Перевод "godlike" на русский
Произношение godlike (годлайк) :
ɡˈɒdlaɪk
годлайк транскрипция – 30 результатов перевода
I'm sure it's going to be a huge success!
"Godlike"?
I don't know if I'd go that far.
Я уверена, что всё будет замечательно!
"Превосходно"?
Даже не знаю, дойдёт ли до этого.
Скопировать
MAN : Please welcome the comic stylings of Mr. Jerry Seinfeld .
[ Cheers and applause ] I can only do -- l swear to God -- like 1 0 minutes.
I'm hearing all this for the first time, too.
А теперь поприветствуйте Джерри Сайнфелда с его зарисовками.
Я могу выступить, клянусь Богом, максимум минут 10.
Я тоже слышу это в первый раз.
Скопировать
The problem with me is the problem with this place. My father, he... he left so many things undone.
A good ruler doesn't need to be a prophet, Stil, not even god-like.
A good ruler has to be sensitive to the ones he rules.
Но здесь... здесь это символ упадка Арракиса.
Ее бы не было, если бы изменения не произошли в этом месте.
Изменения, на которые вдохновил ваш отец. Нет, я не имею в виду официальные цели правительства.
Скопировать
Formidable!
Now you've seen your God-like hero.
I have.
Бесподобно!
Теперь то вы увидели своего богоподобного героя.
Увидела.
Скопировать
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation.
And heroes shouldn't be so God-like.
OK. Thank you.
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу.
И герои не должны быть такими богоподобными.
О, спасибо.
Скопировать
And no man, whether he's a politician or a general, should try.
The spirit in man is godlike... eternal... indestructible.
SHOCHIKU PRESENTS
И никто, ни политик ни генерал, не должен и пытаться.
Но дух в человеке богоподобен... вечен... нерушим.
Шочику представляет
Скопировать
I think we can rely on Clellan's judgment, properly supervised by you, of course.
May I ask, sir whether the General is trying to impress me with his godlike powers?
Yes, I am.
Я думаю, можно положиться на выбор Клеллана, которого вы тщательно проконтролируете, разумеется.
Могу я спросить, сэр, неужели генерал пытается впечатлить меня своим божественным всемогуществом?
Да, это так.
Скопировать
It's going to take a hell of a lot more than that to prove you're better than me!
"I am like God, and God like me.
"I am as large as God.
Это займет чертовски много больше, чем, что Доказать, что ты лучше меня!
"Я, как Бога, и Бог, как я.
"Я, как большой, как Бога.
Скопировать
Not yet.
-The voters see you as godlike.
-Hot dog!
Пока нет.
- Голосующие считают вас полубогом.
- О, Боже!
Скопировать
He wrote that "only a race of madmen would build canals under such conditions."
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace
Both sets of ideas passed into the public imagination through Sunday supplements and science fiction and excited generations of 8-year-olds into fantasizing that they themselves might one day voyage to the distant planet Mars.
Он писал, что "только раса сумасшедших стала бы строить каналы в таких условиях."
В отличие от злой угрозы, какими марсиан представили Герберт Уэллс и Орсон Уэллс в "Войне миров", марсиане Лоуэлла были благородными, полными надежд и даже в чем-то обожествленными.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Скопировать
Sector 87 by 20 by 42.
At least a dozen ships have reported seeing something rather godlike in the area.
Since neither you nor I were there, it must be one of the First Ones.
Сектор 87 на 20 на 42.
По меньше мере дюжина короблей сообщала о нахождении чего-то богоподобного в этой области.
Поскольку это не были ни вы, ни я, видимо, это кто-то из Первых.
Скопировать
No dignity... no manners.
Yet in the realm of Earth... such men can amass great wealth... and almost godlike power.
I'd get back to my amassing as soon as possible, if you don't mind.
Ни достоинства, ни манер.
Только в царстве Земли такой человек может накопить большое состояние и почти большую силу.
Да, и я хотел бы вернуться к своему состоянию как можно скорее.
Скопировать
If the princess died, how did she come back in the end?
She turned into a god, like Bodhisattva. She's a good person, then?
She does good deeds and rescues souls in strife.
Хозяин. Если принцесса умерла, как же она ожила в конце?
Она превратилась в богиню, как Бодхисатва.
Она добрая, да?
Скопировать
As red as...
Your beauty... godlike and yet so deadly.
I will inflict pain on you.
Красная как...
Твоя красота... божественна и смертоносна.
Я причиню тебе боль.
Скопировать
The one who stole fire from heaven.
He was a God, Like the rest of us here.
The Last gods of Greece.
Он тот, кто украл огонь с небес.
Он был богом, как и все мы.
Последние боги Греции.
Скопировать
Now Venusians are meeting with people in all walks of life in an advisory capacity.
For once, man will have a godlike control over his own destiny.
He'll have a chance to transcend and to evolve with some equality for all.
Пока венерианцы имеют дело только со своими контактёрами на уровне неформального общения.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности... Возможности изменять собственную судьбу.
Он перешагнёт сам себя и настанет истинное равенство для всех.
Скопировать
No, Thérèse, there is no God.
This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Скопировать
Well, then it must be fought.
We are children of God like everyone else.
Allah be praised!
Понятно, тогда с этим надо бороться.
Мы божие дети, как и все остальные.
Хвала Аллаху!
Скопировать
How do you set about localising a time loop?
Well, if one has godlike powers, one ought to be able to use them,
-oughtn't one?
И как ты собираешься ограничить временную петлю?
Ну, если у тебя есть божественные силы, ты должна уметь их использовать,
- верно?
Скопировать
The fortune helped us to defeat the people.
- Godlike.
- Yes?
Судьба помогла нам победить охлос.
- Божественный.
- Да?
Скопировать
It would be better for him that a stone were put about his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
What is the kingdom of God like?
It is like this: A man takes a grain of mustard seed and plants it in his field.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Чему подобно Царство Божие?
зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем;
Скопировать
Tell him to call me back in 5 minutes. Me?
My God, like that.
I am getting old.
Нет, передайте ему, чтобы позвонил мне, когда у него будет минутка.
Я? .. Господи, да так.
Знаете, я старею.
Скопировать
And another thing.
Contrary to public opinion I am not the arrogant, self-absorbed God-like doctor that I appear to be on
Why don't I hear anybody objecting to that statement?
И еще одно.
Несмотря на общественное мнение, я не надменный, поглощенный собой доктор, играющий в бога, каким иногда кажусь.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Скопировать
You have issues with Catholicism, I take it?
I have issues with those who treat God like a burden instead of a blessing like some Catholics.
You people don't celebrate your faith, you mourn it.
Причем прелюбодействовали на супружеском ложе.
Цинизм!
Мистер Ньюман, на вечеринке Вь напоили любовницу и заплатили стажеру из отдела писем, чтоб он воспользовался ее беспомощностью.
Скопировать
Why don't you go introduce yourself.
Oh, I can't just walk up to a god like that.
Well, then find a subtler way.
Ну так подойди и познакомься.
Я не могу просто подойди к такому божеству.
Найди какой-нибудь хитроумный способ.
Скопировать
He breathes life into inanimate objects.
It's a very godlike thing to be able to take something and, you know, make it live.
He was the talk of the town from the Beltway to Broadway aided in no small part by his new wife and manager, Maxine Lund.
Он вдыхает жизнь в неодушевленные вещи.
Кристофер Бинг. Редактор отдела искусств. Лос-Анджелес Таймс.
Сейчас он у всех на устах, от Белтвея до Бродвея. И немалая заслуга в том его жены и менеджера Максин Ланд.
Скопировать
-Fiddlesticks...
sent Mercury to gather intelligence and if my suspicion are well-founded you will shortly see that a god
-I can't believe you any longer, you great hypocrite!
Детские сказки! Нет, я послал Меркурия все разузнать.
И если мои подозрения обоснованы, ты скоро убедишься, что бог, наказывающий за проделки других, является самым верным и наиболее последовательным мужем.
Вы лицемер, я вам не верю!
Скопировать
If I would know which way is Cuba, I'll start off right now to help our brothers Americans.
We're all here gathered, thanks to God, like you always wanted.
Only that degenerate pulling to his own side.
Знал бы, где эта Куба, уже бы поехал... помогать американским братьям.
Хвала богу, мы все собрались месте, как ты всегда хотела.
Только один недоумок стоит на своём.
Скопировать
I know everything.
Godlike Smarty-Pants.
To conduct a proper search, Scrooge was forced to light the lamps.
Я знаю всё.
Фу ты, ну ты, мистер Богоподобный Гордец.
Чтобы всё изучить должным образом, Скруджу пришлось зажечь лампы.
Скопировать
Because I always kind of wished that...
- Who is that godlike figure?
- It's my brother, Yancy.
А мне всегда так хотелось, чтобы...
- Что это за божественная фигура?
- Да это мой брат, Йенси.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов godlike (годлайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы godlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить годлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение