Перевод "golden yellow" на русский

English
Русский
0 / 30
yellowжёлтый пожелтелый желтизна
Произношение golden yellow (гоулдон йэлоу) :
ɡˈəʊldən jˈɛləʊ

гоулдон йэлоу транскрипция – 33 результата перевода

Her hair was unbelievably lovely.
Golden-yellow, like Lady Godiva's.
She came home pleased as a punch.
У неё были безумно красивые волосы.
Золотисто-рыжие, как у леди Годивы.
Домой она пришла несказанно счастливой.
Скопировать
-It's great!
-Golden yellow.
-Yellow is beautiful, Governor.
- Он великолепен!
- Золотисто желтый.
- Желтый это прекрасно, Губернатор.
Скопировать
Taking an innocent life takes...
Something from you as well, a bit of your soul... darkening it, dimming the once brilliant, golden yellow
I'm sorry.
Забирая невинную жизнь, часть тебя также уходит, часть твоей души.
Она темнеет, тускнеют блестящие, золотисто-желтые глаза, становясь холодными, стальными, голубыми. Как у меня.
Простите.
Скопировать
Did you hide those things there?
"The yellow-speckled leaf in the fecund autumn... surrenders gently all its golden grapes to the fruit-gatherers
Thus will fall the passing flowers of life... youth, love, pleasure and beauty."
Это ты их там спрятал?
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни:
удовольствие и красота".
Скопировать
Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair
Banners yellow glorious golden on its roof did float and flow
This all this was in the olden Time long ago
Не осенял, плывя в эфире Над землёю, серафим.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Скопировать
Bad wine.
And the golden horse's head outside the Boucherie Chevaline... where the carcasses hung yellow, gold
And the green-painted cooperative where we bought our wine.
Дети играли на улице под палящими лучами солнца.
И деревянная лавка угольщика.
И его вино, дешевое вино.
Скопировать
Her hair was unbelievably lovely.
Golden-yellow, like Lady Godiva's.
She came home pleased as a punch.
У неё были безумно красивые волосы.
Золотисто-рыжие, как у леди Годивы.
Домой она пришла несказанно счастливой.
Скопировать
Unless you've been visiting Mars lately you've probably been following the story of Brother Justin, originally recounted by this reporter.
Up and down the Golden State one question has crossed the lips of men, women, and children alike, white
Be still.
У микрофона Томми Долан с новыми правдивыми "Дорожными историями". Если не летали на Марс, то, наверное, следите за историей брата Джастина, с которым встречался ваш покорный слуга.
Повсюду в Золотом штате один и тот же вопрос не сходит с уст мужчин, женщин и детей, белых, черных, красных и желтых.
- Спокойно.
Скопировать
Your mama and I were close since we were young.
Your mama thought you were golden... so we named you after yellow flowers and corn.
Pretty, golden purslane.
Твоя мама и я хорошо знали друг друга с юных лет.
Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков
паслена.
Скопировать
We gotta do something, that's what it is.
Silence is golden, but when it comes to your freedom, it's yellow.
We have to stop being scared, we have to stand up and do what's necessary to take back, to stop these bankers, this elite, this government full of lies, congressmen, full of liars.
Мы должны сделать что-то, вот в чём суть.
Молчание - золото, но если дело касается вашей свободы, это просто трусость.
Мы должны перестать бояться, мы должны встать и сделать то, что нужно, чтобы вернуть своё, остановить этих банкиров, эту элиту, это полное лжи правительство, этот полный лжецов Конгресс.
Скопировать
-It's great!
-Golden yellow.
-Yellow is beautiful, Governor.
- Он великолепен!
- Золотисто желтый.
- Желтый это прекрасно, Губернатор.
Скопировать
Taking an innocent life takes...
Something from you as well, a bit of your soul... darkening it, dimming the once brilliant, golden yellow
I'm sorry.
Забирая невинную жизнь, часть тебя также уходит, часть твоей души.
Она темнеет, тускнеют блестящие, золотисто-желтые глаза, становясь холодными, стальными, голубыми. Как у меня.
Простите.
Скопировать
This is hopeless.
I'll never get that red cape or find a yellow slipper or a golden cow or was it a golden slipper and
- What are you doing here?
-Это безнадежно.
-Я никогда не найду накидку, или кукурузную туфельку, или золотую корову. ...золотую туфельку и кукурузную корову? ..
-Что ты тут делаешь?
Скопировать
You got that right.
You ain't no golden goose, you're a yellow rat snitch, And you got maroni all twisted.
I'm so glad we're finally clearing the air at last.
Правильно понял.
Ты не золотой гусь, а поганая крыса-стукач, и пудришь мозги Марони.
Рад, что наконец всё прояснилось.
Скопировать
"...as a Mexican general."
A golden-haired angel watches over him.
"For all these crimes"
...и представлении себя в качестве Мексиканского военачальника.
Золотоволосый ангел следит за ним.
...из Армии Союза.
Скопировать
What dress does she wear?
Yellow
Ku Chi-hua.
Как она выглядит, во что одета? !
она в жёлтом
Чи-Хва!
Скопировать
What color is it?
Orange or yellow?
None of your business, since the case is closed.
- Оранжевое или жёлтое?
- Какая разница?
Дело в любом случае закрыто.
Скопировать
Take off!
I still have my yellow-and-red dress, but my voice has changed.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
Отойдите оттуда.
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Скопировать
"l walk, dreaming afternoon paths.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will the path lead to?
"Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Куда убегает тропинка?
Скопировать
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
Скопировать
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will it lead to?
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
Куда убегает тропинка?
Скопировать
A "lady".
A "Yellow".
A Black.
"Леди".
"Жёлтый".
Чёрный.
Скопировать
No more condecorations, this joyous pomp of glories.
This golden hope on the Plateau.
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
Скопировать
I, Bloom, tell them in fact, that is in my hands!
You should enter to the golden city, to be called the New Bloomusalém New Hibernia of the future!
Dad!
Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти!
Воидете вы во Град Златой, Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии!
Отец наш!
Скопировать
Well, it's true, but I didn't take it from anyone, I didn't ask for it.
I didn't order any golden laces so why do I have to give them back now, why?
Well, err, undoubtedly, it's a peculiar case...
Он прав в чем-то, но я же ни у кого ничего не забирал, правда?
Я никого не просил, не заказывал никаких золотых коронок. Почему я должен теперь отдавать, почему?
Это, несомненно, особенное дело
Скопировать
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Скопировать
- Wherever you want.
The general was shot with a golden bullet.
General Elías is dead.
В сердце.
Сеньор Элиос был убит золотой пулей.
Он умер.
Скопировать
You yourself are the can of paint surrounded by razor blades, as was Saint-Just.
They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
Как сказал Сент-Жюст:
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Скопировать
?
Then my dreams of golden chariots?
?
?
И тогда мои мечты о золотых колесницах?
?
Скопировать
They are giving me an apartment. Come on, come on. Friends and brothers you see that we are becoming somebody.
Is't it true that this Adam, this Adam Krstic made two golden records and one for Bile.
Well, yes. Isn't it that they voted him for councillor?
Вот, друзья, братья, смотрите, и у нас иногда получается.
Разве Адам Крстич не записал 2 золотых пластинки, а одну даже на "Филипс"?
А разве Радойку не выдвигали в депутаты?
Скопировать
?
It's a land where golden chariots?
?
?
Это земля, где золотые колесницы?
?
Скопировать
The Greek civilisation, much of our culture and philosophy, came from the worship of those beings.
In a way, they began the golden age.
Would it have hurt us, I wonder, just to have gathered a few laurel leaves?
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Так начался Золотой Век.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Скопировать
- Then it's a forgery.
Yellow the edges, crinkle it up? This is brand-new.
- I've got an idea.
- Тогда это - подделка. - Да.
Если бы Вы собирались сделать подделку, то разве Вы не попробовали бы загрязнить ее сделать края желтыми, смяли бы ее?
- У меня идея.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов golden yellow (гоулдон йэлоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы golden yellow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоулдон йэлоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение