Перевод "impediments" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение impediments (импэдемонтс) :
ɪmpˈɛdɪmənts

импэдемонтс транскрипция – 30 результатов перевода

My wife volunteers at a city school, but what I want to look at is the tangible, where the problem and solution can be measured clearly.
There's more impediments to learning than a lack of materials or a dysfunctional bureaucracy.
What is this series about in a sentence?
Так что, в итоге остается 54. Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица. Мы потеряли мистера Паркера и мисс Боулз.
- Гриффит уходит? - Его пригласили в пригород. А что Боулз не вернется, это было понятно... после того разгрома, что устроили в ее классе.
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
Скопировать
40,000 square miles.
It was an impressive performance considering the impediments of modern life she had to conquer.
Highways, housing, forests denuded of trees.
преодолев 40,000 квадратных миль.
Думаю вы признаете, что это довольно впечатляющий поступок для Плуи учитывая современные препятствия, с которыми она столкнулась.
Шоссе, строительство, леса лишенные деревьев.
Скопировать
Mine is 1 16.
"Let me not to the marriage of true minds admit impediments."
"Love is not love which alters when it alteration finds. or bends with the remover to remove ..."
Мне больше всего нравится 1 1 6.
"Мешать соединенью двух сердец Я не намерен.
Может ли измена любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена".
Скопировать
Fascinating.
You have an efficient intellect, superior physical skills, no emotional impediments.
Some Vulcans aspire all their lives to achieve what you have by design.
Изумительно.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций.
Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Скопировать
A better never did itself sustain upon a soldier's thigh.
I have seen the day that with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments
Ah.
Вот лучший меч из боевых мечей.
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
Пустая спесь!
Скопировать
Any identifying marks or characteristics?
Scars, amputation, tattoo marks, speech impediments?
No, none.
Есть какие-нибудь особые приметы?
Шрамы, ампутированные конечности, татуировки, дефекты речи?
Нет, нету.
Скопировать
What are you saying?
The impediments to the operation have disappeared.
If you want, you can still go out.
Что ты говоришь?
Преграда устранена.
Если хочешь, можешь вновь пойти на это.
Скопировать
Any trace of sin in my deeds... I surrender to you in this fire
Give me the strength, O Lord... to continue to walk your path... despite all impediments
Forgive me... for committing such a grave sin
Малейший грех в моих деяниях я при тебе предаю этому огню.
Господь, дай мне силу чтобы я смог дальше идти по твоему пути... ..несмотря на все препятствия.
Прости меня... Я не знала. За такой тяжкий грех.
Скопировать
My wife volunteers in a city school, but what I want to look at is the tangible, where the problem and solution can be measured clearly.
There's more impediments to learning than a lack of materials
- or a dysfunctional bureaucracy. - But who's going to read that?
У меня жена работает волонтёром в школе. Но мне нужны реальные проблемы для чёткой проработки решений.
Недостатки в системе обучения, а не в нехватке материалов или корявой бюрократии.
- Но кто это будет читать?
Скопировать
The King orders that you write him a letter, describing how he found Anne of Cleves, what passed between you on that subject, and whether he told you he had consummated his so-called marriage or not.
He also orders you to describe the impediments to the marriage, and whether knowing them you still arranged
His Majesty charges that, as you will answer God on the dreadful day of judgment, and also upon the extreme danger and damnation of your soul and conscience, to write down exactly what you know.
Король приказывает вам написать ему письмо, с описанием, как ему понравилась Анна Клевская, что произошло между вами по этому поводу и говорил ли он вам, что консумировал свой так называемый брак или нет.
Ещё он приказал вам описать все препятствия к этому браку, и знали ли вы о них, когда подготавливали его.
Его величество требует это за это вы ответите перед Господом в день Страшного суда но так же под угрозой адских мук вашей души и совести вы запишите в точности всё, что вам известно.
Скопировать
- Good night.
Let me not to the marriage of true minds admit impediments.
Love is not love which alters when it alteration finds,
- Доброй ночи.
Не допускаю я преград слиянью Двух верных душ! Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
Скопировать
We are come here together before god and these witnesses to join in Holy matrimony Henry VIII, King of England and France, defender of the faith, Supreme Head of the Church of England, and the Lady Jane Seymour.
and if there be any among you who may imagine some impediments as to why they should not be married,
Thank you for my gift, it's so very beautiful.
Мы все вместе пришли сюда чтобы перед Богом и этими свидетелями сочетать святым браком Генри VIII короля Англии и Франции защитника веры верховного главу Церкви Англии и леди Джейн Сеймур
И если есть кто-либо из вас кто может сообщить о каких-нибудь препятствиях тому, чтобы они поженились пусть говорит сейчас или молчит вечно
Благодарю вас за подарок, он прекрасен.
Скопировать
That the oceans were not barriers, but roads.
Not impediments but pathways.
I will prove that South American people sailed to Polynesia 1500 years ago.
Что океаны не были преградой, они служили дорогами.
Не сдерживающий фактор, а путь миграции.
Я докажу, что народы Южной Америки плавали в Полинезию еще 1500 лет назад.
Скопировать
Come, come, it may not be.
I wonder much, being men of such great leading as you are, That you foresee not what impediments drag
Certain horse of my cousin are not yet come up.
Поймите, это невозможно.
Право, дивлюсь, что вы, столь славные вожди, не видите препятствий к наступленью.
Кузен мой Вернон с конницей не прибыл.
Скопировать
I think it's a winner.
Well, all I wanted to say was we've removed all other impediments.
But you do know no matter what else goes on, it's the creative that's going to win this.
Я думаю, что это победитель
Всё, что я хотел сказать что мы убрали все остальные препятствия
Но вы понятия не имеете, что будет дальше это креатив должен здесь победить
Скопировать
Come, come, it may not be.
I wonder much, being men of such great leading as you are, That you foresee not what impediments drag
Certain horse of my cousin are not yet come up.
Поймите, это невозможно.
Право, дивлюсь, что вы, столь славные вожди, не видите препятствий к наступленью.
Кузен мой Вернон с конницей не прибыл.
Скопировать
The moment when two souls declare that they have become one.
Let us not to the marriage of true minds admit impediments.
Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the...
В момент,когда две души слились в одну.
Давайте не будем брак это истинное препятствие признать препятствия.
Любовь не любовь которая изменяет, когда находят изменения, или гнется при...
Скопировать
"Let me not, to the marriage of true minds,
"admit impediments.
"Love is not love
Да не стерплю помех соединенью
Двух верных душ!
То не любовь, чью суть
Скопировать
Well, the terrain's not easy.
There will undoubtedly be some nasty impediments along the way.
We should prepare.
Что ж, дорога будет нелегкой.
Мы столкнемся с ужасными препятствиями.
Нужно подготовиться.
Скопировать
While there's nothing going on we can get to know each other.
No impediments.
It's pretty threatening.
Пока ничего не происходит, мы сможем лучше узнать друг друга.
Нет препятствий.
Звучит пугающе.
Скопировать
Well, if you prefer, we could just tell the judge that we had an affair.
So, when we're asked if there are any moral impediments to us fulfilling our duties, technically, we'll
Look, I'm fine with it.
Ну, тогда мы можем просто сказать судье, что у нас был роман.
Так что, когда нас спросят есть ли у нас моральные припятствия в выполнение нашей работы, нам придёться соврать.
Для меня это не проблема.
Скопировать
Primary directive deactivated.
Our new primary directive becomes removing all impediments to the plant.
Uh, Homer, I'm afraid this is the part of God's perfect plan where you're murdered by robots.
Основная задача снята.
Наша новая основная задача: устранение помех в работе электростанции.
Гомер, боюсь, это та часть божественного плана, где тебя убивают роботы.
Скопировать
You're divorced.
There are no impediments now.
What?
Юн Хи тоже одинока.
Сейчас между нами ничего нет.
Что?
Скопировать
A record of the call from Ava's private, secure line.
A call in which we discussed the impediments to the pipeline, the six leaders who stood in its way, and
$3 million, which she admitted paying in the admission you had her sign.
Запись звонка с частной, защищенной линии Эвы.
Звонка, во время которого мы обсуждали препятствия для трубопровода, шесть лидеров, стоявших на пути, и цену их устранения.
$3 миллиона, в уплате которых она созналась в письменной форме. По вашему настоянию.
Скопировать
Yes, but no woman has ever held a senior management position in any store.
I have none of the female impediments of marriage and children, and I have an impeccable record, Mr.
- You're not going to apply?
Да, но женщина никогда не занимала высокую должность ни в одном магазине.
У меня нет никаких "женских" препятствий вроде замужества или детей, и у меня очень большой опыт, как вы знаете, мистер Гроув.
- Вы не подаете заявку?
Скопировать
Vietnam is undercutting our producers on the world market.
Which is one of the last impediments to full normalization between our countries.
I know why I'm going, Blake.
Вьетнам сбивает цены наших производителей на мировом рынке.
Что является помехой для нормализации отношений между нашими странами.
Я знаю, зачем еду, Блейк.
Скопировать
His judgment is not final.
He has judged you to be human rights violators, drug traffickers, impediments to democracy, and he has
My judgment is that you are sanctioned businessmen with no cash to run your business.
Его решение не окончательное.
Он обвинил вас в попрании прав человека, поставке наркотиков, препятствии демократии и подписал постановление правительства 13405, заморозив ваши 760 миллионов евро.
Я же считаю, что вы бизнесмены под санкциями без денег для вложения в свой бизнес.
Скопировать
We need to get circular with our thinking.
Turn the impediments into our own blockers.
Don't worry. I know what I'm talking about.
Нужно пересмотреть наш подход к делу.
Превратить препятствие для нас, в препятствие для них.
Не волнуйтесь, я знаю о чём говорю.
Скопировать
Paul...
Johnson and I have been talking, and we have pinpointed some possible impediments to your treatment here
Infidelity, for starters.
Пол...
- Мы с миссис Джонсон поговорили. И мы выявили потенциальные препятствия, которые помешают вашему лечению у нас.
- Во-первых, измены.
Скопировать
I've consulted with some leading constitutional authorities, Madam Vice President.
There are no legal impediments to your stepping down.
You send the president a letter of resignation, and you're out of here.
Я проконсультировался с некоторыми ведущими специалистами в области конституционного права, мадам вице-президент.
Нет никаких юридических препятствий вашей отставки.
Отправляете президенту письменное прошение об отставке, и вы свободны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impediments (импэдемонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impediments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импэдемонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение