Перевод "бывалый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение бывалый

бывалый – 30 результатов перевода

- Сейчас покажу.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
- I'll show you.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
Скопировать
Я готов.
Знаешь, Папарацци, бывало в детстве... я не видел отца по три недели.
Он часто куда-то уезжал.
I can manage!
Paparazzo, have one. When I was a boy, he was never at home.
He'd be away weeks at a time. He was never there.
Скопировать
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
Вы когда-нибудь бывали в Плимуте?
Плимут? Англия?
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested in.
Were you ever in Plymouth?
Plymouth, England?
Скопировать
Меня особо беспокоит Бейли.
Пост навигатора достаточно тяжел и для бывалого офицера...
Я думаю, он справится.
I'm especially worried about Bailey.
Navigator's position's rough enough for a seasoned man...
I think he'll cut it.
Скопировать
Теперь - к столу, и раздевайтесь.
-Бывали в заключении в полиции? -Нет, сэр.
Один пиджак, синий в тонкую полоску.
Now over to the table and get undressed.
Were you in police custody this morning?
One jacket, blue pinstriped.
Скопировать
Пожалейте меня, пожалейте меня.
Всюду, где он бывал, ему помогали сбежать.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
Pity me. Pity me.
Everywhere he's gone, he's been helped to escape.
On every planet, he has found fools who bleed for him and shed tears for the oppressed one.
Скопировать
-Она чрезвычайно мила.
-Вы бывали у него дома? -Да.
-Да. -Вы тоже?
Yes. She's very nice.
Have you ever visited him at home?
And you?
Скопировать
Он не очень-то разговорчив.
Вы бывали у него дома когда-нибудь?
Знакомы ли Вы с его женой?
He doesn't talk much.
Have you ever been to his place?
Do you know his wife?
Скопировать
- —-под урска.
Ќе бывал. я ведь из дома таким, как ты ушел и бросало мен€ по свету белому от јмура...
...до "уркестана.
Never been there.
I left home when I was a kid like you... I've been knocked around the whole world... From the Amur river...
...to Turkestan.
Скопировать
Хотя, твоя жизнь не была таким уж адом.
Да, бывали...бывали у меня свои времена.
Твой отец, Люк он слонялся тут и там но, черт возьми, он умел меня развеселить.
I mean, it wasn't such a hell of a life.
I had me...some high old times.
Your old man, Luke he wasn't much good for sticking around but, dammit, he made me laugh.
Скопировать
Где я? - В госпитале, господин Маэ, в Ницце.
Вы бывали в Ницце?
Но почему здесь?
- Have you been to Nice before?
- But why am I here? You were exhausted.
You've been having a sleeping cure.
Скопировать
- Может его следует предостеречь?
Вы никогда не бывали в Испании? Значит Вы не видели боя быков.
Пойдем посмотрим.
- He must be warned. - Don't bother.
Have you ever seen a bull fight in Spain?
Come, let's watch.
Скопировать
А нюх, как у собаки, А глаз, как у орла.
Бывал я в разных странах, И если захочу,
То поздно или рано, Я всех разоблачу.
My dog-like nose knows something My eagle-eye can't fail.
I've been to many places I'm up to any task
Soon all your pretty faces Are gonna be unmasked
Скопировать
Теперь небольшая ингаляция.
Вы ведь бывали у дантиста, правда?
Тогда вы знаете, как это.
Now... just... a little... whiff of the gas.
You've, uh, had gas before at the dentist, have you?
You know what it feels like then.
Скопировать
Человек, который спасает мне жизнь, может спрашивать меня о чем угодно.
- Вы когда-нибудь бывали в подобном местечке?
- О, конечно.
The man who save my life can ask me anything at all.
- You ever been in a place like this?
- Oh, sure.
Скопировать
"Согласно углеродным пробам, смерть произошла не ранее января 1972-го и не позднее июня того же года."
За это время, вы бывали в доме?
Не помню.
"According to carbon tests, it is clear the death occurred not before January, 1972 and not later than June of the same year. "
During that period, did you ever go into the house?
I don't remember.
Скопировать
Ты это имел в виду, когда говорил об успехе и даре?
Бывали и похуже дела, чем это.
Сам знаешь, не нам выбирать работу.
Is this talent and success you were talking about?
I did worse things than this.
You're not in a position to pick and choose!
Скопировать
Ты о семейном консультанте?
Мы бывали у него столько же раз, сколько и на рождественских вечеринках.
Ты когда-нибудь слышала об этих людях?
What, like marriage guidance?
We've been there that often we go to the Christmas party.
Have you ever heard of these people?
Скопировать
Мы ищем рыбу, и всё.
Они бывали у всех нас, но не такие, как сейчас.
Вы выглядите так, словно вам наваляли в драке.
We're just looking for some fish.
We had slumps before, you and I, but nothing like this.
You boys look like you got busted in a brawl in Scollay Square.
Скопировать
Так, отовсюду.
Люблю таких бывалых женщин.
Я родилась в Техасе.
Oh, all over.
Omnipresence. I like that in a woman.
I'm originally from Texas.
Скопировать
Они с удовольствием работали вместе, им нравилось общество друг друга.
Давид часто бывал у нас дома.
Он был женат - во второй раз. Но брак нельзя было назвать удачным.
They got on terribly well.
David was a frequent guest in our home.
He was married - second marriage.
Скопировать
Мне кажется, они с Маркусом по-настоящему дружили.
Давид часто бывал у нас дома.
Исабель его обожала.
I do believe David and Markus were real friends.
He often came to dinner.
Isabelle loved David.
Скопировать
не туда, 'аим, сюда.
ты что, уже бывал у него?
нет, но говорил с ним по телефону.
Where are you going! Over here.
You mean you've already been here?
No, but we spoke on the phone.
Скопировать
30 и точка, за вычетом расходов.
Вы бывали в Энтре Риос?
Мама никогда не хотела уезжать.
Thirty percent. That's it, minus expenses.
Do you know Entre Ríos?
Mom would never leave there.
Скопировать
До сих пор поверить не могу.
Бывалые полицейские танцуют на улице и это показывают во всех в 11-часовых новостях.
Спецназ получил приглашение на открытие в Вегас.
I still can't believe it.
Hardened cops dancing in the street and broadcast all over the 11:00 news.
The SWAT team got an offer to open in Vegas. The captain's gonna have my badge for breakfast with a little pension on top.
Скопировать
В детективах, которые шеф О'Брайен дает мне почитать, когда герой говорит:
"Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
Я никогда не читала таких книг...
In the detective novels Chief O'Brien gives me to read when the hero says
"we've been in tougher situations than this one" his friends always agree.
I never read any of those books.
Скопировать
Он был пилотом на межпланетном корабле и отличным парнем.
После работы я частенько бывал у него. Так я познакомился с его семьей.
С первых же дней, Лиана стала называть меня дядей Майком.
He was a shuttle piloton the Jovian moon run. A real decent guy.
When the job got tough, I spent time with him and his family.
That's when I first met Lianna. Uncle Mike, she used to call me.
Скопировать
Ваш акцент... Вы грузинка?
Вы бывали в России?
- Уже давно.
Your accent, Georgian?
Very good, Mr. Bond.
- You've been to Russia?
Скопировать
У нее сейчас самый благодатный возраст.
- Вы бывали в деревне Кимптон?
- Я что-то не припоминаю...
She has got over the most trying age.
- Did you go by Kympton?
- I don't recollect...
Скопировать
Это весьма напоминает мне...
Возможно, вы бывали в Росингз Парк?
Мисси Беннет.
(COLLINS): It puts me to mind greatly of...
Perhaps you may have visited Rosings Park?
Miss Bennet.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бывалый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бывалый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение