Перевод "garnish" на русский

English
Русский
0 / 30
garnishгарнир уснащать
Произношение garnish (ганиш) :
ɡˈɑːnɪʃ

ганиш транскрипция – 30 результатов перевода

Uh, excuse me.
There's garnish on this tray and there shouldn't be.
My grandmother hates garnish.
Эмм, простите.
На этом подносе гарнир, а его тут быть не должно.
Моя бабушка ненавидит гарнир.
Скопировать
I am razor sharp, baby.
And yet here you are eating garnish.
-What's the problem?
Я - острая, как бритва, бэйби.
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир.
-Так в чём проблема?
Скопировать
Give me more.
I mean more garnish.
Oh, what a nice rose!
Кладите мне все.
Я хочу сказать, побольше гарниру.
Ох, какая роза!
Скопировать
Look, I'm all for scene-causing.
I want to serve the guy up as garnish for the third course. But don't be that guy. I know you, man.
You're 1 0 times better than that guy.
А я как раз "за" сцену.
Я хочу подать парня в качестве гарнира к третьей смене блюд, но не будь тем парнем.
Я знаю того парня, ты в десять раз лучше него.
Скопировать
Sorry, sorry.
I forgot the garnish.
I'm dreadfully embarrassed about this.
Извините, извините.
Я забыл положить гарнир.
И мне ужасно за это стыдно.
Скопировать
Steamed, fried?
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken
Smile.
Отварить, обжарить?
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
Улыбочку.
Скопировать
Call me.
Have you ever had a caviar garnish?
I had no idea Frank Navasky was going to be so down-to-earth.
Позвоните мне.
Скажи, икра - это гарнир?
Я не думала, что Наваски окажется таким милым и простым.
Скопировать
That's not an appropriate question.
To garnish a defendant's wages, you have to show that she has no obvious means of settling a judgment
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument.
Не думаю, что это уместный вопрос.
Чтобы наложить арест на средства ответчика, нужно показать что у нее нет очевидных средств для улаживания конфликта. Суд должен быть против нее.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Скопировать
We know that with so many qualified applicants and only one position open that your decision must be very difficult.
so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit of garnish
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
Скопировать
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
- Sherry.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
- Шерри.
Скопировать
It calls for Courvoisier, camomile tea and a dash of Framboise.
Garnish it with a few rose petals, and that's just how Duke used to serve it.
Make yourself at home.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
Чувствуй себя как дома.
Скопировать
You can't drink that that way.
The first mistake in eggnog preparation is failing to garnish it properly with a dash of nutmeg.
There we are.
Ой, папа! Нельзя это так пить.
Боже ты мой, при приготовлении эг-нога, во-первых не следует забывать добавлять немного мускатного ореха
Ну вот.
Скопировать
You're making this up.
There was never a Joseph Garnish.
Oh, yeah. The toys.
Ты всё выдумываешь.
Не было никакого Джозефа Гарниша.
Да, игрушки.
Скопировать
My husband's prize possessions?
Well, I shall just garnish your wages... until the pilfered items are returned.
Is that quite understood?
К ценностям моего мужа?
Ладно, я урежу вашу зарплату, до тех пор, пока украденные вещи не вернут.
Это понятно?
Скопировать
You're taking all the caviar?
That caviar is a garnish.
I came into your store because I was spending the day with Annabel and Matt.
Вы забираете всю икру?
Это же гарнир.
Я зашёл в ваш магазин, потому что проводил день с Аннабель и Мэттом.
Скопировать
Do you know where the piccalilli is?
I've had to garnish this with egg custard.
- D'you want a bite? - No, thank you.
Знаешь где лежат острые пикули?
Я хочу съесть их с яичным пирогом.
спасибо.
Скопировать
About you considered using as a garnish?
I'm not garnish.
I'm a pin.
Зачем мы держим этот орнамент?
Я не орнамент.
Я - болт!
Скопировать
The steam that appears by bringing it out on a hot iron plate makes it appealing.
The brightly colored garnish and the idea of putting a flag in there... gives off a visual play.
And by letting someone next to them eat it and showing that it's delicious... they want to put it in their mouth.
поставя на горячую плиту железо делает его привлекательным.
Яркие украшения и идея поставить там флаг делает его визуально красивым.
что это вкусно положить его в рот.
Скопировать
Lady, I don't give a rat's ass about your dog, all right?
Either you make your payments, or I'm going to garnish your wages and you'll be so broke you'll have
Oh, you found the check?
Дама, мне наплевать на вашу собаку, понятно?
Дибо вы вносите платежи, либо я создаю вам такие трудности что вам придется съесть вашу собаку.
Вы нашли счет?
Скопировать
Yes, I did some rough calculations to figure the amount you've been skimming from the take since we first began this arrangement.
It only seems fair to garnish your proceeds to account for it.
Mr. Rackham, I understand your new friend has helped to bring the girls into line, has them reporting their income in a most honest fashion.
Да, я сделал несколько грубых расчетов, чтобы выяснить количество денег, которые с начала нашего договора вы присваивали себе с выручки.
Мне просто показалось справедливым приукрасить ваши доходы для объяснения всего этого.
Мистер Рэкхем, я понимаю, что ваш новый друг помог привести девушек в порядок, оповестил об их доходах в очень честной манере.
Скопировать
What is this flavor that is fighting against the chicken?
I added some spices for flavor to the sauce, and coriander for garnish and freshness.
But why change a recipe that is 200 years old?
Что за запах, который борется с курицей?
Я добавил пряностей в соус и кориандр для приправы и свежести.
Зачем менять рецепт, которому 200 лет?
Скопировать
it was my signature.
That's how they could garnish my paycheck.
- Dawn.
Это была... Это была моя подпись.
Так они смогли вычитать суммы из моей зарплаты.
- Дон.
Скопировать
Yeah, get up there!
The garnish just got up there.
Let's go then!
Да, несу.
Гарнир уже там.
Тогда несите!
Скопировать
I'm behind you with sauce.
Garnish!
Chef, garnish for lamb.
За спиной соус.
Гарнир!
Шеф, гарнир к ягненку.
Скопировать
It's not what you think.
They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis.
How much?
Всё не так, как ты думаешь.
У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты.
Сколько?
Скопировать
Especially if you were a big galumphing double-wide herbivore.
And featured on the menu on this particular day was Pachyrhinosaur Carpaccio with a garnish of sagebrush
Hey, Pachito! You feel like maybe getting some exercise today?
Особенно если ты большое шумное травоядное.
В тот день в меню было карпаччо из пахиринозавра с гарниром из полыни и чуточкой дикой спаржи.
Эй, Пачито, ты не хочешь немного размяться?
Скопировать
Yeah, it's good party traction.
I thought you said you were out of garnish.
I'm gonna do it one more time.
Ага, хорошая тяга для вечеринки.
Я думал ты говорила, что не была в гарнире.
Я сделаю это еще один раз.
Скопировать
Looks nice.
Like garnish.
Susie?
Выглядит замечательно.
Прямо как гарнир.
Сьюзи?
Скопировать
Do not mess with my brother.
About you considered using as a garnish?
I'm not garnish.
Ты брата не трожь!
Зачем мы держим этот орнамент?
Я не орнамент.
Скопировать
Yeah, asparagus.
Now it's up to Jessica and Cyndi on the meat station and Danielle and Susan on garnish to keep up the
On order. Four couples, table 51.
Да, спаржа.
Теперь дело за Джессикой и Синди на мясном отделе и Даниель и Сьюзен на гарнирах.
На заказ 4 пары, столик 51
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garnish (ганиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garnish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ганиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение