Перевод "histrionics" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение histrionics (хистрионикс) :
hˌɪstɹɪˈɒnɪks

хистрионикс транскрипция – 29 результатов перевода

What the hell difference does it make now?
Drop the histrionics.
Just give me the law.
Да какая теперь, к чёрту, разница?
Заканчивайте спектакль.
Что по закону.
Скопировать
By accepting him, we'll reject a more motivated student.
And, frankly, I find his histrionics suspicious or even unpleasant.
I don't see what you mean.
Взять его на мой курс - значит отказать человеку с более серьёзными намерениями.
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
Эрика, я вас не понимаю.
Скопировать
I don't see what you mean.
In the Andantino, there were no histrionics, as you put it.
Everyone knows our views on Schubert diverge.
Эрика, я вас не понимаю.
Когда он играл "Андантино", мы не заметили никакой склонности к "форсу", как вы выразились.
Дорогой коллега, все знают, что у нас с вами разные взгляды на Шуберта.
Скопировать
But still, the shock of hearing it confirmed.
Hearing the tears and the histrionics.
How the decision had been forced on her.
Но все же, был шокирован услышав подтверждение.
Вслушиваясь в эти рыдания и фальшивые стенания.
О том, что она была вынуждена сделать выбор. И всего за пару секунд.
Скопировать
That's what I came here to tell you.
I don't want to get caught in the middle of their histrionics.
Understood.
Это я и пришел тебе сказать.
Я не хочу быть вовлеченным в их сцены.
Понятно.
Скопировать
Wipe your face.
You'd be better occupied praying for her soul rather than indulging in unseemly histrionics.
Sorry, sister.
Смеем надеяться, что сестра Мария Магдалина в руках Иисуса.
Лучше помолись за её душу, чем устраивать неприличный спектакль.
- Простите, сестра.
Скопировать
Poppy.
No need for all the histrionics.
She thought her daughter was dead.
Поппи.
Ну вот и она, Не нужно никаких спектаклей.
Она думала. что её дочь погибла.
Скопировать
No, of course I don't.
All the tedious histrionics.
I was using it to stay awake.
Нет, конечно нет.
Скучная пьеска.
Она мне была нужна, чтобы не заснуть.
Скопировать
You don't even like opera. No, of course I don't.
All the tedious histrionics.
I was using it to stay awake.
Ты же даже не любишь оперу.
Нет, конечно нет.
Скучная пьеска.
Скопировать
Stupid elevator.
Nothing like some histrionics in the morning to get the blood pumping.
Oh. The Alex I know doesn't get hysterical.
Дурацкий лифт.
Но ты в порядке?
Ничто не прогоняет кровь по жилам так, как немного актёрской игры.
Скопировать
Good God, Lemon!
Enough with the histrionics!
Herstrionics! Since you've known me,
Боже правый, Лемон.
Хватит этой истероники.
истерОНАики.
Скопировать
Yeah-heh-yeah.
Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract.
Yeah. You wish.
Да-да
Ваша Честь. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
Да, так вам хочется.
Скопировать
It corners well too.
There are no histrionics.
"You see? I told you I was a Lamborghini.
На поворотах он тоже хорош.
Сбалансирован, спокоен, аккуратен, естественен.
Видите, я же говорил, что я Lamborghini.
Скопировать
Come on, who lives like this?
Oh, stop the histrionics, Greta, for goodness' sakes.
There's so much to do around here.
О Боже, кто так живёт?
Ради бога, без истерик.
Так много занятий.
Скопировать
I'm sure it'll just be more of the same
Oh, just stop the histrionics.
We could lose samantha. "We"?
Или нет. Не объясняйся.
Я уверена, это опять будет своекорыстный бред.
О, просто перестань.
Скопировать
I spent today as I spend most days... working for the Stephen Lewis Foundation trying to convince pharmaceutical companies to donate AIDS drugs to Botswana.
So you'll excuse me if I have low tolerance for your histrionics.
- I'm sincerely sorry that our little cause isn't dramatic enough for you.
Сегодня я провела день, как проводила большинство дней... работая на Фундацию Стивена Льюиса, стараясь убедить фармацевтические компании пожертвовать лекарства от СПИДа Ботсване.
Поэтому извините, если у меня мало сочувствия вашему спектаклю.
- Мне искренне жаль, что наше маленькое дело не достаточно драматично для вас. Пошли, банда.
Скопировать
Here we go.
No histrionics.
The less we say, the less chance we have of getting caught out.
Началось.
Не переигрывай.
Чем меньше мы говорим, тем меньше шанс, что нас раскроют.
Скопировать
When I find out...
Keep your histrionics to yourself.
Hurry up.
- Когда я разберусь...
- Не устраивай сцену!
Лучше поторопись!
Скопировать
Kick me out.
Will you stop with your histrionics?
I lived with you for five years.
Выгони меня.
Завязывай с театральными репликами.
Я 5 лет жил с тобой.
Скопировать
Stop googling my patients.
They say Shawnee's meltdowns and histrionics have caused her star to wane.
Was she by any chance rude to you?
Прекрати гуглить моих пациентов.
Говорят, что из-за срывов и истерик карьера Шони пошла на спад.
Она случайно не грубила тебе?
Скопировать
There's no need for histrionics just yet.
Histrionics?
This is the gravest day I've ever known.
Спектакль устраивать совсем не обязательно.
Спектакль?
Это самый ужасный день в моей жизни.
Скопировать
One can't survive without the other.
There's no need for histrionics just yet.
Histrionics?
Одно не выживет без другого.
Спектакль устраивать совсем не обязательно.
Спектакль?
Скопировать
Second to last corner, that is beautifully handled.
And Gambon, no drama, no histrionics, across the line.
CHEERING AND APPLAUSE
Предпоследний поворот, красиво пройден.
И Гэмбон, без эффектов и трюков; финишная черта!
АПЛОДИСМЕНТЫ
Скопировать
Hey, really?
Aigoo, what's with the histrionics.
Are you waiting for college acceptances or something?
Ну ты даёшь!
Боже, устроила тут концерт.
Будто результаты вступительных в универ получила.
Скопировать
So unless you have some other business before the court...
I suggest the two of you find another venue in which to display your histrionics.
What if we file a petition for permanent custody?
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда,
Я рекомендую вам обоим подыскать себе другое место для своих представлений.
Что если мы подадим ходатайство о постоянной опеке?
Скопировать
I think she was just excited about Christmas and upset that she wasn't allowed to be.
The situation is troubling enough, Nurse Gilbert, without speculation, gossip and histrionics thrown
I would thank you to get on with your work!
Я думаю, она просто была в предвкушении Рождества, и расстроена, что её не отпустили.
Ситуация достаточно скверная, сестра Гилберт, и без смеси домыслов, сплетен и театральщины.
Я буду благодарна, если вы займётесь своими делами!
Скопировать
I want you to service your clients and then go home.
We have no need for the histrionics.
Give me that goddamn scotch, you booze coot.
Обслужите клиентов, а потом идите домой.
Нам тут не нужны театральные представления.
Дай мне, черт возьми, виски, ты старая пьяница.
Скопировать
You want the appearance of a fair trial?
Bottle the histrionics.
Present your case.
Хотите справедливый суд?
Прекратите кривляться.
Изложите суть дела.
Скопировать
- I'm not saying to...
- Because her show is a circus of tacky, pandering histrionics... and she still loses to us every night
What I am saying is that if this is the next Natalee Holloway or Elizabeth Smart, we're already behind.
- Я не говорю вам...
- Ее шоу - полный цирк жалких, притворных клоунов... и она все еще проигрывает нам.
Я всего лишь хочу сказать, что если эта девушка - следующая Натали Холлоуэй или Элизабет Смарт, мы уже позади нее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов histrionics (хистрионикс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы histrionics для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хистрионикс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение