь надо скрываться, милый.
Ангел мой! Ты скрыта прелестнейшим мальчишеским нарядом.
Но выходи! Ведь ночь уж скоро обратится в бегство.
Скопировать
Oops!
Garnish.
You just can't get away from it, huh?
Упс!
Гарнир.
От него не избавишься просто так, а?
Скопировать
Uh, excuse me.
There's garnish on this tray and there shouldn't be.
My grandmother hates garnish.
Эмм, простите.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Скопировать
There's garnish on this tray and there shouldn't be.
My grandmother hates garnish.
Here, I'll just, uh- there you go.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Так, я... вот и всё.
Скопировать
[Jack Narrating ] Recipe for tension:
Take two best friends... stir in massive distrust, let stand in a hot kitchen... and garnish with large
- Seth, you want to tell Steven to stop crowding me?
Рецепт напряжения:
возьмите двух лучших друзей, смешайте с подозрительностью и дайте настояться в душной кухне с гарниром из длинных острых ножей.
- Сет, скажи Стивену, чтоб не пихался.
Скопировать
Me to get over everything because we're buying parsley?
It's more than a garnish, Ryan.
- It's a good omen.
Меня, забывшего всё, потому что мы покупаем петрушку?
Это больше, чем украшение, Райан.
-Это хорошее предвестие.
Скопировать
Wait!
Garnish.
We're men, not cavemen.
Украсим.
Мы мужчины...
Не пещерные люди.
Скопировать
Fear.
when a child is told their grandmother's a demon who's been feeding them rat casserole with a crunchy garnish
Children must know fear.
Страх.
Хэллоуин - это магический день года когда ребенку говорят, что его бабушка - демон, который кормит их запеканкой из крыс с хрустящим гарниром из их собственных струпьев.
Дети должны знать страх.
Скопировать
That's so cute.
Wait, that's a garnish.
You're not supposed to eat that.
Какая прелесть.
Стой, это же украшение.
Не надо было его есть.
Скопировать
okay then.
The garnish!
Artoo.
Ладно, ладно.
О, нет! Украшение!
АрДва.
Скопировать
A green olive.
I'm sorry, but before you ruin every fruit and garnish for me, could we just talk alone for a minute?
Okay.
Зеленая маслина.
Извините, но прежде, чем вы окончательно уничтожите все фрукты и гарнир для меня, мы могли бы просто поговорить наедине в течение минуты?
Хорошо.
Скопировать
This gives me no pleasure.
There's nothing to it, even with a maraschino garnish.
He's doing it again.
Это не доставляет мне удовольствия.
Его же не с чем не подашь, даже с мараскинской вишней.
Он снова это делает.
Скопировать
What about Consomme a la Christina?
It has a chestnut garnish, nice for the time of year.
Very well.
А как насчёт Консоме а ля Кристина?
В нем каштановый гарнир, подходящий для этого времени года.
Очень хорошо.
Скопировать
Shirley, Jesus turned the other cheek.
He didn't garnish wages.
Pierce, do I even need to say this?
Ширли, Иисус повернулся к тебе другой щекой.
Он не вручает возмездие за содеянное.
Пирс, неужели я вообще должен тебе это объяснять?
Скопировать
- Yes, please.
Something with an edible garnish.
I'm so hungry.
- Да, с удовольствием.
И желательно с каким-нибудь гарниром.
Я очень проголодалась.
Скопировать
And we got some negative feedback from the females who were going, 'we're not going down there unless you cover that up! ' 'okay!
' so we put some garnish around it.
And initially we made the hair straight.
И мы получили несколько недовольных откликов от женских особей, которые говорили, "мы не будем туда спускаться, пока вы не уберете это!"
"Ладно!" Ну и мы немного украсили их.
Первоначально, мы сделали прямые волосы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garnish (ганиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garnish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ганиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение