Перевод "ill-fated" на русский
Произношение ill-fated (илфэйтид) :
ˈɪlfˈeɪtɪd
илфэйтид транскрипция – 30 результатов перевода
- More than I was looking for.
daughter of local businessman Jon Burrows... were confirmed to be... fatalities aboard yesterday's ill-fated
Friends expressed concern for Mr. Burrows who they described... as a generous philanthropist known to entertain with his renditions... of the music of Elvis Presley who passed on early yesterday as well."
- Даже больше, чем рассчитывал. Посмотри.
"Тела Мэриан и Лили Барроуз, жены и дочери местного бизнесмена Джона Барроуз, были опознаны после вчерашней катастрофы злополучного самолета, направлявшегося в Мемфис.
Друзья выражают озабоченность состоянием мистера Барроуза, которого они описывают, как щедрого филантропа, известного исполнением песен Элвиса Пресли, который также скончался накануне".
Скопировать
Coast Guard and naval search and rescue efforts... are continuing at this moment... even as jet fuel burns on the ocean's surface.
Authorities are pessimistic about the possibility... of finding anyone alive from the ill-fated flight
All 287 passengers are feared dead.
Береговая охрана, водолазы и спасатели... продолжают поиски, несмотря на то... что на поверхности воды горит разлившееся топливо.
Официальные лица считают маловероятным... что среди пассажиров этого трагического рейса есть выжившие.
Предположительно, все 287 пассажиров погибли.
Скопировать
He's a bachelor himself.
the facts tell us, therefore... that the Scordia woman committed no other crime... than that of being ill-fated
Here is her crime: Her beauty!
Он и сам холостяк.
Разумный анализ фактов, приводит нас, таким образом, к заключению что вдова Скордиа не совершала никакого преступления кроме того, что позволила... ...себе быть несчастной одинокой и красивой!
Вот её преступление - её красота!
Скопировать
Francisco had told Gustavo the truth about Evangelina and the hundreds of innocent victims.
It wasn't until later that we heard of Gustavo's ill-fated attempt to arouse the indignation of the officers
Gustavo never breathed a word about Francisco and me or our escape.
[Ирэн повествуя] Франсиско сказал Густаво правду о Еванхелине ... и сотне невинных жертв.
Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво... пробудить возмущение офицеров своего поколения, с целью свержения диктатуры.
Густаво не выдал ни слова о Франсиско и обо мне... или нашем побеге.
Скопировать
You suffered so much
In fact, I am ill fated
But I am fine
Ты так много страдала.
Я на самом деле несчастна.
Но я в порядке.
Скопировать
I got angry, and my behaviour was absolutely unforgivable.
It might be it wasn't you who brought those ill-fated flowers in.
Yes, it was me.
Я вчера немножко вспылила вела себя не очень прилично.
Может быть, действительно не Вы принесли этот злосчастный букет?
Нет, это действительно я. Ну, знаете... Хватит!
Скопировать
Monsieur D'Arnot.
building allows us to house a wider selection of specimens many of which were collected during my recent, ill-fated
An enterprise wholly in the spirit of Charles Darwin helping us to understand the origin of our species.
Месье Д'Арно.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
Учреждение, наполненное духом Чарльза Дарвина, поможет нам понять происхождение нашего вида.
Скопировать
There.
This expedition becomes more ill fated- by the moment, Mr. Hornblower.
Quickly now, bring those in.
"ам.
— каждой минутой эта экспедици€ становитс€ всЄ более обречЄнной, мистер 'орнблауэр.
Ѕыстрее, давайте это сюда.
Скопировать
Friends, family and coworkers gathered here this morning... at Arlington National Cemetery to bury BATF AgentJohn Brigham... shot and killed in the line of duty Friday. He was 40 years old.
This ill-fated drug raid that claimed his life and five others... is the latest in a seemingly endless
This time it was FBI Special Agent Clarice Starling... heading up the calamitous strike force.
Друзья, родные и сослуживцы собрались сегодня утром на Арлингтонском национальном кладбище, чтобы проводить агента Джона Бригэма, который погиб в пятницу при исполнении служебных обязанностей.
Ему было 40лет. Злополучная операция по захвату наркоторговцев, унёсшая жизнь Бригэма,.. ...и ещё пяти человек, стала очередным провалом правоохранительных органов.
На этот раз операцию, которая закончилась так трагически, .. ...возглавляла специальный агент ФБР Клариса Старлинг.
Скопировать
The way it should be.
The only way it can be for star-crossed, ill-fated soul mates.
So I do.
Как оно и должно было быть.
Только так оно может быть для несчаст- ных, злополучных родственных душ.
Поэтому - да.
Скопировать
We have a son.
My poor, poor, ill-fated son.
Never touch me again.
Мой повелитель, нет!
Мой бедный, бедный несчастный сын!
Больше никогда ко мне даже не прикасайся!
Скопировать
No, the thing with your tit made things very clear to me.
The morning after our ill-fated threesome, I woke up, and the only thing I wanted to do was call Dani
Now, I don't know if that makes me a fucking rug-muncher.
После случая, с твоим соском, У меня открылись глаза.
Наутро, после нашей, злополучной групповушки, я проснулась, и единственным желанием было, позвонить Дэни.
Ну, не знаю, делает ли это меня, гребаной лесбиянкой.
Скопировать
an old man who rescued a blanket from St Paul's, but succumbed to the smoke;
and two others who fell into their cellars in an ill-fated attempt to recover their goods and chattels
The Mayor, actually, Thomas Bludworth, went back to bed on the first night saying, "a woman might piss it out."
Старик, который спасал одеяло из Святого Павла, но умер от дыма;
а двое других, кто провалился в свои подвалы В злополучной попытке вернуть домашний скарб.
Мэр, как ни странно, Томас Блудворт, вернулся в постель в первую ночь сказав, "И женщина могла бы пописать и потушить его".
Скопировать
No. Well, that was the last arrow in my quiver of whimsy.
Do you realize teaching is the first thing I've failed at since my ill-fated attempt to complete a chin-up
If this experience is troubling you there are things we could do about it.
Это была последняя стрела в моем колчане причуд.
Осознаешь ли ты, что преподавание было моим первым провалом со времен моей неудавшейся попытки завершить подтягивание на турнике, в марте 1989 года?
Если этот унизительный опыт, действительно тебя беспокоит, мы можем кое-что сделать.
Скопировать
Next thing you know...
I guess he was ill-fated. What was the scoop?
I have absolutely no idea.
Но знаете... наверно, ему просто не повезло.
Какую сенсацию?
Даже не представляю. Ладно, не буду вам мешать.
Скопировать
Inferno, in 1964.
A huge budget, an ill-fated production, a film he saw as his most important and which no one would ever
She told me about those forgotten cans of film, the dramatic story of the making of the film.
"Инферно" ("Ад"), 1964 года.
Огромный бюджет, неудачи, преследовавшие производство, фильм, который он считал наиболее важным и который никто никогда не увидел.
Она рассказала мне о забытых банках с пленкой, всю драматическую историю создания фильма.
Скопировать
He died in jail.
Carrot took everything that belonged to Big Boy... but didn't want the apartment... the place was ill-fated
Carrot gave it to his most trusted dealer... -Here. 150 bags.
Большой не заплатил полиции и умер в тюрьме на острове Гранде.
К Моркови перешло все, что принадлежало Большому, но он не захотел оставаться в этой квартире. Это было проклятое место.
Морковь оставил квартиру самому надежному дилеру — Чернышу.
Скопировать
What?
It was going to be an ill-fated evening.
Brutal.
Что?
Вечер был несчастливый.
Жестокий.
Скопировать
What do you want to tell me?
...ill-fated...ill-fated...
Hurry...take her to the hospital!
Что ты мне хочешь сказать?
...проклятая...проклятая...
Быстрее...отвезите ее в больницу!
Скопировать
Sir Francis Haddock of Marlinspike Hall
The last captain of the ill-fated unicorn.
Ship set sail from Barbados in 1676 one of the most ruinest voyages in maritime history.
Кавалер Франсуа Хаддок, из замка Молинзар.
Последний капитан злополучного единорога.
Корабль отправился с Барбадоса в 1676 году, в одно из самых трагических плаваний в истории.
Скопировать
Wash my briefs before you go!
My ill-fated briefs which is soiled with medicinal tonic...
Yeah, my brother is drunk and not in his right frame of mind.
Пока не постираешь мои трусы, никуда не пойдёшь!
Те самые, которыми ты с пола тоник вытирала, злосчастные подштанники!
Да, мой брат напился и совсем распоясался.
Скопировать
Wash my briefs before you go!
My ill-fated briefs which is soiled with medicinal tonic...
Yeah, my brother is drunk and not in his right frame of mind.
Постирай трусы, а потом проваливай!
Ты вымочила мои бедные трусы в чае...
Братик перепил и не соображает, что несёт.
Скопировать
I would see such embers given breath.
And in resulting flames, my child and I to rise from the ashes... of ill-fated past.
They traveled by horse, then on foot through forest for several hours.
Я разожгу эти угольки посильнее, и в пламени, которое всполыхнет,
я и мой ребенок восстанем из пепла злополучного прошлого.
Они ехали верхом, затем несколько часов шли пешком через леса.
Скопировать
Place ear to any beam, and marvel at the whispers of the past.
It was there that I first discovered Crixus, embraced in ill fated love with the young Naevia.
Their dominus blessed me with elevation, upon heel of ending Magistrate Calavius and cursing Solonius with the deed.
Приложи ухо к любой балке, и вот он - шёпот прошлого.
Там я впервые увидел Крикса, объятого роковой любовью к юной Невии.
Там, господин даровал мне повышение за убийство магистрата Калавия, и ложном обвинения Солония.
Скопировать
She wrote that when she was 15.
The name that fits that equation is the man who was in love with Olivia -- a tragic, ill-fated love that
It's your family, Eduardo.
Она написала это в 15 лет.
Имя, точно подходящее под это уравнение, это человек, влюбленный в Оливию... трагической, несчастной любовью, лишил жизни твою племянницу, а также твоего брата 10 лет назад.
Это твоя семья, Эдуардо.
Скопировать
Shackleton whiskey.
Ah, the Shackleton -- dug out of the Antarctic ice after Ernest Shackleton's ill-fated journey came to
Probably because he brought more whiskey than supplies.
Шелктон виски
Ах, Шеклтон - выкапывали из антарктического льда После злополучного путешествия Эрнеста Шелктона пришли к резкому концу
Возможно потому, что он перевозил Больше виски, чем откопали
Скопировать
So we're stuck with 5,000 of these worthless corn-ballers?
When they were looking to recoup some of their costs after an ill-fated foray into the fry-at-home snack-food
Whoa, whoa.
Наш дом забит пятью тысячами бесполезных кукурузных печей.
Когда они пытались отбить потерянные вложения в неудачный выход на рынок домашнего фритюра.
Эй, эй.
Скопировать
Gather their heads.
A most ill-fated turn.
And yet news of calamity does not end with their deaths.
Соберите их головы.
Очень неприятный поворот.
И новости о бедствии не заканчиваются на их смерти.
Скопировать
In revenge, she took away his ability to breathe involuntarily.
So like Ondine's ill-fated husband, if Joey falls asleep... he'll die.
And since no one can stay awake forever,
В отместку она лишила его способности дышать непроизвольно.
Как и злосчастный муж Ундины, если Джоуи заснёт...он умрёт.
А так как никто не может бодрствовать вечно,
Скопировать
At least Peter won't be able to follow this tracker to Rebecca.
Oh, have you spoken to her since your ill-fated dinner?
I warned you, Neal.
По крайней мере, это следящее устройство не приведет Питера к Ребекке.
Ты разговаривал с ней после этого злосчастного ужина?
Я тебе предупреждал, Нил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ill-fated (илфэйтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ill-fated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илфэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
