Перевод "get-evens" на русский
Произношение get-evens (гэтиванз) :
ɡɛtˈiːvənz
гэтиванз транскрипция – 32 результата перевода
What are you singing the blues about?
I told you I was gonna get evens, and I told you I was gonna play your way.
Of course, you smart gamblers have heard of shaved cards.
Вас что-то не устраивает?
Я же говорил, что собираюсь поквитаться, и я говорил, что буду играть так же, как вы.
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Скопировать
No more fucking bodies from you.
No more comebacks or get-evens on this.
No more killing.
Чтобы впредь ни одного гребаного мертвяка на твоем счету.
Ты больше не мстишь и не сводишь счеты.
Никаких убийств.
Скопировать
What are you singing the blues about?
I told you I was gonna get evens, and I told you I was gonna play your way.
Of course, you smart gamblers have heard of shaved cards.
Вас что-то не устраивает?
Я же говорил, что собираюсь поквитаться, и я говорил, что буду играть так же, как вы.
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Скопировать
Monaghan Boy two to one.
Get your bets in now before he goes evens.
We've got a couple of changes coming in, John.
- Малыш Монаган два к одному.
- Делайте свои ставки сейчас, пока он не сдает.
- У нас тут парочка изменений намечается, Джон.
Скопировать
Finally, the white straight guy wins.
You guys get all the good wedding planner jobs, so it all evens out.
Timothy and I could've had the yacht of our dreams, the SS I'm A Miranda. Whoa.
Поздравляю.
Наконец-то белый натурал победит. А вы, ребята, неплохо устроились в планировщиках свадеб, так что всё по-честному.
Мы с Тимоти могли бы купить яхту нашей мечты, как в кино.
Скопировать
No more fucking bodies from you.
No more comebacks or get-evens on this.
No more killing.
Чтобы впредь ни одного гребаного мертвяка на твоем счету.
Ты больше не мстишь и не сводишь счеты.
Никаких убийств.
Скопировать
So...
She gets the couch on the odd nights, and I get the bed on evens.
In exchange for a federal felony, she gets a green card, and I get a live-in maid.
Так вот...
Она спит на диване по нечетным ночам, а я сплю в кровати по чётным.
В обмен на федеральное преступление она получит гринкард, а у меня будет домохозяйка.
Скопировать
- What?
I mean you don't get to live as long but you get where you're going... - ...quicker so it all evens out
- That sounds terrible.
Что?
Будешь жить немножко меньше, но куда нужно дойдешь быстрее.
Звучит ужасно.
Скопировать
- Only natural, Mum.
I don't get it...
This Alice, is she for Ismael or for you?
Это естественно, мама.
Я этого не понимаю...
Эта Алиса, она нужна для Исмаеля или для тебя?
Скопировать
I loved that cushion!
- I'll get it.
- Cut the cake first.
Я так любила эту подушку!
Я ее принесу.
Разрежем вначале кекс.
Скопировать
- Not now...
I'll get the cushion.
Jealous...
- Не сейчас...
Меня это смущает, лучше схожу за подушкой.
О, какая ревность...
Скопировать
I smelled your fingers, swine
Where did they get that odd smell
It's definitely not mine
Я почувствовала запах твоих пальцев.
Откуда у них такой странный запах?
Он точно не мой.
Скопировать
Who cares anyway
I'll get Julie.
If the wind carries your scarf away
Кому какое дело,
Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
Скопировать
I joined her.
I went to get our things.
When I joined her outside... she was lying on the ground.
Я пошел за ней.
Я пошел за нашими вещами.
А когда вышел за ней на улицу... она лежала на земле.
Скопировать
Our lips are dry and our mouths don't need
To get
Caught up in the words
Наши губы сухие и наши рты не хотят ничего.
Мы должны
Поймать слова
Скопировать
It's six o'clock.
Usually, I get up at seven.
I'll make us some coffee.
Уже 6 утра.
Обычно я встаю в 7.
Я сделаю нам кофе.
Скопировать
I'll make us some coffee.
Why get up so early?
To go to school.
Я сделаю нам кофе.
Зачем ты встаешь так рано?
Собираюсь в школу.
Скопировать
You didn't tell Ismael you were coming?
Jeanne searched his things to get your number.
Something to drink?
Вы не сказали Исмаелю о нашей встрече?
Жанне пришлось рыться в его вещах, чтобы найти твой телефон.
Выпьете что-нибудь?
Скопировать
I've come back here to find you
I run to your arms To get off the streets
Any noise, I'll kill you.
Я вернулся сюда, чтобы найти тебя.
Я стремлюсь в твои объятья, чтобы не видеть больше этих улиц.
Будешь шуметь, я тебя убью.
Скопировать
OK, but none of that between you and me
You want a body, that's OK To get off the streets
In my bed you can stay In your soft, warm sheets
Хорошо, но между нами ничего подобного нет.
Тебе нужно моё тело - пожалуйста, Тебе нужны мои объятья - а почему бы и нет?
Оставайся в моей постели, пусть наша простынь превратится в клубок.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Скопировать
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
And what do I get in return?
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
И что я получаю взамен?
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Скопировать
And you, my lord!
Did you get to see the emperor and his holiness?
How are they?
А вы, милорд?
Вы виделись с императором и его святейшеством?
Что они сказали?
Скопировать
Hold! You within! In the name of the king!
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
Всем стоять, именем короля!
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Let's rehearse again everybody!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Повторим еще раз!
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 04
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 4 (перевод Eupator)
Скопировать
- There you are,your grace. My king has your queen.
- Well,I was rather hoping that the knave would get the queen.
Eminence.
Вот, ваша милость, мой король берет вашу даму.
Я надеюсь, что валет как-нибудь тоже возьмет ее.
Ваше преосвященство.
Скопировать
Happy to take your money anytime or place.
You should save your money captain, for when we get to lisbon.
Good night.
Всегда буду рад выиграть у вас еще раз.
Поберегите деньги, капитан, в Лиссабоне они вам понадобятся.
Спокойной ночи.
Скопировать
Is he breathing?
Get a physic!
Knivert!
Он дышит?
Приведите врача!
Найверт!
Скопировать
I want a divorce.
And you will get one for me.
Previously on the tudors.
Я хочу развод.
И ты устроишь его для меня.
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
I want a divorce.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
Я хочу развод.
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 05
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 5
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов get-evens (гэтиванз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы get-evens для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гэтиванз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение