Перевод "glories" на русский

English
Русский
0 / 30
gloriesслава
Произношение glories (глориз) :
ɡlˈɔːɹiz

глориз транскрипция – 30 результатов перевода

and thus he greets your majesty.
He wills you, in the name of God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories
namely, the crown.
Он приветствует вас, государь.
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано,—
Корону Франции.
Скопировать
So she is brought bound hand foot to the Temple and sacrificed.
But this is not a sacrifice which glories God
Louis Bourdaloue.
Ей придётся смириться и пожертвовать собой.
Но эта жертва не во славу Господа.
Луи Бурдалу.
Скопировать
Now, let's couple the future of England with the past of England...
The glories, the victories, the triumphs that are over.
And the sorrows that are over, too.
А сейчас содвинем бокалы за будущее Англии и за прошлое Англии...
За достигнутые славу, победы, триумфы.
И за оставшиеся в прошлом невзгоды, тоже.
Скопировать
Young comrades, I...
I am here in the name of our committee, and I will teach you, eager to learn, the glories of Soviet painting
And that's what I'll do, like in Stalin's time, I'll do my duty as Cicérone:
Юнные товарищи, я...
Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи.
И вот, что я сделаю, как во времена Сталина, я выполню долг, подобно Цицерону:
Скопировать
Or a female debt collector?
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
He owns a lot of property, eh?
Или конторщица?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Должно быть, у этого Хапполати огромное состояние?
Скопировать
Never mind.
- 'Morning, glories.
- 'Morning.
Проехали.
- Доброго утра, красавицы.
- Доброго.
Скопировать
The common language of science and mathematics.
Think of the glories of an exotic civilization far more advanced than we collected by the great radio
Perhaps they'd send a compilation of the knowledge of a million worlds:
Общий язык науки и математики.
Подумайте о достижениях иной цивилизации, гораздо более развитой, чем наша, обнаруженных с помощью больших радиотелескопов Земли.
Возможно, они послали бы собрание знаний миллиона обитаемых миров:
Скопировать
A toast:
to former glories.
Former glories.
Тост:
за прошлую славу.
За прошлую славу!
Скопировать
It's an honour for us to look after him in his old age.
Look at him, dreaming of past glories, no doubt.
Giris, pay attention.
Для нас честь присматривать за ним в старости.
Посмотри на него. Ему явно снится былая слава.
Девочки, внимание.
Скопировать
Thus high, by thy advice and thy assistance is King Richard seated.
But shall we wear these glories for a day?
Or shall they last and we rejoice in them?
Ныне с помощью твоей Король английский Ричард сел на трон.
Но как узнать: даны мне знаки власти
На краткий день иль ею наслажусь?
Скопировать
Is he out of Courvoisier?
At last, a chance to taste the glories of battle!
Well, check with me when it's over. I'll be in the game room.
У него кончился "Курвуазье"?
- Это шанс познать вкус победы.
Сообщите мне когда все кончится...
Скопировать
- "Who is the Master?"
He is my sworn arch-enemy, a fiend who glories in chaos and destruction.
- A Time Lord?
- "Кто этот Мастер?"
Он мой заклятый враг, злодей, упивающийся хаосом и разрушением.
- Повелитель Времени?
Скопировать
Hiroshima was covered in flowers.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes
I didn't make any of it up.
Хиросима была покрыта цветами.
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
Я ничего этого не придумываю.
Скопировать
Because, in addition to the stake, there are other fires.
Behind the glory, there are other glories.
And we are going to die a little less ignorant than we were born.
Потому что за огнём есть другие огни.
А за славой есть высшая слава.
Так что мы умрём уже не такими идиотами, какими родились.
Скопировать
- Just me.
Just a man tryin' to find somewhere to rest his tired feet, takin' in some of God's glories.
- My, what a night.
Это я.
Я ищу место, чтобы отдохнуть. И насладиться творением бога.
Боже, что за ночь.
Скопировать
The warriors on this ship don't know what they've missed.
They often let the promise of the future obscure the glories of the past.
Is there a point to this nostalgic indulgence?
Куда мы идем?
Сэйф!
Шеф?
Скопировать
So our madam is an opera singer, huh?
Living alone with all her past glories.
No wonder she has so many dresses.
Аошима, ты можешь найти сведения о ней?
Итальянский большой фестиваль, Лучшее соло.
Так она оперная певица?
Скопировать
to former glories.
Former glories.
It's magical.
за прошлую славу.
За прошлую славу!
Волшебно.
Скопировать
I need to sing!
This joyful pomp of glories...
This golden hope on the Plateau.
Я хочу петь!
Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей...
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Скопировать
# Oo-ooo #
#There are get-up-in-the-morning glories #
# In the golden afternoon #
То же самое бывает с воронами и куропатками.
Как ты сказала: -в поросенка или в гусенка?
Я сказала: - в поросенка.
Скопировать
We're quite an institution, you know, 3 quarters of a million in capitalization.
Do you mind if I stroll out on the point and look at the glories of nature?
One must enjoy one's vacation while one can, you know.
А мы приличная организация, знаете ли? Капитализация - три четверти миллиона.
Не возражаете, если я пойду прогуляюсь полюбоваться красотами природы?
Надо пользоваться прелестями отпуска пока можно, знаете ли.
Скопировать
I haven't been able to get down here in so long.
spent the happiest days of my boyhood in this wood, and now I've set a man about restoring it to former glories
Mellors!
Давненько я не бывал в этом лесу.
Здесь я провел счастливейшие дни детства, и теперь нанял человека, чтобы вернуть лесу былую славу.
Мэллорс!
Скопировать
Yes, fortunately.
Thank God Spain still conserves some of its glories.
So that you understand the importance of these student halls, of the seven Spanish Nobel prize winners, four stayed there.
- К счастью да.
Слава Богу, Испания сохранила часть своей славы.
Чтобы понять важность этого общежития, из семи Нобелевских премий, что есть у Испании, четыре произошли отсюда.
Скопировать
Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated.
But shall we wear these glories for a day? Or shall they live and we rejoice in them?
Still live they, and for ever let them last.
По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард.
На день ли краткий эта слава нам, иль долго ею наслаждаться будем?
Пускай живёт она и навсегда.
Скопировать
Hell, break both of 'em.
Heavenly Father, we thank you for your glories.
We also thank Martin for his lovely sax solo in lieu of vows.
Да чтоб ты пухом подавился.
Отец Небесный, благодарим тебя за славу твою.
А ещё благодарим Мартина за его чудесное соло на саксофоне которое он исполнил вместо клятвы.
Скопировать
None of us can hope to know all of the human story but it does help to have the big picture because it's really the story of who we are now, our own ancestors' long walk, the tiny things that changed the world...
EXPLOSION ..nature biting back, old glories, winners...and losers, truth seekers and astonishing discoveries
EXPLOSION ..modern madness and the wonders of the digital age.
Никому из нас не дано узнать всей истории этого мира, но данный фильм позволит получить панорамное представление о подлинной истории того, кем мы являемся на сегодня, а так же о долгом и тернистом пути, который прошли наши предки,
о ничтожно малом, но способном повернуть вспять ход всей истории о нерадивости и вероломстве природы, величии древних цивилизаций, победителях ...и побеждённых, об искателях истины и поразительных открытиях о революциях - кровавых и промышленных...
...современное безумие и чудесах эпохи цифровых технологий.
Скопировать
Sleep well, young master.
And dream of future glories.
Under my command.
Спи крепко, юный господин.
И мечтай о будущих победах.
Под моим командованием.
Скопировать
As I shall take Spartacus' life, with my son close at hand.
And where shall honored Caesar find himself in the midst of such glories?
At equal distance.
Как заберу и жизнь Спартака, и мой сын будет рядом.
А где будет почтенный Цезарь в разгар этой славы?
Столь же близко.
Скопировать
Wait... Verily, that is two things.
Join me in coveting those same glories.
For if it be a sin, let us be the most offending soul... souls alive!
Стоп.
На самом деле, это две вещи.
Присоединитесь ко мне в жажде этих вещей так, как, будь монахами, мы жаждали бы женщин!
Скопировать
Opportunity to seize laurels and the gratitude of the Republic presents itself.
And with it, first stone upon the road to greater glories.
What would you have me aid you in, to see such a day hastened?
Представилась возможность получить и лавры, и благодарность от самой Республики.
И вместе с тем заложить первый камень на пути к большей славе.
Чем я могу помочь, чтобы приблизить этот день?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов glories (глориз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glories для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глориз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение