Перевод "hardship" на русский
hardship
→
лишение
Произношение hardship (хадшип) :
hˈɑːdʃɪp
хадшип транскрипция – 30 результатов перевода
Sorry to the disturb you, sir.
This war has caused economic hardship for our king...
It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary...
Извините за беспокойство, месье.
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
Не то, чтобы я не хочу платить налоги, напротив...
Скопировать
We can help you remake your world.
End disease, hunger, hardship.
All we ask in return is that you let us help you. Now.
Мы можем помочь вам преобразовать ваш мир.
Покончить с болезнями, голодом, трудностями.
Все, чего мы просим взамен, - немедленно принять эту помощь.
Скопировать
You have our permission, Count Ordonez.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
Ты получил разрешение, граф Ардоньес.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Скопировать
You want me to take back Akiko, you say?
We mean you no hardship, but the world has changed.
Akiko is still young.
Скажите, вы хотите, чтобы я забрала Акико обратно?
Мы не причиним вам трудности, но мир изменился.
Акико еще так мал.
Скопировать
The surface of the planet is almost unendurable.
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture.
The surface is marred by violence. Like the Troglytes.
Поверхность планеты почти непригодна для жизни.
Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества.
Поверхность заполнена насилием, совершаемым троглитами.
Скопировать
Poor darling.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
Бедняжка.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Скопировать
Fellow academicians, 2500 years ago, a band of hardy vagabonds arrived on this barren, rough-hewn planet.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and
We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету. Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда.
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
Вслед за этим мы решили создать утопию.
Скопировать
I got myself a plump partner here.
We can save ourselves considerable hardship if we just back water, talk it out before we make our move
You got that, boy?
- Крупный же мне достался компаньон.
- Мы сможем избежать неприятностей,.. если просто отплывем назад и все обсудим, прежде чем действовать.
- Понял?
Скопировать
"Carnero Point, Republic of Ecuador, South America"
Good morning, my dear partner in hardship.
How are you , Mr. Dynamo, how do you feel?
Не предадут нас. ПУНТА КАРНЕРО, ЭКВАДОР
Доброе утро... Мой дорогой партнёр.
Как Вы, сеньор Динамо, как Ваше самочувствие?
Скопировать
A retreat is a time for meditation.
The silence isn't a hardship, penance, it has a purpose... it's there to rid you of all distractions.
So that you can think and concentrate. So that you can examine yourselves... thoroughly.
Замкнутость - это время для медитации.
Молчание - это не испытание или наказание. Его цель в том, чтоб избавить вас от всех отвлекающих факторов.
Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
Скопировать
That's not so bad.
If you know pain and hardship, it's easier to be kind to others.
Being kind isn't a weakness.
Это не так уж плохо.
Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим.
Доброта - не признак слабости.
Скопировать
They had never expected to be swept up... in the disaster that would touch the whole world.
Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
[Paula] I've never been so glad to see someone in my life.
Они никак не ожидали стать участниками.. катастрофы, которая тронула весь мир.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Скопировать
She has little interest in a trial
We have to convince her we can do this with minimal hardship for her.
- Georgia?
Она не хочет доводить дело до суда.
Мы должны убедить ее в том, что сможем сделать все с минимальными неприятностями для нее.
- Где Джорджия?
Скопировать
Let us proceed.
A warrior must endure great hardship.
To test your mettle, you will endure the Ritual of Twenty Painstiks.
Продолжим.
Воин должен переносить тяжелые испытания.
Для проверки характера, ты пройдешь ритуал двадцати болевых пик.
Скопировать
One day... at Iota, there was a man who had come up from a coal mine.
He was a mask of coal dust and sweat... his face... contorted by terrible hardship... his eyes red from
He stretched out his calloused hand and said:
Однажды я увидел человека, вышедшего из угольной шахты на борьбу.
Он был грязным от песка и пота. Его лицо было искажено чудовищным напряжением и глаза раскраснелись от пыли.
Он протянул мне мозолистую руку и сказал:
Скопировать
One is always unique.
Causing hardship. Causing sadness.
Causing the wish to feel anothers' mind and body.
Все проверки закончены.
Мама в порядке, как всегда, но...
Я просто старею?
Скопировать
- She was right about that.
She was concerned that all you see here is hardship
She wanted you to share in our joy as well.
- В этом она была права.
Ее волновало, что всё, что ты тут видишь - сложно.
Она хотела, чтобы ты также разделил и наши радости.
Скопировать
Imitate Nardixen, afraid for his life, hanging from the balcony.
Sort of like, "Happy to see you, what a terrible hardship."
"Will he push me?"
Покажи, как перепуганный Нардиксэн цепляется за балкон.
Говорит "Рад тебя видеть... Ужасное несчастье...
Он меня столкнёт?"
Скопировать
God knows I love that damn dog.
She still wore the divided skirts of a horsewoman although they must have been a hardship in her new
There, on a branch waiting to jump on their first deer is the goddamn otter.
Бог знает, я люблю этого пса.
Она всё ещё носила юбку-брюки, как у наездниц,.. ...что в её новой профессии было скорее помехой.
А там, на ветке, готовая прыгнуть в любой момент,.. ...сидела выдра!
Скопировать
Let me tell you something.
Accountancy is filled with hardship.
It's sacrifice.
Вот, что я вам скажу:
профессия бухгалтера...
Надо посвятить ей всего себя.
Скопировать
everyone pulls a lady, aren't they young, lean, feather weighty beings.
It's no hardship.
Some do as with a piece of furniture, pull it around, don't they?
Дамы, эти юные и нежные существа, стройные, и легкие как перышки.
А совсем не рабочие лошади!
Посмотрите на них, некоторые будто передвигают шкаф.
Скопировать
She had to go to Narayama.
Because of the continuous hardship and Rihei's weakened spirit, he refused to let his mother go up the
But the law is the law.
В этом возрасте совершают паломничество... к Нараяме, дубовой горе.
Твой отец был не слишком храбрым. Он никак не мог решиться... отнести её на гору.
Нужно следовать закону.
Скопировать
- What do you expect to live on?
- Hardship doesn't faze us.
I understand... but you're so young.
Как же вы жить собираетесь?
Трудности нас не пугают.
Ну, конечно, конечно, но... все же вы так молоды.
Скопировать
The word has councilor Anselmi.
Our party, while admitting that the Hungarian people have gone through a period of economic hardship,
The inability of the leaders... and not by socialism itself!
Слово советнику Анселми.
Наша партия признает, что венгерский народ прошел через трудный экономический период. Но мы должны со всей определенностью заявить, что ответственность за эту ситуацию нужно возложить... - Дайте ему сказать!
На неспособных руководителей... А не на сам социализм!
Скопировать
Enkidu fell to the ground, struck down by the gods and GiIgamesh wept bitter tears saying, "He who was my companion
"through adventure and hardship is gone forever."
First Officer's Log, supplemental.
Но..
Энкиду пал на землю, пораженный богами и Гильгамеш горько плакал, говоря: "Он, кто был моим товарищем и другом в приключениях и испытаниях, теперь ушел навсегда".
Журнал первого офицера, дополнение.
Скопировать
Onlу that some get called, some get saved.
She won't ever know the hardship and grief for those of us left behind.
We commit these bodies to the void... with a glad heart.
Oдниx пpизывaют, дpyгиx cпacaют.
Oнa никoгдa нe пoзнaeт муки и гope тex из нac, ктo ocтaлcя.
Mы пpeдaeм эти тeлa пycтoтe c paдocтью.
Скопировать
What do the workers in England make of what we're doing?
It must have produced hardship.
It has but you'd be surprised. They do understand. Good.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
Это должно было осложнить им жизнь.
Конечно но Вы будете удивлены.
Скопировать
Yeah, well, five minutes.
You know, that's no great hardship.
I suppose that would be okay.
Ну да, на пять минут.
Так что никаких неудобств.
Надеюсь, они не обидятся.
Скопировать
When you've experienced miscarriage you wonder if... your child's generation would be affected and are left confused.
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect
I feel overwhelmed with anxiety.
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
Становится тревожно.
Скопировать
Don't say that.
Everyone's enduring hardship.
How can I get away from who I am now?
Перестань.
Все только усложнится.
Как сбежать от самого себя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hardship (хадшип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hardship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хадшип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
