Перевод "immemorial" на русский

English
Русский
0 / 30
immemorialнезапамятный
Произношение immemorial (имимориол) :
ˌɪmɪmˈɔːɹɪəl

имимориол транскрипция – 28 результатов перевода

- Yes, thank you. Charles Goodyear. - (applause)
Amazonian Indians, since time immemorial, have made instant gumboots by standing knee-deep in liquid
So, on that last anthropological note, it's time for the embarrassing business of the final scores.
Да, спасибо тебе, Чарльз Гудье.
Амазонские индейцы, с незапамятных времен делали моментальные резиновые сапоги, стоя по колено в жидком латексе, до тех пока он не высыхал.
Заканчиваем на этой антропологической ноте. Настало время для позорной работы - подсчёта финальных результатов.
Скопировать
WE'RE GOING TO SHARE WITH YOU SECRETS KNOWN HERETOFORE ONLY TO GAY MEN.
TECHNIQUES PASSED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION SINCE TIME IMMEMORIAL.
ONCE YOU'VE PASSED THE COURSE, WE GUARANTEE HORVATH WILL FOREVER REGARD YOU AS HIS GODDESS, HIS QUEEN.
Мы собираемся поделиться с тобой секретами, доселе известными только мужчинам-геям.
Техникой, передававшейся из поколения в поколение с незапамятных времён.
Когда ты пройдёшь этот курс, мы гарантируем, что Хорват навеки назовёт тебя своей богиней, своей королевой.
Скопировать
If you wish to recover it... I suggest you continue to heed the call.
Governments and empires come and go... but we have kept mankind safe since time immemorial.
An evil that the rest of mankind has no idea even exists.
Чтобы все вспомнить, ты должен продолжить служение.
Правительства и страны появляются и исчезают, а мы...
Зла, о котором остальные люди даже не подозревают.
Скопировать
"It was night in the lonesome October
"Of my most immemorial year"
Notice how he emphasizes this word.
"Была ночь унылого октября
"В моём самом незабвенном году"
Видишь, как он подчёркивает это.
Скопировать
The hill before you is the grave of our ancestors, a prehistoric settlement.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
And who are you?
Этот холм перед вами - могила наших предков, доисторического поселения.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Кто ты?
Скопировать
Circus is an ancient genre.
In Russia they knew it from time immemorial.
Well?
Комедия - это древний жанр.
И на Руси его давно знали.
Ну что?
Скопировать
My oath to seek the Great Key?
That has been incumbent upon every president since time immemorial.
None has ever found it.
Забыл о своей клятве найти Великий Ключ?
Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
И ни один так и не нашел его.
Скопировать
You, will stop me, who is allied with the forces of Evil?
I who have crossed since time immemorial the threshold between life and death?
Here is the Body of our Lord, Almighty God, Lord of Heaven and Earth.
Ты остановишь меня, кто в союзе с силами Зла?
Я, кто с незапамятных времён преодолел порог между жизнью и смертью?
Здесь тело Господа нашего всемогущего Бога Господа Неба и Земли.
Скопировать
By what right are you touching me?
By immemorial law of the Nature, baby...
That was extremely unsanitary thing to do!
ѕо какому праву ты прикасаешьс€ ко мне?
ѕо незыблемому праву ѕрироды, детка..
Ёто было крайне негигиенично!
Скопировать
[Grandfather] The first mountain in Wales.
Yes, it is something we have boasted about since time immemorial.
We didn't have the biggest mountains of the North... nor the beautiful mountains of mid-Wales, but we could claim that we lived in the shadow of the first mountain... inside the Welsh border.
[Дед] "Первая гора в Уэльсе...
"Да, это было то, чем мы гордились с испокон веков.
"Это были не самые большие горы, которые есть на севере "...или самые красивые, "...но мы всем говорили, что мы живём в тени...
Скопировать
"Nevertheless, she had her pride. "The name Ormerod was an old one.
"Since time immemorial there had been Ormerods in Blackchester.
"What did she care for the Fazakerleys, with their fancy ways?"
Несмотря ни на что она гордилась своей семьей, родом Омерод.
С незапамятных времен Омероды жили в Блэкчестере.
Какое ей было дело до того, что эти Фэзакерли возомнили о себе? ..
Скопировать
"We not eat your combustibles."
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the
Mmm. is true.
Мы не будем есть твое горячее".
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Да, это верно.
Скопировать
They shot a guy yesterday, and tonight they party?
Well, that's what crooks do, Baez, since time immemorial.
I know, but... everybody we talked to seemed to think that Sylvie had a conscience.
Вчера они пристрелили человека, а сегодня пошли на вечеринку?
Ну, Байез, так преступники поступали с незапамятных времён.
Я знаю, но... всем с кем мы говорили, кажется думали, что у Силви совесть имелась в наличии.
Скопировать
Fiona Goode will begin the tests of the Seven Wonders.
From time immemorial, our great people has chosen to uphold and uplift one among us who was born destined
Can you believe
Фиона Гуд продемонстрирует нам Семь Чудес.
С незапамятных времен, наш великий народ поддерживает и почитает одного из нас, кто был рожден, чтобы предводительствовать.
Можешь в это поверить?
Скопировать
Hell, Gabriel.
You proved something last night that philosophers have wondered across time immemorial.
The mind is a collection of perceptions, calculations, memories, instinct.
Черт, Гэбриэл.
Ты сегодня нам всем доказал то, над чем философы рассуждали столетиями.
Ум представляет собой набор восприятий, расчетов, воспоминаний, инстинктов.
Скопировать
Another fucking cheat?
Hot and cold's the way the cards run, sir, time immemorial.
I want it back.
Очередная наёбка?
Сэр, с картами по жизни так: то фарт, то непруха.
Деньги верните.
Скопировать
with more than 300 volcanoes, kamchatka is one of the most volcanically active areas on earth.
volcanic eruptions have been shaping and reshaping this land since time immemorial.
located at the far east of the asian continent, russia's 61/2 million square miles of territory ends in a peninsula called kamchatka.
Самая обширная территория России с нетронутой природой, и вместе с тем, по большей части, неизвестный нам мир.
Сибирь начинается сразу за Уральскими горами, границей между Европой и Азией.
Географы относят почти половину всей России к этому огромному региону.
Скопировать
Work it into the set somewhere.
Time immemorial in those days was a week last Tuesday.
An old English one is what is the most cleanliest leaf?
Надо использовать это в выступлении.
Тогда "незапамятные времена" значило "с прошлого вторника".
А старейшая английская про чистый лист?
Скопировать
which is really pretty old.
Something that has never occurred since time immemorial - a young woman did not fart in her husband's
don't open with it.
Эта достаточно старая. Шумерская, 1900 до н.э., что довольно давно.
Кое-что никогда не происходит с незапамятных времен - молодая женщина никогда не пукает в колени своего мужа.
Не объясняй это, Стивен, не надо.
Скопировать
The dust had come at this time for as long as anybody could remember.
But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been
In the midst of the almost biblical darkness that fell on Manderlay
Пыльная буря всегда приходила в это время.
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки.
И вот посреди этой библейской тьмы, опустившейся на Мандерлей,
Скопировать
Constantine was Rome's supreme holy man.
From time immemorial his people had worshiped a balance between nature's male deities and the goddess
But a growing religious turmoil was gripping Rome.
Константин был верховным священником Рима.
С незапамятных времен... римляне поклонялись либо мужскому началу, либо женскому. Великой богине.
Но в Риме начались беспорядки на почве религии.
Скопировать
You're boring. This whole conversation is boring.
Penelope, I believe in the god of carnage the god whose rule's been unchallenged since time immemorial
You're interested in Africa, right?
Мне надоел этот разговор.
Пенелопа, я верю в Бога резни Бога, заветы которого были бесспорными с незапамятных времен.
Вы интересуетесь Африкой, ведь так?
Скопировать
Plazas were great places where people stood and paid reverence to particular times of the year.
These were places that were aligned from time immemorial- hundreds and hundreds of years- to make these
But what-- or perhaps who- were the Maya looking for in the sky?
ДЭВИД ЧЕЕЗЭМ: Площади были великолепными местами, где люди стояли и заплаченное почтение к особым временам года.
Они были местами, которые были союзник с незапамятных времен... сотня и сотни лет..., чтобы сделать их определенный наблюдение.
Но что... или возможно кто... был майя поиск в небе?
Скопировать
I'm guessing Hutches I and II flew coach.
It's classic, time immemorial...
Hutch I starts it, Hutch II grows it,
Я думаю, что Хатч I и II летали эконом классом.
Это классика, с незапамятных времён...
Хатч I создаёт, Хатч II развивает,
Скопировать
No, I... I can't believe in God.
I don't believe in the immemorial wisdom of the East, but I do believe in you.
Thank you.
Нет, я не могу поверить в бога.
Я не верю в древнюю мудрость Востока, но я верю в тебя.
Спасибо.
Скопировать
Beer can make a guy do strange things.
From time immemorial.
Let's just find the book and get out of here - before the fumes kill us. - Yes.
Пиво заставляет парней делать странные вещи.
С незапамятных времен.
Давай найдём книгу и уберёмся отсюда, пока эти выхлопы нас не убили.
Скопировать
I don't want to fail my sergeant's exams again.
Peter, you say that as if you've failed them annually since time immemorial!
It's only been twice.
Я не хочу снова провалить экзамен на сержанта.
Питер, ты так говоришь, как будто проваливаешь их ежегодно с незапамятных времен!
Это было всего лишь дважды.
Скопировать
Uh, it's...
And for the love of Pete, I suggest you do the same... like decent men have been doing since time immemorial
Me and Diaz, it's about more than sex... sir.
Это...
Поэтому, ради бога, советую тебе делать тоже самое... Как порядочные люди делали с незапамятных времен.
Я и Диас, это больше чем секс, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов immemorial (имимориол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immemorial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имимориол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение