Перевод "цвет фона" на английский

Русский
English
0 / 30
фонаbackground
Произношение цвет фона

цвет фона – 31 результат перевода

Так что давайте есть.
Я просто думаю, что, когда имеешь дело с печатью на ткани, всегда лучше определиться с цветом фона.
И сделать оттенок таким же повсюду?
So let's eat.
I just think that when you're dealing with a print fabric, it's always best to coordinate from the background color.
And keep the accents the same throughout?
Скопировать
Конечно, смотри сама.
Цветы на фоне... соуса.
Я хотела поговорить с тобой насчет понедельника.
Sure, can't you see?
Flowers against a background of... gravy.
I've been meaning to talk to you about Monday night.
Скопировать
Мы выкрасили декорации белым, чтобы создать особый стиль.
Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
Плоские белые поверхности не отвлекали.
We painted the decor white to create a distinct style.
The actors' faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention.
The flat white surfaces didn't distract.
Скопировать
Но слава цветных фильмов длилась недолго.
Став рядовой частью кинопроцесса, цвет из движущей силы превратился в фон, а мягкие цвета Кодаколора
Черная маска сменилась Белой, потом Багровой, так подошел конец сериалу.
But the glory of the color films did not last long.
As color became a normal part of filmmaking the colors retrogressed from being the motivation, to the background and the subtle coloration of Kodacolor put an end to the last myth of the colors!
When the Black Hood changed to the White Hood, and then to the Purple Hood the end of the series was already creeping up.
Скопировать
"Стояло чудесное время самого чудесного дня в году."
"Белоснежные цветы с шелковистыми..." "и атласными листьями..."
"Легкий туман, подобно теням, проникал..." "украдкой."
It was the loveliest time of the loveliest day of the year.
The ermine fowers and silky leaves... and... satin leaves... dazzled against an azure sky.
The gauze - like shadows crept in... stealthily.
Скопировать
Я так понимаю, вид улучшился?
разведывательной миссии в Гамма Квадранте, мы столкнулись со скоплением протозвезд... вращающаяся масса цвета
Это было самым прекрасным, что я когда-либо видел... до этого момента.
I take it the scenery has improved.
A few months ago when I was commanding the Defiant on a scouting mission in the Gamma Quadrant we encountered a protostar cluster... a swirling mass of color, set against a background of glowing clouds and burning sky.
It was the most beautiful thing I'd ever seen... until now.
Скопировать
Что такое?
Смотрел на тебя на фоне огромных стен, этих гигантских цветов.
Тебе идёт.
What is it?
I like seeing you against these walls, these giant colors.
It suits you.
Скопировать
Звонила Вероника и сказала, что страница просто бомбовая
А больше всего ей понравился тот китайский красный фон с объемными лепестками цветов.
Понимаешь?
Veronica called and said I did an awesome job on the page.
And that she liked that Chinese red hue in the muscular flower petals.
Muscular flower petals, right?
Скопировать
Задача эта, как любим говорить мы, физики, нетривиальна, потому что осьминоги обладают восхитительными максировочными средствами.
При помощи специальных клеток, расположенных в кожном покрове, они меняют цвет и сливаются с фоном.
Мы с вами на такое неспособны.
And it's, as you say in physics, nontrivial. Because they've developed a beautiful way of camouflaging themselves.
They change colour. Their cells and their skin change colour to match their surroundings.
It's an ability that we don't possess, of course.
Скопировать
Это классика.
Этот цвет не сможет слиться с фоном.
То что нужно!
It's a classic.
You can't get this color above ground.
That's it.
Скопировать
Так что давайте есть.
Я просто думаю, что, когда имеешь дело с печатью на ткани, всегда лучше определиться с цветом фона.
И сделать оттенок таким же повсюду?
So let's eat.
I just think that when you're dealing with a print fabric, it's always best to coordinate from the background color.
And keep the accents the same throughout?
Скопировать
Конечно, прочитаю.
"Глубина леса, старых дубов, листья которых придают блаженную тень, охраняемый четырех ветров, на фоне
прикрыты от суровой бури с грозой
- Of course I will.
- "In the depths of the forest, "sheltered from the four winds "by ancient oaks
"iridescent-feathered peacocks sometimes strut, sheltered from the furious lightening-veined storm--"
Скопировать
Извините.
Еще цветы от м-ра Фон Дума.
У нее аллергия на орхидеи.
Excuse me.
More flowers from Mr. Von Doom.
She's allergic to orchids.
Скопировать
Имеет очередной пикантный секрет?
Барон, Сайюри будет прекрасно смотреться на фоне цветов в вашем имении.
Да, это прелестно.
Or was that a naughty secret?
Baron, wouldn't Sayuri look stunning among the flowers on your estate?
Yes, very pretty.
Скопировать
!
Вы не можете красить стену в зелёный цвет на фоне которого будет зеленовласый клоун!
Всеми любимый эстрадник... грустный старик!
!
You can't put a green wall behind a clown with green hair!
Beloved entertainer... sad old man!
Скопировать
В небо.
Белые облака на идеально синем фоне.
Ни одного признака присутствия Бога
At the sky
The white clouds against perfect blue
No sign of God
Скопировать
В небо
Те камни, что ты выкрасила в зеленый цвет.
Но нет никакого ответа
At the sky
Those pebbles that you painted green
But there's no reply
Скопировать
К тому, кто тебя искренне приглашал?
Можно прийти без цветов,
Но из вежливости
For an invitation sincere
Without flowers, fine
But it's only polite
Скопировать
Что она делает?
На ней пурпур, пурпур - цвет королевских особ!
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
What has she done?
She is wearing purple. And purple is the color of royalty!
You know, I sometimes wish that all spaniards were at the bottom of the sea!
Скопировать
Воспоминания стираются.
Неделю назад я убил её, а теперь не помню, какого цвета была её одежда.
Я был счастлив, когда перестал, просыпаясь, думать о ней.
Memories fade.
I killed her a week ago and I can't remember what color top she was wearing.
I was grateful when I could wake up not thinking about her.
Скопировать
Эти трое действительно так уж необходимы?
Боишься плохо выглядеть на их фоне?
Это могут быть симптомы травмы головы.
Do we really need these three?
Worried they'll make you look bad?
Could be symptomatic of head trauma.
Скопировать
Распознать одиноких людей очень легко.
Они разговаривают со своими цветами...
Доверяют свои секреты питомцам...
It's so easy to spot the lonely ones.
They're the people who tell stories to their plants... I kinda like him.
... and whisper secrets to their pets.
Скопировать
Кэрри, возьми трубку, прошу.
Три дня извинительных звонков, писем, цветов а я все еще не была готова.
Никогда раньше мы так долго не разговаривали.
Carrie, it's me. Please pick up.
Three days of "I'm sorry" calls and e-mails and flowers and I still wasn't ready.
It was the longest we'd ever gone without speaking.
Скопировать
Вдова твоего племянника получила от меня цветы?
Ну само собой, если ты ей эти цветы посылал.
Да в ближайшее время я и не жду благодарности.
Your nephew's widow, she get my flowers?
Well, if you sent 'em, I'm sure she did.
Well, I won't expect a thank you anytime soon.
Скопировать
Хорошо, спасибо.
Я купил вам цветов, чтобы украсить ваш день.
Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов?
Fine, thank you.
Oh, I bought you some flowers to brighten up your day.
Could I leave some flyers for your customers?
Скопировать
Пиздюк.
Я вас обоих ненавижу, гандоны цвета эбенового дерева и слоновой кости, слюшай.
Бля, чо он такой нервный? Пошел нахуй, слюшай.
Fucker.
I hate both of you ebony and ivory motherfuckers, I tell you.
- Why is he so fucking high-strung?
Скопировать
Лаванда, мята, чабер.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы
Что, как труп?
Hot lavender, mint, savory.
Now my fairest friend I would I had some flowers of the spring that might become your time of day but these I lack to make you garlands of, and, my sweet friend to strew you o'er and o'er.
What, like a corpse?
Скопировать
Летний бриз дует сладкими ароматами из нашего сада в мою кухню, и я думаю о тебе.
Как ты любишь цветы!
Прости, я не могу навестить тебя.
The summer breeze blows the sweet perfume from our garden into my kitchen and I think of you.
How you love flowers!
I'm sorry I can't visit you now.
Скопировать
Еда замечательная.
Да, черный цвет одежды.
Простите?
Food's great.
Yeah, I'm gonna wear black.
Excuse me?
Скопировать
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized it was a color I knew very well:
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Скопировать
Следите за зеленой линией.
Зеленый - цвет денег.
Продажи, ясно?
Hence the green line.
Green for money.
Sales, get it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цвет фона?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цвет фона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение