Перевод "habitual" на русский
Произношение habitual (хэбичуол) :
hɐbˈɪtʃuːəl
хэбичуол транскрипция – 30 результатов перевода
- It was rather warm.
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes.
But I assure you, this insult will not go unpunished.
- Она была достаточно теплой.
К сожалению, насилие - вполне обычная вещь для троглитов.
Но я уверяю вас - этот выпад не останется безнаказанным.
Скопировать
You Americans, all you ever think about is money, money, money.
I've heard of the habitual criminal, of course... but I never dreamed I'd become involved with the habitual
Your key, sir.
У вас, американцев, только одно слово на устах: "Деньги, деньги, деньги".
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело.
Ваш ключ, сэр.
Скопировать
At an Embassy reception.
He told me of the Keller process for reforming the habitual criminal... and invited me to visit Stangmoor
And you agreed to go?
В приемной посольства.
Он рассказал мне про процедуру, исправляющую даже закоренелого преступника... и пригласил посетить Стангмурскую тюрьму вместе с ним.
И вы согласились пойти?
Скопировать
Victor always rises at dawn.
Habitual knife, shears...
He doesn't need anything else.
Виктор всегда встаёт на заре.
Привычный нож, секатор...
Больше ему ничего не надо.
Скопировать
So I get right to the moment where I was going to admit it... and I blame it on Eddie Givens... this kid who'd been killed in a car wreck earlier in the year.
So you're admitting you're a habitual liar.
No, I'm admitting I've lied in the past... on numerous occasions.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году. Во всём обвинил мёртвого парня.
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом. В чём же разница?
Скопировать
Did you know anything other than the rumour?
Isn't Tomiko a habitual liar always telling lies?
No.
- Вам известно что-нибудь большее, чем слухи?
Томико была лгуньей которая постоянно выдумывала?
Нет.
Скопировать
According to your own security records, he was arrested on four previous occasions for harboring violent thoughts.
You classified him as an"habitual perpetrator of hostile images."
True.
Согласно вашим собственным отчетам безопасности, он был арестован четыре раза за агрессивные мысли.
Вы классифицировали его как "закоренелый правонарушитель агрессивных образов".
Верно.
Скопировать
Heroin addiction may explain your actions, but it does not excuse them.
Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
In sentencing you to six months imprisonment, my only worry is it will not be long before we meet again.
Пристрастие к героину может объяснить ваши действия, но не извинить их.
Мистер Мерфи, Вы закоренелый вор... лишенный раскаяния и угрызений совести.
Приговаривая Вас к шести месяцам лишения свободы, я лишь беспокоюсь... что очень скоро встречусь с Вами снова.
Скопировать
A violent repeat offender repeatedly caught, convicted and jailed.
Habitual criminal.
Not someone who's capable of acting... with this kind of deliberate purpose.
Рецидивист, неоднократно пойманный, осужденный и заключенный в тюрьму.
Обыкновенный преступник.
Он Не тот кто способен действовать... с подобным хорошо обдуманным замыслом.
Скопировать
...determined. Like a vehicular vector. ...sans vehicule.
This is not officer Willis' habitual vernacular, sir. I'm afraid that even Willis has become insane.
- He's lost them.
Как транспортного средства курс... [...без средства самого.] (фр.) - ...без средства самого."
Констебль Виллис никогда так не выражался, сэр, боюсь, что даже Виллис сошёл с ума.
- Он их потерял?
Скопировать
lllegal tampering with city droids, computers, cash machines, taxi robots..
He's habitual, Hershey.
Automatic five-year sentence.
... компьютерныхсетей,кассовых автоматов, роботов-такси.
Ты не прожил без тюрьмы и 24 часа.
Он рецидевист, Херши. Приговор: 5 лет.
Скопировать
Pulverize his jaw?
The effects of habitual use are indeed disturbing.
Mr. Hardin, you beat that boy. Only in self-defence, Miles.
-Помогло сломать мальчику шею, вывернуть ему челюсть?
-Наркотическая зависимость вызывает иногда сильные конвульсии.
-Мистер Харди, Вы избили этого мальчика с целью самообороны, он был вооружён опасным оружием.
Скопировать
Man: Yes.
Blaine was an habitual user of drugs?
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug.
Да.
Были ли признаки, позволяющие определить, мисс Блейн регулярно принимала этот наркотик или нет?
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
Скопировать
You scheduled it.
idea is that an understanding of case history should, in parole situations, help the subject to avoid habitual
And in penal escape situations could identify those selfsame traps as an aid to apprehension.
Ты включишь это в список.
Это идея объясняет всю эту историю до конца Как, в случаях с условным освобождением, помочь этому делу избежать рутинных шаблонов.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
Скопировать
It's the traveling, my lady.
For certain reasons we, a group of courtiers, were torn away from our habitual atmosphere and sent away
And to add insult to injury there's this tyrant.
Дорога, хозяюшка.
В силу некоторых причин, нас, группу придворных, вырвали из привычной обстановки и отправили в чужие страны.
Это само по себе мучительно, а тут еще этот тиран.
Скопировать
The two repeatedly quarreled and were reconciled.
Until, a few months later Tycho died of his habitual overindulgence in food and wine.
Kepler wrote to a friend:
Эти двое постоянно ссорились и мирились.
Пока, несколько месяцев спустя Тихо не умер от излишеств в пище и вине.
Кеплер писал другу:
Скопировать
for which 80,000 men lived in the field, without wives and children, without participation in the affairs of civil life, moving through a strange, unknown country.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
Скопировать
They protect someone who drowned her own two year old girl.
They filed me as a habitual offender.
How should they file her?
Они должны защищать кого-то, но кого они защищают? Ту, которая задушила свю двухлетнюю дочь.
Они записали меня как закоренелую преступницу!
Вместе с этой!
Скопировать
- And today you told a new story entirely.
Or are you not, in fact, a chronic and habitual liar?
!
А теперь сегодня вы рассказали нам совсем новую сказку.
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас?
Или вы на самом деле хроническая лгунья?
Скопировать
Students of the public school, judging by other occasions.
The habitual clash between public and private schools.
Toshoo is already big enough to fight, eh?
Ученики государственной школы, наверное...
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Тосио уже достаточно сильный, чтобы драться, не так ли?
Скопировать
"Give her a good, stiff sentence, Your Honor.
She's a habitual offender. "A menace to the morals of my district.
Also, she called me the name of a dog."
"Накажите ее как следует, ваша честь.
Она оскорбляет закон, деморализует мой округ.
И назвала меня легавым".
Скопировать
Notice how the sick person is laying naked in bed.
That was habitual in the past.
It was a general belief that the witch was naked when, at night, during the so-called Witch Sabbath, she danced with the devils.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена.
В те годы к наготе относились спокойнее.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Скопировать
I'd say, these wounds are about a week old.
But the amount of scar tissue indicates that this form of mortification was habitual.
The wounds cannot have been self inflicted.
Этим ранам, пожалуй, неделя.
Но обилие шрамов указывает на регулярность этих истязаний.
Не мог же он сам так себя ранить?
Скопировать
If the forms of this world die, which is more real... the me that dies or the me that's infinite?
Can I trust my habitual mind or do I need to learn to look beneath those things?
Sounds like we got a philosopher.
Например, когда умирает тело, что реальнее: то "я", что умирает, или то, что живёт вечно?
Могу ли я полагаться на собственный ум или нужно заглянуть за его пределы?
Кажется, среди нас - философ.
Скопировать
- Not the odd mutter.
Habitual fucking vocalizing of thoughts best kept to yourself.
I will confide further.
- Я не о случайных порывах сквозь зубы.
А о постоянном, блядь, трындеже про то, о чём лучше молчать.
Я больше скажу.
Скопировать
We do.
He's an habitual offender, a compulsive liar.
Here's Inspector Lemaire.
А мы знаем.
Он закоренелый преступник, навязчивый лгун.
А вот инспектор Лемар.
Скопировать
From then on I was a one-man operation.
I never understood what separated... the recreational drug user from the habitual.
However, I wasn't entirely free of the grip of addiction myself.
С тех пор я работал в одиночку.
Я никогда не понимал, какая разница междуу любителем расслабиться и законченным наркоманом, но бог свидетель, я сам вполне мог оказаться на месте моего братишки.
Впрочем, у меня тоже было свое неотвязное пристрастие.
Скопировать
And...he said yes.
So, if this is his habitual form of release under pressure, we could assume that he's in a stress situation
I suppose so.
И... он ответил да.
Значит, если уж для него это привычный ритуал в стрессовой ситуации, мы можем предположить, что он в стрессовой ситуации прямо сейчас, да?
Полагаю, что да.
Скопировать
Oh, come on, Maria.
Your witness is a habitual criminal who's just trying to beat his latest drug rap.
Yeah, but that doesn't mean it isn't true.
Да ладно тебе, Мария.
Твой свидетель - самый обычный преступник. Пытается отмазаться от последнего обвинения.
Да, но это не значит, что он врет.
Скопировать
I just don't think that's fair.
Some of you are here because you're habitual drunk drivers.
Some of you robbed a bank.
Это просто нечестно.
Кто-то из вас здесь потому, что постоянно пьет за рулем. Кто-то из-за пристрастия к кокаину.
Кто-то ограбил банк.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов habitual (хэбичуол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы habitual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэбичуол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
