Перевод "viewpoints" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение viewpoints (вьюпойнтс) :
vjˈuːpɔɪnts

вьюпойнтс транскрипция – 26 результатов перевода

People around us talk more about their investments.
Meeting people, exchanging viewpoints-- I liked all that.
You were a dictator.
Мы все больше о деньгах говорим.
Хорошо было встречаться с людьми, обмениваться мнениями.
Ты была слишком непримиримой.
Скопировать
It doesn't make any sense.
To expect sense from two mentalities of such extreme viewpoints is not logical.
But their planet's dead.
Это бессмысленно.
Ожидать смысла от ментальностей с настолько разными взглядами - нелогично.
Но их планета мертва.
Скопировать
Those are the creeds of cowards.
The ones who will listen to a thousand viewpoints and try to satisfy them all.
Achievement comes through absolute power.
Это убеждения трусов.
Тех, кто будет готов выслушать тысячу разных мнений и попытаться всем угодить.
Успех достигается при помощи абсолютной власти.
Скопировать
Right. Stop that.
laugh at the military, but when one considers the meaning of life, it's a struggle between alternative viewpoints
Without the ability to defend one's own viewpoint against other more aggressive ideologies then reasonableness and moderation could quite simply disappear.
Эй, там, остановите пленку.
Легко смеяться над военными, но когда речь заходит о смысле жизни, это война между различными точками зрения.
Без возможности защищать свою точку зрения от других, более агрессивных идеологий благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть.
Скопировать
I realize not everyone shares my view of the world.
And with gun control, I accept a lot of viewpoints as valid but we can get together on a grenade launcher
I put you in your seat!
Я осознаю, что не все разделяют мое мировоззрение.
И в контроле над оружием я готов рассматривать разные точки зрения как состоятельные но мы можем договориться о гранатомете, правильно?
Я посадил тебя в твое кресло!
Скопировать
We are fortunate to live in an era when Science reigns supreme.
Talk about old fashioned viewpoints.
Come to think of it, don't you have an experiment to run on Unit 00?
Нам выпало счастье жить во времена безраздельного её господства.
Какая наивность!
Разве вы не собирались сегодня проводить серию экспериментов с Нулевым?
Скопировать
You don't have to be so confrontational about it.
Other viewpoints than yours may be valid, you know.
Nice meeting you.
Не стоит так к этому относиться.
Точки зрения, не совпадающие с твоей, тоже могут быть правильными.
Приятно было познакомиться.
Скопировать
Now to your questions: my comment on the ball happening in Horn, respectively the importance of the ball in Horn.
This question I must answer from two viewpoints.
Once again from my position of vice-mayor, and then the importance I personally attribute to the ball.
Вернемся к вашему вопросу: моя позиция по поводу бала, проходящего в Хорне, и, кроме того, значение этого бала.
Я должен высказаться с двух точек зрения.
С одной стороны, как заместитель мэра города. С другой стороны, высказать свое личное мнение.
Скопировать
It contained no view of the house... then that was true of several other of the drawings.
It was the least characteristic of the garden's viewpoints... and was most powerful at the least advantageous
And that is why, with your permission... I would like, if I may... to attempt to accomplish that drawing this afternoon. That is, if you have no objection.
правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет.
Возможно, он был наименее характерным из парковых ландшафтов и его очарование проявлялось в самое неподходящее время дня.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
Скопировать
ATTENBOROUGH:
Well, this is, believe it or not, one of the better viewpoints.
So we're gonna hang around here for a little while, to wait till the fog clears.
АТТЕНБОРО:
БЛЭКНИ: Хотите верьте, хотите нет, но это одна из лучших обзорных точек.
Так что, вероятно, я поторчу здесь немного, подожду, когда туман рассеется.
Скопировать
- You came with the Bird-Kersees, right? - Well...
They certainly do have interesting viewpoints on things.
Well, that's exactly what I wanted to talk to you about.
Вы прибыли вместе с Бёрди-Керси, верно?
У них определенно особый взгляд на многие вещи.
Как раз об этом я и хотел с вами поговорить.
Скопировать
Teacher, Spectators look down into ring whereas wrestlers' perspective is from down up
Why did you incorporate both viewpoints into one picture?
A man's eyes see what his heart desires to see
Наставник, зритель смотрит на ристалище сверху вниз, в то время как в перспективе фигуры борцов изображены снизу вверх.
Почему в одной картине вы используете оба ракурса?
Глаза видят то, что жаждет увидеть сердце.
Скопировать
The two had been close since college and shared the same tastes and opinions on most matters
Yet when it came to the subject of love, it would be hard to find two more dissimilar viewpoints
Vicky had no tolerance for pain and no lust for combat
Эти двое были подругами с колледжа и разделяли вкусы и мнения по большинству вещей
Однако, когда вставал вопрос о любви трудно было бы найти две столь непохожие точки зрения.
Вики не переносила боль и не испытывала страсти к битвам
Скопировать
Oh, do they? Yes, they do.
They lack the courage to stand up for what they believe in because there might be opposing viewpoints
Is that so?
О, серьезно?
Да. Им не хватает храбрости отстаивать то, во что они верят, потому что есть противоположные точки зрения, а это приводит к конфликтам, а хорошие девочки не любят конфликты, так что чаще всего они просто заставляют себя присоединиться к толпе.
Так ли это?
Скопировать
Of the "let's not limit ourselves to assuming it's a code" camp.
Both viewpoints are valid.
Perhaps you should divide and conquer, see where you end up.
"Нельзя утверждать, что это вообще код".
Обе точки зрения имеют право на существование.
Возможно, больше подойдет "разделяй и властвуй". И посмотрим, чем закончится.
Скопировать
This is like a drea...
So you're not gonna hold the fact that we have conflicting viewpoints on the direction America should
I mean, I'd hate to get all worked up and then we find we differ on a tax cut.
Это просто мечта...
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ...в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
То есть, я бы не хотел, чтобы мы сначала возбудились, а потом вдруг поняли, что у нас разные позиции...
Скопировать
They don't mix because people change.
Viewpoints shift. Fortunes ebb and flow.
Relationships and loyalties end. New ones begin.
А не смешивают их потому, что люди меняются.
Меняются точки зрения, материальные состояния растут и падают.
Одни отношения и привязанности заканчиваются, начинаются другие.
Скопировать
I want to protect my future and you want to protect yours.
My comrades and I are from two very different viewpoints on the use of force.
Would you believe me if I told you that I don't share their methods?
Я хочу защитить своё будущее, а ты хочешь защитить своё.
Я отношусь к применению силы абсолютно иначе, чем мои компаньоны.
Ты мне поверишь, если я скажу, что не приветствую их методы?
Скопировать
Well, Erica made it very clear that her cooperation last time was a one-shot deal,
that our ideological viewpoints of this fight are diametrically opposed.
Use me.
Ну, Эрика, ясно дала понять, что наше недавнее сотрудничество было разносторонней сделкой,
что наши идеологические взгляды на эту войну диаметрально отличаются.
Используй меня
Скопировать
I'll take this.
If elected, I would consider all perspectives, and I would not ignore opposing viewpoints.
Helicopter.
Я отвечу на него.
Если меня изберут, я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные точки зрения.
Вертолет.
Скопировать
I know my "chick".
- There are various viewpoints.
- I can't take this.
Я знаю свою "девочку".
- В нем много точек зрения.
- Я уже не могу это терпеть.
Скопировать
'Don't get too attached.
'Everything you're about to see is from their individual viewpoints 'or taken from the station itself
They came to find me.
Не слишком к ним привязывайтесь.
Всё, что вы увидите, снято их индивидуальными камерами либо самой станцией — это весь доступный материал.
Они прибыли, чтобы найти меня.
Скопировать
The people, themselves.
Not the viewpoints.
I, um...
Самих людей.
А не мнения.
Я...
Скопировать
Oh, well, the handbook also says the school promotes
"tolerance of diverse viewpoints."
Ms. Stowe clearly has a diverse viewpoint and chose to...
В своде также сказано, что колледж продвигает
"терпимость к различным точкам зрения".
У мисс Стоуи своя точка зрения и выбор...
Скопировать
I helped write that handbook, ma'am, and I can tell you we did not have your interpretation in mind.
We meant to protect the viewpoints of diverse people.
The people, themselves.
Я помогал писать этот свод правил, мэм, и могу сказать, что не подразумевали того, что вы.
Мы предполагали защищать мнения различных людей.
Самих людей.
Скопировать
It's not the first time that I disagree with a mission.
you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints
This is different.
Я не в первый раз против задания.
Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями.
Но сейчас всё иначе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов viewpoints (вьюпойнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы viewpoints для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вьюпойнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение