Перевод "helplessness" на русский

English
Русский
0 / 30
helplessnessбеспомощность нежизнеспособность
Произношение helplessness (хэлплоснос) :
hˈɛlpləsnəs

хэлплоснос транскрипция – 30 результатов перевода

We're only good at making technical toys that ought to be for children.
Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.
- Galilei's judges ...
Мы хороши только в создании технических игрушек, в самый раз детям.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
- Судьи Галилея...
Скопировать
Get something for me to be sick in!
will cause the subject to experience a deathlike paralysis together with deep feelings of terror and helplessness
One of our early test subjects described it as being like death.
Дайте мне что-нибудь, какой-нибудь пакет!
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Один из наших ранних подопытных описывал это состояние как подобное смерти.
Скопировать
That was before 30 years, who can remember.
Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others
Yes?
Это было 30 лет тому назад, тут разве вспомнишь.
Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке.
Да?
Скопировать
Those disinherited mountains won me over immediately.
The people's helplessness fascinated me, and their intelligence in their "Land Without Bread".
We asked one of the best students to write one of the maxims from the book.
Эти бедные горы сразу же завоевали меня.
Меня завораживала беззащитность их обитателей, их ум и привязанность к своей "Земле без хлеба".
Мы попросили одного из лучших учеников написать на доске одно из изречений из этой книги.
Скопировать
I felt somehow he was speaking directly to me.
Somehow, he understood the helplessness I felt... the yearnings I had.
That day, I learned I was not alone.
У меня было такое чувство, будто он говорит именно со мной.
Будто понимает какую я чувствовал беспомощность... и тоску.
В тот день я понял, что я не одинок.
Скопировать
It should be an air bubble.
It's a feeling of helplessness and despair.
It is indeed a pain...
Нет, это боль.
Такое чувство беспомощности и отчаяния.
И это действительно больно. А, вот видишь?
Скопировать
You won't let me do anything dishonorable... yet you'd sell yourself in marriage to a man you didn't love.
You won't have to worry about my helplessness anymore.
What do you mean?
Мне бы вы не позволили бесчестье а сами вышли замуж за нелюбимого человека.
Больше я не буду раздражать вас своей беспомощностью.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
The city wall.
A feeling of helplessness, Atop this broken-down and hollowed-out old city wall.
How long do you feel like spending up here?
На Стену.
Развалины Стены... Ощущение неловкости...
Сколько мы здесь пробудем?
Скопировать
I felt helpless.
That helplessness you feel when you have no talent to offer, outside of loving your husband.
Everything Lloyd loved about me, he'd gotten used to long ago.
Я чувствовала себя беспомощной.
У меня нет никакого другого таланта, кроме любви к своему мужу.
Как я могу соперничать? Ллойд привык ко всему, что он любил во мне.
Скопировать
"He's quick-witted and energetic.
"Perhaps it is his very helplessness that moves me.
"I must keep flexible and play the situation by ear."
"Он сообразителен и энергичен.
"Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
"Я должна быть гибкой и играть на слух".
Скопировать
Oh, don't say that.
God damn your helplessness.
- God damn your Jewish cowardliness!
О, не говори этого!
Вы все просто беспомощны!
- Черт подери ваше еврейское коварство!
Скопировать
- It's not the pain.
It's the helplessness.
The certainty that there is nothing you can do to stop it.
- Но дело не в боли.
Дело в беспомощности.
В уверенности, что ты ничего не можешь поделать, чтобы остановить это.
Скопировать
Shibu!
The boundless strain of my sister her anger, her helplessness...
Why don't you want to tell the others about it?
Шибу-сан!
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность...
Почему ты не хочешь рассказать об этом другим?
Скопировать
53 and 69 are in hospital.
We have extreme helplessness, loss of sense for reality...
And disorientation, yes!
Номера 53 и 69 в госпитале.
У номера 82 налицо признаки депрессии, беспомощности, потеря чувства реальности.
А еще потеря ориентации.
Скопировать
help us, God! help us!
help us in our helplessness.
help my uncle in all his pain and suffering. Grant him peace!
Помоги нам, Боже, помоги нам!
Помоги нам в нашей беспомощности.
Помоги моему дяде в его боли и страданиях, даруй ему покой.
Скопировать
Why? Why can't you do it?
What is your helplessness?
Tell me!
Почему не может?
Откуда в тебе столько уныния?
Хочешь об этом поговорить?
Скопировать
Right now, you're feeling helpless.
This is the same helplessness you've bestowed onto others.
But now it's onto you.
Сейчас ты чувствуешь себя беcпомощным.
— Это та беспомощность... — Помогите! ...на которую ты обрекал других.
Теперь ты чувствуешь её сам.
Скопировать
The poverty reaches everyone, nobody is spared.
Some steal, some drink of their helplessness.
Everyone fends for himself.
Нужда всех настигает, никого не щадит.
Одни от своего бессилия крадут, другие пьют. Каждый справляется, как может...
Но не такой дорогой.
Скопировать
Anxiety?
A feeling of helplessness?
Put me down for one of each.
Тревожность?
Чувство беспомощности?
Всего понемногу.
Скопировать
If you strip away that facade of wealth, you may find self-loathing.
If you strip away the veil of helplessness, you may find cruelty.
Yes, stripping can be a dangerous pastime.
За фасадом богатства можно обнаружить отвращение к себе.
За завесой беспомощности можно обнаружить жестокость.
Да, стриптиз может быть опасным занятием.
Скопировать
Innocent because they're children, innocent to violence.
But there is despair as well and a kind of helplessness.
A decency of human too.
Невинные дети. Невинность и жестокость бок о бок.
И отчаяние с беспомощностью.
Человеческой порядочностью.
Скопировать
I know how it feels to be where you are..
the rush of fear, the helplessness.
You don't have to be helpless.
Понимаю, какого тебе сейчас...
Страх, беспомощность.
Ты не должна быть беспомощной.
Скопировать
I felt his fear, his pain,
His helplessness, and then..
He was gone.
Я чувствовал его страх, его боль,
Его беспомощность, а затем...
Он погиб.
Скопировать
That's what I want to know.
Look, on the one hand, you describe this feeling of, of helplessness... weakness, as if you were dragged
You feel that you didn't perform too well, so you felt... somewhat humiliated.
Вот что я хочу знать.
Слушайте, с одной стороны, вы описываете это чувство... беспомощности, слабости, как если бы вас заставили заниматься сексом против вашей воли.
Вы чувствовали что вы были недостаточно хороши, и вы чувствовали... своего рода унижение.
Скопировать
You arranged all that yourself?
My helplessness is a habit, Eve.
It's not a birth defect.
Ты и правда сам всё это организовал?
Моя беспомощность - лишь вредная привычка, Ева.
Она не врождённая.
Скопировать
I know the struggle with yourself.
The helplessness, the bad conscience, the self-reproach.
But in the end of the way the hospitalization is inevitable.
Я помню эту борьбу с самим собой.
Беспомощность, угрызения совести, самокопания.
Но в конце их пути без профессионального ухода не обойтись.
Скопировать
Anger?
Helplessness?
Uh, fear, at first...
Гнев?
Беспомощность?
Ух, страх, в первую очередь..
Скопировать
The days passed in a blur, turning into weeks,
We visited village after village, my feeling of helplessness growing.
Even amongst the vast and beautiful landscape,
Дни проходили, сменяясь неделями.
Мы посещали деревню за деревней, мое чувство беспомощности росло.
Даже среди просторных красивых пейзажей
Скопировать
I do not intend to live here again.
I will not go from one kind of helplessness to another.
There is no more news from England?
Я не намерен жить здесь снова.
Я не пойду из одного вида беспомощности в другой.
Нет больше новостей из Англии?
Скопировать
Dad misses out on a job that he's wanted for years, so his aggression reaches a new low point and he breaks his son's arm.
Craig turns to Mum, but years of learned helplessness and drinking stop her intervening.
His school work suffers - he won the chemistry prize three years in a row but not this year.
Его отец не получил работу, которую добивался несколько лет, его агрессия достигла нового максимума и он ломает руку своему сыну.
Крег обращается к маме, но годы беспомощности и пьянства, предотвратили её вмешательство.
Это сказывается на его учёбе - он три года подряд выигрывал первое место по химии, но только не в этом году.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов helplessness (хэлплоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы helplessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэлплоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение