Перевод "impasse" на русский

English
Русский
0 / 30
impasseтупик
Произношение impasse (импас) :
ɪmpˈas

импас транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
Impasse des Glycines, in Courbevoie.
Mme Marthe, Mme Marthe.
Да.
Курбевуа, Импасс де Глицин.
Мадам Марта.
Скопировать
Yes. Thanks.
7b, impasse des Glycines, in Courbevoie.
How's that?
Спасибо.
7 б.
Что?
Скопировать
All with the best of intentions. Certainly. By taking us back to the failed pacifist dreams of Geneva and Locarno.
Capitulations which led France into this impasse.
The worst situations can always be justified by words.
Из благородных побуждений, идя по стопам пацифистских чаяний Женевы и Локарно.
Но именно они завели Францию в тупик.
С помощью слов можно выйти из самых тяжелых ситуаций.
Скопировать
Studio Happyakubariki started the all-out production of the animated movie "Talking Head."
However, it has come to an impasse.
The planner and coordinator of the entire project, Director Rei Maruwa mysteriously disappeared 6 months ago.
Студия Счастливый Акубарики вложила все ресурсы в производство мультфильма "Говорящая голова".
[ ГОВОРЯЩАЯ ГОЛОВА ] В общем, фильм зашел в тупик.
Режиссер Рэи Марува - он планировал и координировал весь проект - таинственно исчез 6 месяцев назад.
Скопировать
I told you what I'd do to you if you lied to me!
- Your marriage has come to an impasse.
- And you keep outta this.
Я говорил что с тобой сделаю, если ты соврешь!
- Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр.
- А ты не лезь.
Скопировать
He's very gentle.
I think that Solaristics is at an impasse as a result of irresponsible fantasizing.
I'm only interested in truth, but you want to convince me of your point of view.
Она добрая. Смотри, какая красавица.
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Скопировать
It will never come.
-You have reached a logical impasse.
-Understood.
Это может длиться до бесконечности.
- Вы зашли в логический тупик.
- Понимаю.
Скопировать
When we're safely in space, the Nova Device will detonate and destroy Davros.
With your skills, the impasse will be broken.
Now, this bit here and this bit here...
Когда мы будем в безопасности в космосе, Нова-Девайс взорвется и уничтожит Давроса.
С вашими навыками мы выйдем из тупика.
Теперь немного сюда и немного сюда...
Скопировать
And I certainly don't trust you.
Bit of an impasse, eh?
No, Doctor, there is no real difficulty.
Конеяно, я не верю вам.
Тупик, да?
Нет, Доктор, все не так сложно.
Скопировать
Ha!
You see, you're caught in an impasse of logic.
You've discovered the recipe for everlasting peace.
Ха!
Видите, вы в логическом тупике.
Вы нашли рецепт вечного мира.
Скопировать
There will be no arrangement, and you're killing her.
If there can be no arrangement, then we are at an impasse.
I'm afraid so.
Никакой договоренности не будет, ты убьешь ее!
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
Боюсь, что так.
Скопировать
- How we doing?
- We're at an impasse.
Hungry?
- Как у нас дела?
- Мы в тупике, Г-н Президент.
Голодны?
Скопировать
the 3rd day 28 days remain
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
День третий - осталось 28 дней
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Скопировать
I mean, how's your day going? Tough.
We're at an impasse on the fee, so...
- That's great, honey.
В смысле, как у тебя там дела?
Неважно, все не можем договориться об оплате.
Прекрасно, дорогая. Что?
Скопировать
Tense, really, and excited and...and unrelaxed.
So I think we're at a bit of an impasse.
So what I'm going to do is close my eyes and you can leave the room, and spare me the dilemma of whether or not to commit adultery. All right?
Напряжен... взвинчен и нерасслаблен.
Так что я думаю, мы слегка в тупике.
В общем, я сейчас закрою глаза, и ты можешь выйти из комнаты, чтоб избавить меня от дилеммы, заняться или нет прелюбодейством.
Скопировать
Increasing numbers of work crews joined the strike... and the solidarity among striking crews spread.
including political parties, feel that... only responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse
Of all the political means at our disposal... it is currently the most important and may be the most effective.
Все больше коллективов присоединялось к забастовке, расширялась солидарность бастующих.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Среди политических средств нашей деятельности... Это сейчас самое главное, и может быть самым эффективным.
Скопировать
Whatever helps you sleep at night, Dad.
All right, here's how I propose we solve our impasse.
We'll fence for it.
Все что угодно, лишь бы тебе спалось крепко, пап.
Ну ладно. Вот как я предлагаю решить наш тупиковый спор.
Мы сразимся.
Скопировать
Really?
Are we at an impasse, then?
That would be unfortunate.
Серьёзно?
Выходит, мы в тупике?
К несчастью.
Скопировать
Everyone knows your marriage is bullet proof.
The way I see it, it's up to me to find a way out of our impasse.
An idea I came up with while I was still running Business and Skills.
Все знают, ваш брак пуленепробиваемый.
По-моему, именно я способен найти выход из нашего тупика.
Я это придумал, когда ещё руководил бизнесом и профессиональным образованием.
Скопировать
Your two departments have allied responsibilities - if she's to work effectively with you, she has to be... unencumbered by what happened between us.
So the way I see it, it's up to me... to find a way out of our impasse.
To convince her that I'm ready to put the past to rest, I've moved on.
У ваших двух отделов смежные обязанности, если ей нужно эффективно работать с тобой, она должна быть... свободна от того, что произошло между нами.
По-моему, именно я... способен найти выход из нашего тупика.
Чтобы убедить её в этом, я готов оставить прошлое и двигаться дальше.
Скопировать
I don't like to give up.
my patients very well, but sometimes it also prevents me from acknowledging when I have reached an impasse
An impasse?
Я не люблю сдаваться.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
В тупик?
Скопировать
That kind of stick-to-itiveness has served me and my patients very well, but sometimes it also prevents me from acknowledging when I have reached an impasse like the one I think we've reached here.
An impasse?
Don't look so frightened, okay?
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
В тупик?
Не смотри так испуганно.
Скопировать
We're at an impasse.
Or as the French would say impasse.
What the hell?
Значит это тупик.
Или как говорят французы impasse.
Какого чёрта?
Скопировать
You're not Iron Man.
Well, we appear to have reached an impasse.
And you know, I have to say, I thought you'd be more upset that your laptop is sitting on my junk.
Потому что ты не Железный человек.
Итак, мы зашли в тупик.
И, знаешь, должен заметить, я думал, что ты будешь более расстроен тем, что твой ноутбук лежит на моей пипке.
Скопировать
Forget it, man.
Okay, we're at an impasse.
But someone in this house has to crack and give Bullock their finger because not being able to yell is giving me very tiny hard poops.
Чувак, забудь
Ну что ж, мы в тупике
Но кто-то в этом доме сломается и должен будет отдать Буллоку палец поскольку невозможность кричать заставляет меня гадить кирпичами
Скопировать
And my suit cost 800 Euros, and, though I'm moderately impressed and just a little bit flattered, you still can't see him.
Anika, I'm going to give you a way out of our little impasse by asking you to put this account number
"Carnival."
И мой костюм стоит восемьсот евро, и хотя я слегка впечатлена, и лишь чуточку польщена, вы по-прежнему не сможете его увидеть.
Аника, я подскажу вам выход из положения, попросив вас подсунуть номер этого счета ему под нос, написанного вместе с волшебным словом
"карнавал".
Скопировать
Which somebody left on a low table.
Henry, look, son, when two parties have entered into a contract and they've reached an impasse,
We can't dance around this.
- Который кто-то оставил на столике.
Генри, послушай, сынок. Когда две стороны, заключившие контракт, заходят в тупик, у обоих сторон есть право...
- Мел, хватит. Зачем эти танцы?
Скопировать
The ease.
Unfortunately, she is of no birth, so, you see, I am at a little impasse.
If you were to be married to... the lady of your choosing, would it be necessary for everyone to know?
Простоту.
К сожалению, она безродна, и так, как вы видите я в небольшом тупике.
Если вы женитесь на леди по своему выбору, есть ли необходимость всем знать?
Скопировать
Well, I see it as thieving bullshit.
Then I believe we're at an impasse.
Disagreement without prospect of resolution.
А я вижу, это дерьмовая кража.
Тогда я считаю мы в тупике.
Несогласие без перспективы резолюции.
Скопировать
- Hello? You're out of the movie.
And at an emotional impasse, he decided it was time to deal with Gob and the Sudden Valley problem.
Pervert.
Тебя в фильме не будет.
И, решив, что хуже уже не сделать, он поехал заодно разрешить проблему с Джобом.
Извращенец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impasse (импас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impasse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение