Перевод "implications" на русский

English
Русский
0 / 30
implicationsпристегнуть сопричастный подтекст пристёгивать вмешивать
Произношение implications (импликэйшенз) :
ˌɪmplɪkˈeɪʃənz

импликэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

1897, none.
You grasp the implications, Constable.
- Indeed. - A woman leaves her family, she goes somewhere else. To her parents.
И в 1897.
Вы начинаете понимать, констебль.
— Женщина оставляет семью и куда-то уходит — к родителям.
Скопировать
- Believe what?
The implications of what you saw, let us say.
Well, what else am I to believe?
- Во что не верю?
Ну, в то, что за этим стоит что-то серьёзное.
- А во что мне ещё верить?
Скопировать
Very strange.
You always have to think about the implications of all the things that you notice.
But even more for those things you don't notice.
Всегда нужно думать.
Обо всех вещах, которые чем-то удивляют.
Но ещё больше о тех, которые ничем не удивляют. За этим чаще всего что-то кроется.
Скопировать
You and me, a big back seat.
This back seat has no implications.
-Hey, I didn't say that it did.
Ты, я, большое заднее сиденье.
Это заднее сиденье ничего не значит.
-Эй, я и не говорил, что значит.
Скопировать
Yes...
And the legal implications?
Where you've seen those?
Да...
А законная власть?
А где ты её видел?
Скопировать
West Midlands Crime Squad not conjuring any images whatsoever?
If your flat's been turned over and you're scared by the implications of what's gone missing, you talk
Or cut out the middleman, take his salary and we do the job for him!
Вест-Мидлендское отделение такими делами не занимается?
Если вашу квартиру перевернули вверх дном, а вы напуганы следствием того, что могло быть утеряно, скажите мне!
Или исключите посредника, заберите его зарплату, а мы сделаем все работу за него!
Скопировать
Well, I imagine it's the same thing but in reverse.
And there are legal implications.
You see, I would have thought that the ethical implications Of not respecting a man's last wish, Would outweigh the legal implications.
Ну, мне представляется, что это то же самое, только наоборот.
Но законная составляющая...
А, видите ли, я думаю, что здесь этическая составляющая уважения к последнему желанию человека перевешивает законную составляющую.
Скопировать
I don't understand.
It's hard not to consider the implications... when your mortality has a dollar sign attached to it.
Lex, I'd hoped we'd moved beyond this distrust reflex of yours.
Я не понимаю.
Трудно не рассматривать значения когда твоя смертность ставит долларовую подпись.
Нет, Лекс, я надеялся, что мы преодолели этот твой рефлекс недоверия.
Скопировать
However, it has become increasingly clear... that there are rather unusual factors behind the testimony so far given.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected
Therefore, I shall ask both litigants and their attorneys to meet with me in my chambers.
Однако становится очевидным, что за показаниями свидетельницы кроются непростые обстоятельства.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
Я прошу стороны и их адвокатов собраться в моем кабинете.
Скопировать
Now on that date all the computer systems in this country and subsequently in the whole world will come under the control of this central computer which we call WOTAN.
As you've heard this will have both peaceful and military implications.
I need hardly tell you that this is a great step forward for Britain, and indeed I may say, for the whole world.
В этот день, все компьютерные системы в этой стране, и впоследствии в целом мире, перейдут под контроль этого центрального компьютера, который мы называем ВОТАН.
Как вы услышали, у него будут и мирные и военные значения.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
Скопировать
Such an uncompromisingly antisocial attitude was not always characteristic of those interested in the spiritual potential of LSD.
and theologians in Boston conducted a remarkable and serious-minded investigation into the religious implications
Hidden in the library of the Harvard Divinity School and kept for 2 decades under lock and key here is a doctoral thesis describing a research project unthinkable today: an experiment to discover the effect of psychedelic drugs on the religious experience of student priests.
"акое бескомпромиссно антисоциальное отношение не всегда характеризовало людей интересующихс€ духовным потенциалом Ћ—ƒ.
¬ ранние 60-е группа психологов и богословов из Ѕостона провела выдающеес€ и серьезное исследование в области религиозного подтекста психоделических наркотиков.
—пр€танна€ в библиотеке √арвардской Ўколы Ѕогослови€ и остававша€с€ два дес€тилети€ под замком, эта докторска€ диссертаци€ описывает исследовательский проект немыслимый сегодн€: эксперимент исследующий эффект психоделических наркотиков на религиозный опыт студентов-св€щеннослужителей.
Скопировать
You weren't born yesterday. You know the ways of the world.
How can you not realize the implications?
Idiot!
Ты ведь прекрасно знаешь порядки.
Ты хоть представляешь, каковы могут быть последствия?
Идиот!
Скопировать
I don't think they ever knew what hit 'em.
Do you realise, comrade, the implications of the weapon that has been placed at your disposal?
You may remove your head bandage, Raymond.
Вряд ли они успели о чем-нибудь подумать.
Вы ведь отдаете себе отчет, товарищ, в эффективности оружия, которое оказалось в вашем распоряжении?
Можешь снять свою шапочку, Рэймонд.
Скопировать
He became Minister of Justice in Germany in 1935.
If Ernst Janning is to be found guilty, certain implications must arise.
A judge does not make the laws.
В 1935 году он был назначен министром юстиции Германии.
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
Судья не устанавливает законы.
Скопировать
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Нет, я отдаю себе отчет!
Скопировать
I've always felt that the fingernails and toenails... are the most underrated part of the human anatomy.
The sensual implications are, of course, self-evident.
However, left in a natural state, their crudity, their vulgarity is almost unbearable.
Я всегда считал ногти на руках и ногах, самой недооценённой частью анатомии человека.
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
В то же время, ногти в неухоженном состоянии, ужасно пошлы и вульгарны.
Скопировать
Oswald is next seen by a shoe salesman, Johnny Brewer, on Jefferson Avenue.
He begins to realize the full implications of this thing.
He goes to the Texas Theater, possibly a prearranged meeting point.
Дальше Освальда видел продавец обуви Джонни Бревер с Джеферсон авеню. Освальд напуган.
Он начинает понимать все последствия случившегося.
Возможно, у него там назначена встреча.
Скопировать
So they trump up these charges against me.
If it were true, do you realise the implications of what you're saying?
It would mean corruption at a high level of the Administration.
Поэтому они сфабриковали эти обвинения против меня.
Если бы это была правда, вы понимаете весь смысл того, о что вы сказали?
Это бы значило коррупцию в высших кругах Администрации.
Скопировать
Exactly what is it you know?
Only that this situation has even wider implications than we thought.
- What's happenin', folks?
Объясни сначала, ты что-то знаешь?
Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали.
Ну, что происходит, братцы?
Скопировать
While memories may as well be the same as fantasy it is by these memories that mankind exists.
When computers made it possible to externalize memory you should have considered all the implications
No matter what you say you've no proof that you're a life-form!
В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
И если компьютеры сделали возможным копирование информации в память,... то вам придётся принять и все последствия этого.
Абсурд! Что бы ты не говорил,... у тебя нет доказательств, что ты являешься формой жизни!
Скопировать
Yes, and for three years now, I have. I'm afraid that's no longer possible.
A decision that has profound implications for all of Bajor.
You must convince him to make the Cardassians leave before the sword of stars appears.
- Боюсь, это больше невозможно.
Пророки выбрали вас, чтобы помочь Эмиссару принять это решение, решение, принципиально важное для всего Бэйджора.
Убедите его отправить кардассианок, пока не появился Звездный Меч.
Скопировать
The defendant must answer questions directly.
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy
This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till a 2nd viewing.
- Подсудимый должен четко отвечать на вопросы.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра.
Скопировать
Neither are you.
There are international implications.
Possibility of sabotage at Global Chemicals.
Как и вы.
Будут международные последствия.
Возможность диверсии на Мировые Химикаты.
Скопировать
Do you need any of this other equipment, Professor?
You still don't understand the implications, do you?
No, no, there's nothing here.
Вам нужно остальное оборудование, профессор?
Вы все еще не понимаете, верно?
Нет, нет, здесь ничего не нужно.
Скопировать
The reconstruction was first-class work.
But he cannot accept the evolutionary implications.
And you, Thea. Can you accept them?
Реконструкция была первоклассной работой.
Но он не может принять эволюционные заключения.
А ты, Теа, можешь принять их?
Скопировать
- I know you're a Time Lord.
You don't understand the implications.
I'm not a human being.
- Я знаю, что ты Повелитель Времени.
Но не понимаешь, что это значит.
Я не человек.
Скопировать
We have some spectacular results.
However, this meeting is coiled considering one single result, startling in its implications.
Dr. John Kane, the project Director.
Мы получили некоторые поразительные результаты.
Но это собрание было созыванным только ради одного единственного результата, потресающий из-за своих возможностей.
Д-р Джон Кейн, директор проекта.
Скопировать
We discover a new planet in our own Solar system.
Military and scientific implications beyond comprehension.
We ask our friends for a few dollars.
Мы открываем новую планету в нашей собственной Солнечной системме.
Военные и научные последствия, вне границы понятного.
Мы просим у наших друзей дасть нам несколько долларов.
Скопировать
SCARD... the Society of Concerned and Responsible Dermatologists.
Lars is speaking on the social implications of dandruff.
- That certainly sounds exciting.
Общество обеспокоенных и ответственных дерматологов.
Ларс там выступает с докладом о социальных последствиях перхоти.
Звучит впечатляюще.
Скопировать
Get a sample of my father's.
Parker, have you considerd the psychological implications?
Sydney, please.
Получите образец моего отец.
Parker, имеют Вы considerd психологический смысл?
Сидней, пожалуйста.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов implications (импликэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы implications для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импликэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение