Перевод "hitherto" на русский
hitherto
→
доселе
дотоле
Произношение hitherto (хизету) :
hˈɪðətˌuː
хизету транскрипция – 30 результатов перевода
This decision marks a new epic in your life.
Hitherto, the lifeblood has been chilling in your veins as you've sat aloof.
The moment you start to work .. and become engaged with people. You'll have the sense of contributing .. however little ..
В вашей жизни открывается новая страница.
Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира...
Как только вы начнете работать, общаться с людьми это станет, пусть и скромным, но вкладом во всеобщее благоденствие.
Скопировать
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes;
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal
The venom of such looks, we fairly hope, have lost their quality, and that this day shall change all griefs and quarrels into love.
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью.
Скопировать
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Милорд, но почему же небольшую?
Скопировать
To you I am bound for life and education.
You are the lord of duty, I am hitherto your daughter.
But here's my husband.
Вы дали мне и жизнь и воспитанье.
И жизнь и воспитанье мне диктуют, Что долг мой - вас любить и почитать, Что вы мой господин.
Но здесь мой муж, И вот, как мать моя была послушной
Скопировать
Rich scarf to my proud earth why hath thy Queen
Summon'd me hither to this short-grass'd green?
A contract of true love to celebrate,
Как пышный шарф. Скажи.: зачем на луг
Зовет меня твоя царица вдруг?
Отпраздновать союз любви священный
Скопировать
How they ever grow into those adorable creatures we know and love, I cannot fathom.
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto.
- Very good, sir.
Нет, как из них вырастают очаровательные существа,.. в которых мы влюбляемся, не могу представить.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
Хорошо, сэр.
Скопировать
You mean not being allowed to get a snootful?
understand that subterfuges are used which ensure that ardent spirits are more readily available than hitherto
- She's a fair size, Jeeves.
Сухого закона? Ты имеешь в виду систему, когда тебе не позволяют пить спиртное.
Именно, сэр. Хотя мне дали понять, что есть определенные уловки,.. благодаря которым горячительные напитки более доступны, чем раньше.
Какая она огромная, Дживс.
Скопировать
OK, pal. OK.
This is Ken Warden reporting to you from the hitherto sleepy island of Cascara, where late last night
Right, pay attention.
- Ладно, товарищ, ладно!
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
Я хочу, чтобы вокруг всего дома были мешки с песком, все окна защищены, а крыша укреплена!
Скопировать
Poor old bastard.
I've hitherto suspected in you but not noticed, due to highly evasive skills.
Christ, Withnail.
Несчастный старый ублюдок.
Я бы сказал... что это показывает степень твоего лицемерия... которое до настоящего времени я в тебе подозревал, но не видел благодаря твоей хитрости.
Побойся Бога, Уизнейл.
Скопировать
The microbes, which he described as "animalcules" and thought "cute."
Leeuwenhoek and Huygens were among the first people to see human sperm cells a hitherto hidden microcosm
Leeuwenhoek had discovered the microbial world.
микробов, которых он описал как "миниатюрных животных" и счел "прелестными".
Левенгук и Гюйгенс одними из первых разглядели клетки человеческой спермы, скрытый доселе микромир человеческой репродукции.
Левенгук открыл мир микробов.
Скопировать
Jolly good.
your nose now, and when I do, if you so much as utter a word, a syllable, you will be investigating hitherto
I wouldn't, mister.
Вот и хорошо!
Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть. Если да - я могу закрутить твои яйца так, что, когда отпущу, ты полетишь вертолетом по салону от боли.
Ты сукин... - Не стоит, мистер.
Скопировать
A man, young lady. Such a man!
Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity?
Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead I hold it not a sin!
Вы не откажетесь потанцевать?
Что?
Сюда явиться под прикрытьем маски чтобы над нашим празднеством глумиться?
Скопировать
Will you lead, lords?
We came hither to fight with you For my part, I am sorry it is turned to a drinking.
Pompey doth this day laugh away his fortune.
Властители, предшествуйте.
Что до меня, я жалею, что драка превратится в попойку.
Помпей просмеет сегодня свое счастье.
Скопировать
Scientific.
You will see the hitherto unprecedented phenomenon.
A photograph of thought.
Научную.
Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен.
Фотографию мысли.
Скопировать
Mistake!
Why would a man, hitherto so worthy of esteem, deliberately want to humiliate me?
I have never offended him, i who received him with confidence, anticipating gratitude.
Ошибка? !
Как может столь уважаемый и достойный до сих пор человек желать мне зла и так запугать до смерти?
Я никогда не оскорбляла его, всегда ему доверяла и преклонялась перед его знаниями.
Скопировать
General d'Hubert, I believe.
I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army.
General of Brigade, sir.
Генерал Дюбер, как я вижу.
Я никогда еще не имел чести, встретить генерала Бонапарта.
Генерала отряда, сэр.
Скопировать
She is redeemed on high!
Hither, to me!
Julia, my dear, you look flushed.
Нет, вознесется к небесам!
Сюда, ко мне!
Джулия, дорогая, ты вся горишь.
Скопировать
Thanks to the valiant efforts of Colonel Dennis Robillard and the late Captain Samira Farid, nuclear war was averted.
But a new hitherto unknown weapon, which came to be known as quantum vortex, was launched taking 100,000
I could almost smell the battle.
Благодаря героическим усилиям полковника Робийяра и капитана Самиры Фарид, погибшей во время атаки, ядерная война была предотвращена!
Однако неизвестное оружие массового уничтожения под кодовым названием "Квантовый Вихрь" унесло сто тысяч жизней.
Я чувствовал себя так, словно был в этом бою!
Скопировать
No, all that happened was...
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
It's such a relief to know that he'll be safe with you, Mr Wooster.
Нет, нет, нет. То, что произошло...
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
Это такое облегчение знать, что он будет с вами в безопасности, мистер Вустер.
Скопировать
As Ben had no home, Grace's domestic experiments were absolutely things he didn't need, but he put up with them anyhow, appearing with astonishing punctuality when the act of domesticity had been completed, no matter how unpredictable business hours in the freight industry might otherwise have been.
Olivia didn't need anyone to help June to the toilet while she was at work, as hitherto they had coped
If Jack McKay had needed a partner for conversation he would surely have gone out and gotten one for himself in the town.
У Бена не было дома, и эксперименты Грэйс по обустройству его жилища были ему совершенно не нужны. но он с ними мирился, появляясь с поразительной пунктуальностью по окончании каждого визита Грэйс, каким бы непредсказуемым ни казался до этого его рабочий день в индустрии грузоперевозок.
Оливии не нужен был человек, который помогал бы Джун ходить в туалет, пока сама Оливия находится на работе. Ведь до сих пор их прекрасно выручали придуманные Оливией замечательные большие подгузники.
Если бы джэку Маккэю нужен был собеседник, он мог бы легко выйти в город и найти его там.
Скопировать
It will save her alarm.
I am come hither to die.
For according to the law, and by the law, I am judged to die -
Это спасет ее от лишних волнений.
- Добрые христиане, я здесь, чтобы умереть согласно закону,
и приговорена к смерти законом,
Скопировать
You'd think she'd speak up for her last words.
I am come hither to accuse no man... .. nor to speak any thing of that whereof I am accused and condemned
But I pray God save the King... .. and send him long to reign over you. For a gentler nor a more merciful prince was there never.
Могла бы произнести последние слова и погромче.
...посему не скажу ничего против него. Я здесь не для того, чтобы кого-либо обвинять или говорить о причинах моего обвинения и смертного приговора.
Но я молю Господа хранить короля и ниспослать ему долгого правления над вами, ибо никогда не существовало более благородного и милосердного государя.
Скопировать
A brilliant suggestion.
_BAR_'m sure that if you put your heads together real hard it will be an enormous success, of hitherto
That concludes item 1, the Autumn Show.
-Благодарю Вас. Блестящее предложение.
font color-"#e1e1e1" -Я уверен, что если вы вместе font color-"#e1e1e1"хорошо все продумаете, font color-"#e1e1e1"номер будет иметь громадный успех, font color-"#e1e1e1"невиданный до сих пор!
font color-"#e1e1e1" -Все на сегодня об font color-"#e1e1e1"Осеннем празднике.
Скопировать
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
и более не находится под канонической юрисдикцией.
Скопировать
I'm so glad we took that trip together
I saw something in me that had hitherto remained unclear
and thanks to you was unveiled Thank you
Я рад, что мы приехали сюда вместе.
Благодаря тебе я смог открыть в себе то,
о чём раньше и не подозревал. Спасибо.
Скопировать
You can not stay under the bed.
You were such a reasonable woman hitherto.
Well, what happened?
Ты не можешь остаться под кроватью.
Ты была такой разумной женщиной до сих пор.
Ну что случилось?
Скопировать
The maid of the mill
I have lovers in plenty come hither to woo...
If they will be so teasing, pray, what can I do?
Служанка на мельнице
Возлюбленных у меня в изобилии, ходят ко мне свататься
Если они будут настаивать, скажите, что мне делать?
Скопировать
Thank you, members of the jury.
Mr Palmer, I am appalled at your callous attitude towards a country that has hitherto welcomed you to
You are a disgrace to your people, and a danger to ours.
Благодарю вас, господа присяжные.
Мистер Палмер, я потрясен вашим бездушным отношением к стране, которая приняла вас на своей земле.
Вы дескредитируете свой народ и представляете опасность для нас.
Скопировать
It's not my place to tell you your job.
probably Carter Lydon working in concert with a Norwegian geneticist, poisoned Gerald Lydon with a hitherto
Oh, I take it back.
Не мне указывать вам, как выполнять вашу работу.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью,
О, я передумал.
Скопировать
Homer, drinking that snake wine, and going to White Castle afterwards, really opened my eyes.
Nakamura, I have used my hitherto unmentioned chemical engineering degree to get a real job at the Springfield
They're giant polluters.
Гомер, после этого змеиного вина и похода в "Красти Бургер" у меня открылись глаза.
Мистер Накамура, я использовал свой до настоящего момента не упоминавшийся диплом химика-технолога чтобы устроиться на настоящую работу на Спрингфилдский Завод Фосфатов.
Они загрязняют природу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hitherto (хизету)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hitherto для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хизету не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение