Перевод "garnish" на русский

English
Русский
0 / 30
garnishгарнир уснащать
Произношение garnish (ганиш) :
ɡˈɑːnɪʃ

ганиш транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, I'm sorry.
I used it as garnish for the chops.
For the chops!
- Прошу прощения.
Я использовала это как гарнир для отбивных.
Для отбивных!
Скопировать
I said one potato, the chickpeas,
-and then the garnish is meant to-- -We miscalculated. It's fine.
We can put half a potato per plate.
Я же говорил: целая картошка, горох, а затем гарнир...
Мы просчитались.
И можем класть только половину картофелины.
Скопировать
All right, can you just, uh, scooch?
I'm trying to garnish.
Oh, and ready for crazy?
Ясно, ты не могла бы, немного подвинуться?
- Я тут пытаюсь гарнировать блюда.
- Готов услышать самую невероятную часть?
Скопировать
Look, there was a chilli con carne that was ruined because of that.
Garnish at least.
If you decked that lady, I don't blame you.
Пойми, целое чили кон карне (также известно просто как чили — блюдо мексиканской и техасской кухонь) было испорчено из-за этого.
Гарнир, по крайней мере.
Если ты вырубил ту дамочку, я тебя не виню.
Скопировать
it was my signature.
That's how they could garnish my paycheck.
- Dawn.
Это была... Это была моя подпись.
Так они смогли вычитать суммы из моей зарплаты.
- Дон.
Скопировать
I'd give you this big, beautiful bow, but then what would I wear?
(grunts) I threw away your garnish!
Damn it!
Я дал бы тебе этот большой, красивый бант, но что тогда я сам буду носить?
Я выбросил твой гарнир!
Вот чёрт!
Скопировать
See, I don't believe it.
If that lady were getting it on the regular with two dudes, she would not be sweating a rosemary garnish
You never know.
Знаешь, я в это не верю.
Если бы у этой дамочки было два постоянных мужика, вряд ли она стала бы розмарин в еду втыкать.
Тут не угадаешь.
Скопировать
Oh, garçon!
Corn and leek quiche with a fried sage garnish.
I love everybody.
Гарсон!
Пирог из кукурузы и лука-порея с гарниром из жаренного шалфея.
Я всех люблю.
Скопировать
The stuff that stays all day on a deli platter?
That's a garnish, not something to eat.
It's supposed be loaded with vitamins.
Это то, что остается на тарелке весь день?
Это украшение, а не еда.
Но в ней должна быть куча витаминов.
Скопировать
What is this flavor that is fighting against the chicken?
I added some spices for flavor to the sauce, and coriander for garnish and freshness.
But why change a recipe that is 200 years old?
Что за запах, который борется с курицей?
Я добавил пряностей в соус и кориандр для приправы и свежести.
Зачем менять рецепт, которому 200 лет?
Скопировать
Oh, well.
We'll just use it as garnish instead.
It needs pepper.
О, хорошо.
Мы используем это вместо гарнира.
Сюда надо добавить перец.
Скопировать
Steamed, fried?
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken
Smile.
Отварить, обжарить?
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
Улыбочку.
Скопировать
That's not an appropriate question.
To garnish a defendant's wages, you have to show that she has no obvious means of settling a judgment
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument.
Не думаю, что это уместный вопрос.
Чтобы наложить арест на средства ответчика, нужно показать что у нее нет очевидных средств для улаживания конфликта. Суд должен быть против нее.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Скопировать
My husband's prize possessions?
Well, I shall just garnish your wages... until the pilfered items are returned.
Is that quite understood?
К ценностям моего мужа?
Ладно, я урежу вашу зарплату, до тех пор, пока украденные вещи не вернут.
Это понятно?
Скопировать
Call me.
Have you ever had a caviar garnish?
I had no idea Frank Navasky was going to be so down-to-earth.
Позвоните мне.
Скажи, икра - это гарнир?
Я не думала, что Наваски окажется таким милым и простым.
Скопировать
Sorry, sorry.
I forgot the garnish.
I'm dreadfully embarrassed about this.
Извините, извините.
Я забыл положить гарнир.
И мне ужасно за это стыдно.
Скопировать
Give me more.
I mean more garnish.
Oh, what a nice rose!
Кладите мне все.
Я хочу сказать, побольше гарниру.
Ох, какая роза!
Скопировать
I am razor sharp, baby.
And yet here you are eating garnish.
-What's the problem?
Я - острая, как бритва, бэйби.
И тем не менее, ты сидишь тут и поедаешь гарнир.
-Так в чём проблема?
Скопировать
You're taking all the caviar?
That caviar is a garnish.
I came into your store because I was spending the day with Annabel and Matt.
Вы забираете всю икру?
Это же гарнир.
Я зашёл в ваш магазин, потому что проводил день с Аннабель и Мэттом.
Скопировать
Look, I'm all for scene-causing.
I want to serve the guy up as garnish for the third course. But don't be that guy. I know you, man.
You're 1 0 times better than that guy.
А я как раз "за" сцену.
Я хочу подать парня в качестве гарнира к третьей смене блюд, но не будь тем парнем.
Я знаю того парня, ты в десять раз лучше него.
Скопировать
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
- Sherry.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
- Шерри.
Скопировать
We know that with so many qualified applicants and only one position open that your decision must be very difficult.
so, in the spirit of the holidays, like Indians to your Pilgrims' table, we bring this little bit of garnish
I'll have you know that, in 22 years, I have never accepted a bribe.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
И поэтому в духе дня Благодарения как индейцы к вашему пилигримскому столу мы приносим этот гарнир в надежде, что наши отношения могут улучшиться.
Довожу до вашего сведения, что за 22 года я ни разу не взял взятку.
Скопировать
It calls for Courvoisier, camomile tea and a dash of Framboise.
Garnish it with a few rose petals, and that's just how Duke used to serve it.
Make yourself at home.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
Чувствуй себя как дома.
Скопировать
Do you know where the piccalilli is?
I've had to garnish this with egg custard.
- D'you want a bite? - No, thank you.
Знаешь где лежат острые пикули?
Я хочу съесть их с яичным пирогом.
спасибо.
Скопировать
You can't drink that that way.
The first mistake in eggnog preparation is failing to garnish it properly with a dash of nutmeg.
There we are.
Ой, папа! Нельзя это так пить.
Боже ты мой, при приготовлении эг-нога, во-первых не следует забывать добавлять немного мускатного ореха
Ну вот.
Скопировать
That's so cute.
Wait, that's a garnish.
You're not supposed to eat that.
Какая прелесть.
Стой, это же украшение.
Не надо было его есть.
Скопировать
Well, got to give my cholesterol pills something to do.
I don't care how much they promote it, kale is a garnish.
It's not ready to anchor a meal.
Ну, должны же таблетки против холестерина на что-то сгодится.
Меня не волнует, как они её преподносят, листовая капуста - это гарнир.
Она не готова быть первым блюдом.
Скопировать
Hmm. I'll give you a refresher.
Don't forget your garnish, okay?
That's just as important as the pour.
Думаю, стоит освежить твои навыки.
Не забывай украшать коктейли.
Это такой же важный элемент, как и сам напиток.
Скопировать
What kind of person swallows one of these?
And mistakes it for what, a garnish?
Instead of going to the emergency room, tail between your legs...
Кто станет глотать эту штуку?
Её что - можно спутать с гарниром?
И вот вам бы обратиться в скорую, стыдливо глядя в пол:
Скопировать
It is less heavy.
It has no frills, adornments, garnish, apart from a few stripes.
It is simple, pure.
И он не такой тяжёлый.
У него нет роскоши, украшений, отделки, кроме нескольких полос.
Он простой и не нагружен лишним.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garnish (ганиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garnish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ганиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение