Перевод "glean" на русский
Произношение glean (глин) :
ɡlˈiːn
глин транскрипция – 30 результатов перевода
I entreat you both that, being of so young days brought up with him.
time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Я вас прошу обоих,
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
Скопировать
I see.
Glean what afflicts me.
Right. Question and answer.
- Вижу
- Копни, что меня удручает? - Понятно
- Вопрос-ответ
Скопировать
The exterior and inward man fails to resemble.
Draw him onto pleasures... glean what afflicts him. Something more than his father's death.
He's always talking about us...
Займем его приятным разговором и поймем, что его мучает
Наверняка не только смерть отца.
Он часто вспоминал о нас.
Скопировать
I see. He's not himself. He's changed.
Glean what afflicts him!
Me?
- Так переменился?
Выведай, чем он удручен?
- Я?
Скопировать
Hamlet is not himself outside or in.
We have to glean what afflicts him.
He's melancholy.
Гамлет не в себе.
Надо разузнать, что с ним.
Он в меланхолии
Скопировать
- No, no price.
What I managed to glean through all the waffle, is that my professional success should be piloted according
But I could be wrong.
Думаете, у нас получится?
Некогда уже пытались затронуть кое-чьи интересы здесь и в Палермо. - Это плохо кончилось. - Большой кровью?
A вы без охраны ходите.
Скопировать
- At what price? - No, no price.
What I managed to glean through all the waffle, is that my professional success should be piloted according
But I could be wrong.
При такой постановке вопроса, никакой.
Всеми моими профессиональными достижениями я обязан во многом вашим советам и указаниям.
Что может быть лучше для вас?
Скопировать
"Oh, no," he says, "kill 'em all. Just make it jollier. "
What none of you glean is that the King is expressing a particularly salient view of the stage.
Ah, Your Grace, what salient view of the stage would that be?
- Убейте их всех, но повеселее".
Но вы не хотите понять, что у короля свой личный взгляд на сцену.
О, Ваша милость, и каков же он?
Скопировать
Yea, and that's what brought the aliens.
Yes, but in the small time that he was there, he was able to glean some information about the shape of
If I can do the same, we won't have to stumble around. We'd have a map.
Да.
Но даже за короткое время он успел разузнать кучу всего: о форме этой галактики, о расположении врат...
Если мне тоже это удастся, нам больше не придется блуждать.
Скопировать
What's a "coif"?
You can't glean it from the context?
What's "glean"?
Че такое "причесон" ?
Ты не можешь въехать по контексту ?
Че значит "въехать" ?
Скопировать
You can't glean it from the context?
What's "glean"?
Why'd you change your freakin' hair?
Ты не можешь въехать по контексту ?
Че значит "въехать" ?
Зачем ты поменял свою чертову прическу?
Скопировать
And that's where you come in.
I want all the data we can glean from that location.
Digital spectrometer.
Это то, куда ты войдешь.
Мне нужны все показатели, которые мы можем получить здесь.
Цифровой спектрометр.
Скопировать
I beseech you that, being of such young days brought up with him, that you vouchsafe your rest here in our court some little time so by your companies to lead him on to pleasures, and to gather,
so much as by occasion you may glean, whether aught, to us unknown, afflicts him thus, that, open'd,
Good gentlemen, he hath much talk'd of you, and sure I am two men there are not living to whom he more adheres.
Я вас прошу обоих, как сверстников его, со школьных лет пожертвовать досугом и провесть его у нас.
Рассейте скуку принца увеселеньями - и стороной, как только будет случай, допытайтесь, какая тайна мучает его и нет ли от нее у нас лекарства.
Он часто вспоминал вас, господа. Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан.
Скопировать
Really?
Yeah, so my colleague would like to try and glean more hokum from your men.
Listen, it's been a long day. My shift is over.
- Серьезно?
- Да, это так. Наша делегация должна получить как можно больше реальных фактов от ваших людей
Послушай, это был долгий день моя рабочая смена законченна.
Скопировать
And Joshua did. yes, something went awry.
You have to glean how Joshua went wrong 12 years ago.
I still don't understand why you don't tell us--
Да что ж это такое...
Простите. Я больше не буду. Я больше не буду трогать вашу грудь.
Что ты делаешь? Мы же говорили об этом.
Скопировать
What happens to Artie.
"Glean."
Ms. Fancy.
Сомневаюсь, что какие-либо специалисты смогут ему помочь.
Боюсь, что дело пойдёт дальше и отключатся все системы организма. - Что там насчёт психотерапевта?
- Я к нему сейчас пойду. И я собираюсь встретиться с отцом Брейдом.
Скопировать
- Yes, something went awry.
You have to glean how Joshua went wrong 12 years ago.
- I still don't understand why you don't tell us--
- Да, что-то пошло не так.
Вы должны выяснить, в чем ошибся Джошуа 12 лет назад.
Я всё ещё не понимаю - почему вы не говорите нам...
Скопировать
And for the record, I care a great deal What happens to artie.
- "Glean."
Ms. Fancy.
И, кстати, мне далеко не все равно, что произошло с Арти.
"Разобраться".
Мисс Иллюзия.
Скопировать
You threw a cat, all right.
What valuable insight did you glean as a result?
Nothing. It's a little disappointing.
Ты подбросил кошку, верно?
И какую полезную информацию ты собрал в результате? Никакой.
Это немного разочаровывает.
Скопировать
'Hmm.' No, it's been absolutely lovely to spend some time with you, Nigel.
And, while I glean that you have a strong sense of call,
I think it may lie in other directions than the priesthood.
Нет, было абсолютно незабываемо провести с тобой немного времени, Найджел.
И поскольку я уяснил для себя, что ты имеешь колоссальное чувство долга,
Я думаю его можно направить в иное русло нежели духовенство.
Скопировать
We do not submit that Mr Fenton had the intention of committing violent acts himself.
He had the intention to break into high-level private security meetings in order to glean information
OK, let's humour my friend, Ms Crown.
Мы не утверждаем, что у мистера Фентона было намерение осуществить акты насилия.
Его намерением было проникать на совещания на самом высоком уровне по вопросам безопасности с целью сбора информации, которой он мог бы поделиться с единомышленниками, которые и могли бы впоследствии осуществлять террористические акты.
Хорошо, давайте повеселимся, мисс Краун.
Скопировать
That would fit.
Everything I need to know about someone I can glean from their asshole.
Some people think that eyes are the window into the soul.
Вот это подойдёт.
Все, что я хочу знать о ком-то, я могу почерпнуть из задницы.
Некоторые люди думают, что глаза это окно в душу.
Скопировать
Because we want him to see where the killer was living.
If-if he can, uh, interact with the space, study his belongings, he can glean something that we can't
Well, you hope he can.
Потому что бы хотим, чтобы он взглянул на место, где жил убийца. Если
- Если он может, побывать в его доме, изучить его вещи, он сможет обнаружить что-нибудь, что мы не можем.
Ну, ты надеешься, что он сможет.
Скопировать
You mean, like- like, aliens?
experience with the sunlight gave me the idea, so I scanned through the records that Tesla was able to glean
Don't tell me.
То есть... типа пришельцы?
Твой случай наталкнул меня на мысль. Я просмотрела записи, которые собрал Тесла с голографической карты, и нашла идеальный вариант.
Не может быть.
Скопировать
Give me a stone.
How was I supposed to glean that?
We're gonna place the stone in your hand and say, "I'll always have the quarry with me."
- В его горшке лежат камни.
- А мне это откуда было знать?
Когда мы положим этот камень тебе в руку, скажи: "Каменоломня всегда будет со мной".
Скопировать
So what'd you find out? You will be happy to know I'm back in Conrad's good graces, thanks to your photography skills. But as to the nature of his relationship with Mrs. Stoddard,
I'm afraid I didn't glean much.
I'm not convinced that this picture is enough to derail Conrad's campaign.
ты будешь рад узнать, что я снова на хорошем счету у Конрада и всё благодаря твоим навыкам папарацци но что касается характера его отношений со Стоддарт, я этого всё еще не понимаю
Тогда давай просто отдадим фотографию журналистам, опубликуем ее повсюду пусть избиратели сами сделают свои выводы я не уверена, что одной этой фотографии будет достаточно чтобы подорвать избирательную кампанию Конрада
Время уходит.
Скопировать
Chatted up a receptionist having a smoke.
I didn't glean anything about who else was in that meeting, but I did find out Salazar is headed to Colombia
How about you?
Разговорила секретаршу в приемной, пока она курила.
Я ничего не смогла выяснить о личности других участников той встречи, но узнала, что Салазар направляется на этой неделе в Колумбию в какое-то особое убежище.
А ты?
Скопировать
Is this the kinda guy who is gonna get grossed out when you give birth, or is he gonna dry your forehead and tell you you look beautiful while all that disgusting stuff is coming out of you?
I couldn't glean that from this one date we had.
Is this the kinda guy that's not afraid to get into a fistfight at a Springsteen show because someone really disrespects him?
Он тот парень, которому противно будет видеть, как ты будешь рожать, или он станет вытирать тебе лоб, и говорить, что ты прекрасна, пока из тебя будет выходить всякая гадость?
Я не смогла понять этого из одного свидания.
Это парень, который не побоится полезть в драку на шоу Спрингстина из-за того, что кто-то проявил к нему неуважение? - Ладно, ладно.
Скопировать
List his discourse of war and you shall hear a fearful battle rendered you in music.
Which is a wonder how his grace should glean it.
The strawberry grows underneath the nettle, and wholesome berries thrive and ripen best neighboured by fruit of baser quality.
Войны ль коснется, будете внимать вы грому битвы в музыкальных фразах.
Непостижимо, где обрел он мудрость.
Растет среди крапивы земляника, прекрасно зреют сладкие плоды вблизи других, неблагородных ягод.
Скопировать
You and Watson went to talk to the captain.
Not like there was anything left to glean from the dashboard video.
Watson proposed a division of labor while we were at the station.
Вы с Ватсон встретились с капитаном.
Хотя уже больше нечего подчерпнуть из видео с камеры с приборной панели автомобиля.
Ватсон предложила разделение труда, когда мы были в участке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glean (глин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glean для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
