Перевод "glean" на русский
Произношение glean (глин) :
ɡlˈiːn
глин транскрипция – 30 результатов перевода
- No, no price.
What I managed to glean through all the waffle, is that my professional success should be piloted according
But I could be wrong.
Думаете, у нас получится?
Некогда уже пытались затронуть кое-чьи интересы здесь и в Палермо. - Это плохо кончилось. - Большой кровью?
A вы без охраны ходите.
Скопировать
- At what price? - No, no price.
What I managed to glean through all the waffle, is that my professional success should be piloted according
But I could be wrong.
При такой постановке вопроса, никакой.
Всеми моими профессиональными достижениями я обязан во многом вашим советам и указаниям.
Что может быть лучше для вас?
Скопировать
The exterior and inward man fails to resemble.
Draw him onto pleasures... glean what afflicts him. Something more than his father's death.
He's always talking about us...
Займем его приятным разговором и поймем, что его мучает
Наверняка не только смерть отца.
Он часто вспоминал о нас.
Скопировать
I entreat you both that, being of so young days brought up with him.
time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Я вас прошу обоих,
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
Скопировать
I see. He's not himself. He's changed.
Glean what afflicts him!
Me?
- Так переменился?
Выведай, чем он удручен?
- Я?
Скопировать
I see.
Glean what afflicts me.
Right. Question and answer.
- Вижу
- Копни, что меня удручает? - Понятно
- Вопрос-ответ
Скопировать
Hamlet is not himself outside or in.
We have to glean what afflicts him.
He's melancholy.
Гамлет не в себе.
Надо разузнать, что с ним.
Он в меланхолии
Скопировать
Kony never seemed bothered.
I was just jerking off my soul, trying to glean a smug self-satisfaction from other people's pain.
I convinced myself that I was doing good, but really I was just using other people's pain as an accessory to make me look cool and nice, trying to convince myself and the world that I'm a better person than Claire.
Кони это никогда не беспокоило.
Я просто попусту трачу свою душу, пытаясь выжать самоуспокоение из боли других людей.
Я убедила себя, что делаю что-то хорошее, но на самом деле я просто использовала боль других людей, как аксессуар, который позволяет мне выглядеть круто и мило, и пытаясь убедить себя и мир, что я лучше, чем Клэр.
Скопировать
I love technology.
What have you been able to glean regarding this faceless woman?
Liz chamberlain.
Обожаю технологии.
Что вам удалось накопать на эту Безликую?
Лиз Чемберлин.
Скопировать
Go practice your forms.
Did you ever glean what the Widow wanted with him?
- No, Baron.
Иди, практикуйся.
Ты узнал, что от него хотела Вдова?
Нет, барон.
Скопировать
Chatted up a receptionist having a smoke.
I didn't glean anything about who else was in that meeting, but I did find out Salazar is headed to Colombia
How about you?
Разговорила секретаршу в приемной, пока она курила.
Я ничего не смогла выяснить о личности других участников той встречи, но узнала, что Салазар направляется на этой неделе в Колумбию в какое-то особое убежище.
А ты?
Скопировать
Give me a stone.
How was I supposed to glean that?
We're gonna place the stone in your hand and say, "I'll always have the quarry with me."
- В его горшке лежат камни.
- А мне это откуда было знать?
Когда мы положим этот камень тебе в руку, скажи: "Каменоломня всегда будет со мной".
Скопировать
Quite a natural fit for me, really, with my aptitude for science and powers of observation.
Any details I needed to play it convincingly I was able to glean from the television.
I'm really hoping it wasn't from Dexter, 'cause that's--
Вполне подходит для меня, с моими способностями к науке и талантом наблюдения.
Всё, что необходимо, чтобы играть убедительно, я смогла тщательно подобрать из телешоу.
Я серьезно надеюсь, что не из "Декстера" потому что это ...
Скопировать
If we untether the phones, the call will disconnect, and Aaron may well be killed.
Were you able to glean anything from the driver?
Some guy paid him 1,000 bucks to drive around all day with the phones in the back, never got a name.
Если мы отвяжем телефоны, звонок прервется, И Аарон может быть убит.
Удалось ли вам узнать что-нибудь от водителя?
Какой-то парень заплатил ему 1000 долларов, чтобы он ездил вокруг весь день с телефоном на заднем сидении, имя не называл.
Скопировать
So what'd you find out? You will be happy to know I'm back in Conrad's good graces, thanks to your photography skills. But as to the nature of his relationship with Mrs. Stoddard,
I'm afraid I didn't glean much.
I'm not convinced that this picture is enough to derail Conrad's campaign.
ты будешь рад узнать, что я снова на хорошем счету у Конрада и всё благодаря твоим навыкам папарацци но что касается характера его отношений со Стоддарт, я этого всё еще не понимаю
Тогда давай просто отдадим фотографию журналистам, опубликуем ее повсюду пусть избиратели сами сделают свои выводы я не уверена, что одной этой фотографии будет достаточно чтобы подорвать избирательную кампанию Конрада
Время уходит.
Скопировать
I don't expect they did their own dirty work.
All I've managed to glean, there seems to be some
- vague London connection.
Я не ожидала, что они займутся собственной грязной работой.
Всё что мне пока удалось найти, вроде бы, тут есть какая-то
-неопределенная связь с Лондоном.
Скопировать
Olive was... already involved.
With whom I don't know, but from what I could glean, he sounded the jealous type.
All I can tell you is the Eustace I knew... was the gentlest, kindest of boys.
Олив была... уже помолвлена.
С кем именно, я не знаю, но из того что я знаю, он был довольно ревнивым типом. Думаю, старше её.
Всё что я могу вам сказать, что Юстас которого я знала... был нежным и самым добрым из ребят.
Скопировать
Yea, and that's what brought the aliens.
Yes, but in the small time that he was there, he was able to glean some information about the shape of
If I can do the same, we won't have to stumble around. We'd have a map.
Да.
Но даже за короткое время он успел разузнать кучу всего: о форме этой галактики, о расположении врат...
Если мне тоже это удастся, нам больше не придется блуждать.
Скопировать
Really?
Yeah, so my colleague would like to try and glean more hokum from your men.
Listen, it's been a long day. My shift is over.
- Серьезно?
- Да, это так. Наша делегация должна получить как можно больше реальных фактов от ваших людей
Послушай, это был долгий день моя рабочая смена законченна.
Скопировать
And Joshua did. yes, something went awry.
You have to glean how Joshua went wrong 12 years ago.
I still don't understand why you don't tell us--
Да что ж это такое...
Простите. Я больше не буду. Я больше не буду трогать вашу грудь.
Что ты делаешь? Мы же говорили об этом.
Скопировать
What happens to Artie.
"Glean."
Ms. Fancy.
Сомневаюсь, что какие-либо специалисты смогут ему помочь.
Боюсь, что дело пойдёт дальше и отключатся все системы организма. - Что там насчёт психотерапевта?
- Я к нему сейчас пойду. И я собираюсь встретиться с отцом Брейдом.
Скопировать
- Yes, something went awry.
You have to glean how Joshua went wrong 12 years ago.
- I still don't understand why you don't tell us--
- Да, что-то пошло не так.
Вы должны выяснить, в чем ошибся Джошуа 12 лет назад.
Я всё ещё не понимаю - почему вы не говорите нам...
Скопировать
And for the record, I care a great deal What happens to artie.
- "Glean."
Ms. Fancy.
И, кстати, мне далеко не все равно, что произошло с Арти.
"Разобраться".
Мисс Иллюзия.
Скопировать
You threw a cat, all right.
What valuable insight did you glean as a result?
Nothing. It's a little disappointing.
Ты подбросил кошку, верно?
И какую полезную информацию ты собрал в результате? Никакой.
Это немного разочаровывает.
Скопировать
I beseech you that, being of such young days brought up with him, that you vouchsafe your rest here in our court some little time so by your companies to lead him on to pleasures, and to gather,
so much as by occasion you may glean, whether aught, to us unknown, afflicts him thus, that, open'd,
Good gentlemen, he hath much talk'd of you, and sure I am two men there are not living to whom he more adheres.
Я вас прошу обоих, как сверстников его, со школьных лет пожертвовать досугом и провесть его у нас.
Рассейте скуку принца увеселеньями - и стороной, как только будет случай, допытайтесь, какая тайна мучает его и нет ли от нее у нас лекарства.
Он часто вспоминал вас, господа. Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан.
Скопировать
You can't glean it from the context?
What's "glean"?
Why'd you change your freakin' hair?
Ты не можешь въехать по контексту ?
Че значит "въехать" ?
Зачем ты поменял свою чертову прическу?
Скопировать
What's a "coif"?
You can't glean it from the context?
What's "glean"?
Че такое "причесон" ?
Ты не можешь въехать по контексту ?
Че значит "въехать" ?
Скопировать
"Oh, no," he says, "kill 'em all. Just make it jollier. "
What none of you glean is that the King is expressing a particularly salient view of the stage.
Ah, Your Grace, what salient view of the stage would that be?
- Убейте их всех, но повеселее".
Но вы не хотите понять, что у короля свой личный взгляд на сцену.
О, Ваша милость, и каков же он?
Скопировать
That would fit.
Everything I need to know about someone I can glean from their asshole.
Some people think that eyes are the window into the soul.
Вот это подойдёт.
Все, что я хочу знать о ком-то, я могу почерпнуть из задницы.
Некоторые люди думают, что глаза это окно в душу.
Скопировать
You mean, like- like, aliens?
experience with the sunlight gave me the idea, so I scanned through the records that Tesla was able to glean
Don't tell me.
То есть... типа пришельцы?
Твой случай наталкнул меня на мысль. Я просмотрела записи, которые собрал Тесла с голографической карты, и нашла идеальный вариант.
Не может быть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glean (глин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glean для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение