Перевод "godlike" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение godlike (годлайк) :
ɡˈɒdlaɪk

годлайк транскрипция – 30 результатов перевода

- Yup.
- You think you can kill a culinary god Like mauricio and get away with it Just because you give us some
Come on, son.
- Ага.
Ты думаешь, можно так просто убить бога кулинарии в лице Маурисио, и уйти безнаказанным, откупившись халявной едой?
Брось, сынок.
Скопировать
Why can't you just admit that you're wrong?
God, like you ever admit you're wrong.
- Uh... yeah.
Почему ты не признаешь, что не прав?
Боже, будто ты когда-нибудь признаешь, что не права.
- Да.
Скопировать
This machine is intimidating because it contains infinite quantities of information, and that's threatening, because human existence is finite.
But isn't it godlike that we've mastered the infinite?
The IBM 360 can count more stars in a day than we can in a lifetime.
Эта машина устрашает потому, что содержит бесконечный обьем информации и это пугает ведь, существование человека конечно
Но не уподоблямся ли мы богам тем, что мы смогли создать бесконечное?
IBM 360 может посчитать больше звезд за день, чем мы за всю жизнь
Скопировать
Died?
Oh, my God, like, in front of him?
It was years later, but they were very, very close.
Умер?
Боже, у тебя на глазах?
Нет, годом позже, но они были очень, очень близки.
Скопировать
Apparently this guy just loves tearing down historical landmarks to build malls.
My God, like, I love the mall!
Hey, do you like lasagna?
Очевидно, этот парень любит уничтожать памятники архитектуры для построения торговых центров.
Боже мой, как же я люблю торговые центры!
Эй, ты любишь лазанью?
Скопировать
- She's everywhere.
. - Godlike, is she?
- I was just hoping I was having a bad pill. Um, but she...
- Она вeзде.
- Как господь Бог?
Я надеялся, что это таблeтки.
Скопировать
I got the mother of all fucking hangovers. Oh, yeah?
Oh, my God, like you wouldn't even believe.
When I have a heavy night, I, uh, compensate the next morning.
- У меня такое, сука, жуткое похмелье.
- Да? Ты не поверишь.
Когда бурно провожу ночь, утром обычно отрабатываю.
Скопировать
- Thank you.
- God, like fucking pulling teeth sometimes.
- Thank you for everything.
Спасибо.
Как клещами из тебя тяну.
Спасибо за всё.
Скопировать
Aren't you helping them in the long run?
Maybe when they go to prison, it'll turn them around... they'll find God, like you did.
No, they won't.
Разве ты не помогаешь им, по большому счету?
Может, попав в тюрьму, они осознают... обретут бога, как ты.
Нет, не обретут.
Скопировать
There was no comparison to be made.
I understand how peculiar it might seem to hear her abilities described in this way, but they were godlike
Okay, Judith, what do you see this time?
Ее ни с кем нельзя было сравнить.
Я понимаю, это звучит странно, но ее можно было сравнить только с Богом.
Хорошо, Джудит, что вы видите теперь?
Скопировать
For being weak. For being old.
For being everything altogether that is not God-like.
Which of us can be that?
За то, что они слабые или старые.
За все сразу, это не богоподобно.
Кто из нас может быть таким?
Скопировать
Maybe she's right.
What you're doing is godlike-- the next Big Bang without the noise or the mess.
Ready?
Может, она права.
Ты совершаешь нечто божественное. Новый большой взрыв без шума и пыли.
Готовы?
Скопировать
Well, I was just wondering if you've even considered any alternatives.
Oh, my God, like what?
Have you pitch?
- Да я думал, другие варианты вы не рассматривали?
- Господи. Например?
Тебе уступить?
Скопировать
You bleed white, yet you tolerate exposure to the sun.
You are the half-breed, birthed of human flesh and demon blood, possessed of a God-like strength and
Why do you not escape?
Если ты находишься на солнце, то истекаешь белой кровью.
Ты полукровка, рожденный от человеческой плоти и крови демона, обладающий силой и ловкостью, подобными богам.
Почему ты не сбежал?
Скопировать
I mean, even if there wasn't a baby in there,
I'd be like, oh, my god, like, you just--
You're like a classical painting of, like, a life goddess
Даже если б там не было ребёнка, я бы сказал: вот это да!
Вы как...
Как сошли с картины, как богиня жизни.
Скопировать
# Yes, I will. #
the present moment, forget everything else, you can be kind of taken away... and then you're sort of godlike
and sometimes it doesn't, by the way.
#Yes, I will. #
Если вы сможете проникнуть в песню и проникнуть в сердце песни, в настоящий момент, забыв обо всем остальном, вас как бы унесет прочь.. и вы будете богоподобны на какой-то миг.
Иногда это не проихсодит, к слову.
Скопировать
It's something that you can draw in one line...
can't have 'em changing... every second week they're something different, because they've got to be godlike
But it's all an invention.
Как что-то, что можно нарисовать единой линией..
..и ты не можешь их менять.. каждую вторую неделю на что-то другое, потому что они должны быть богоподобны.
Но это все равно осмысление.
Скопировать
Look, it's called "The Fame Experience".
know, a bunch of guys get together, they pay heavenly sums to feel famous and to hang out with a rock god
"The Fame Experience."
Послушайте, это называется "Опыт славы".
Знаете, несколько ребят собираются вместе, они платят заоблачные суммы, чтобы почувствовать себя известными и позависать с рок-идолами вроде меня!
"Опыт славы".
Скопировать
Did he really smile?
Swear to God, like the cutest little smile.
And I got Maggie to eat.
Он, правда, улыбнулся?
Это была самая очаровательная улыбка.
А еще, я заставил Мэгги поесть.
Скопировать
Wait your turn. Tim, would you show the detective to the cafeteria?
Now, if you're coming after my deputy because he dared disobey your godlike order that he stay away from
No, no, no, I'm coming after your deputy because I've read the file a U.S.A. Vasquez compiled on deputy Givens, and I discovered a broad, pervasive pattern strongly suggestive of corruption.
Тим, не проводишь детектива в кафетерий?
Если вы взъелись на моего маршала за то, что он посмел не подчиниться вашему божественному приказу держаться подальше от того подонка из Детройта...
Нет-нет-нет, я преследую вашего маршала, потому что я прочел досье помощника федерального прокурора Васкеса, собранное на маршала Гивенса, и обнаружил там явные улики, намекающие на коррупцию.
Скопировать
Over.
Oh my God, like on Ricki Lake?
Totally like on Ricki Lake.
Изменить.
О Боже, как в шоу "Снимите это немедленно"?
Абсолютно.
Скопировать
You might find it domestic, but there's a certain sense of power that a garden gives you
It's almost godlike.
Got shit?
Вы можете считать это житейским делом, но сад придает особую энергию.
Это почти сверхъественное.
Набрался дерьма?
Скопировать
Well, I would say extremely intelligent. Gifted, accomplished.
Yet inside, I believe she vacillates between a feeling of godlike omnipotence and a sense that she simply
Do you consider Miss Tramell to be mentally impaired?
Я бы сказал, очень умная, необычная, талантливая.
В душе колеблется между божественным всемогуществом и чувством, что она просто не существует. Что, конечно же, для нее невыносимо.
Считаете ли вы мисс Трамэлл психически нестабильной?
Скопировать
Almighty TiVo, we thank you for all the gifts you have given us:
the power to freeze live TV to go take a leak is nothing short of Godlike.
Let's not forget fast-forwarding through commercials.
Всемогущий ТиВо, мы благодарим тебя за все твои дары:
силу останавливать прямой эфир, чтобы можно было сходить в туалет, что есть ничто иное как Божий дар.
Не забудь проматывать рекламу.
Скопировать
And no man, whether he's a politician or a general, should try.
The spirit in man is godlike... eternal... indestructible.
SHOCHIKU PRESENTS
И никто, ни политик ни генерал, не должен и пытаться.
Но дух в человеке богоподобен... вечен... нерушим.
Шочику представляет
Скопировать
How do you set about localising a time loop?
Well, if one has godlike powers, one ought to be able to use them,
-oughtn't one?
И как ты собираешься ограничить временную петлю?
Ну, если у тебя есть божественные силы, ты должна уметь их использовать,
- верно?
Скопировать
He wrote that "only a race of madmen would build canals under such conditions."
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace
Both sets of ideas passed into the public imagination through Sunday supplements and science fiction and excited generations of 8-year-olds into fantasizing that they themselves might one day voyage to the distant planet Mars.
Он писал, что "только раса сумасшедших стала бы строить каналы в таких условиях."
В отличие от злой угрозы, какими марсиан представили Герберт Уэллс и Орсон Уэллс в "Войне миров", марсиане Лоуэлла были благородными, полными надежд и даже в чем-то обожествленными.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Скопировать
Listen, young man.
This godlike creature is a world-renown singer, but first and foremost she is my betrothed.
Congratulations, your Lordship.
Послушайте, молодой человек,
Это божественное существо - миру известная оперная певица, Но самое главное - она моя возлюбленная.
- Мои Вам поздравления, Ваша Милость.
Скопировать
Well, then it must be fought.
We are children of God like everyone else.
Allah be praised!
Понятно, тогда с этим надо бороться.
Мы божие дети, как и все остальные.
Хвала Аллаху!
Скопировать
And another thing.
Contrary to public opinion I am not the arrogant, self-absorbed God-like doctor that I appear to be on
Why don't I hear anybody objecting to that statement?
И еще одно.
Несмотря на общественное мнение, я не надменный, поглощенный собой доктор, играющий в бога, каким иногда кажусь.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов godlike (годлайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы godlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить годлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение