Перевод "impressionable" на русский

English
Русский
0 / 30
impressionableимпрессионизм впечатлительный впечатлительность
Произношение impressionable (импрэшенабол) :
ɪmpɹˈɛʃənəbəl

импрэшенабол транскрипция – 30 результатов перевода

There was a tarty little temp called Karen.
Always waggling her tits at the more impressionable articled clerks.
"Darling Alex, can't wait till tonight when you can strip my assets again.
Была одна вульгарная временная секретарша.
Вечно трясла сиськами перед самыми впечатлительными стажёрами.
"Дорогой Алекс, не могу дождаться вечера, когда ты снова доберёшся до моих грудей.
Скопировать
Perhaps...
Sorgues is impressionable.
When he kicked Sorgues out of class, Walter was probably a bit violent. As usual.
Возможно.
Сорг довольно впечатлителен.
Господин Вальтер выгнал его из класса и наверняка сделал это, как обычно, свирепо.
Скопировать
And sometimes if we watch New Jack City before we go out, we smoke a bit of crack too.
We just seem to be so impressionable.
Well, it's the youth of today, you see.
Девушки, мы снимаем документальный фильм для телевидения о Британской клубной культуре. Вы ответите на несколько вопросов?
- Конечно, задавайте!
- Хорошо! Могу я для начала спросить, почему вы приходите сюда?
Скопировать
I'm not allowed to watch horror movies, or technically, to read comics.
Or to eat foods with gIuten-- I'm too impressionable.
- Why doesn't that surprise me?
Мне не позволяют смотреть фильмы ужасов, или даже читать комиксы.
или есть пищу с глютеном: я слишком впечатлительная.
- Почему-то меня это не удивляет.
Скопировать
We often do in the young ones, Missus Birling.
They're more impressionable.
You're looking tired, dear.
С молодыми людьми это часто бывает, миссис Берлинг.
Они самые впечатлительные.
Ты выглядишь усталой, дорогая.
Скопировать
But modern life, business...
Catherine was impressionable.
She had a lot of freedom.
Меня затянули работа, дела, современный образ жизни...
И Катрин попала под дурное влияние.
У нее была полная свобода.
Скопировать
When I met her she was being treated following a severe shock, I loved her immediately and... I tried to convince myself that she was completely cured.
She seems well balanced to me, a little impressionable perhaps.
She has become fixated by the idea I no longer love her, that I still love my first wife and that Margaret's ghost is pursuing her.
Когда мы встретились, её лечили от серьёзного потрясения, я сразу полюбил её... и убедил себя, что она полностью здорова.
Мне она кажется довольно уравновешенной, может быть, немного впечатлительна.
Теперь она зациклилась на мысли, что я больше её не люблю, что всё ещё влюблён в свою первую жену, и что призрак Маргарет преследует её.
Скопировать
M-O-I-R-A.
It was a very fashionable name in bad novels when my mother was young and impressionable.
I'm a throwback.
М-о-й-р-а.
Когда моя мать была молодой и впечатлительной, это было очень стильное имя в плохих романах.
Я - ходячий пережиток прошлого.
Скопировать
Don't be tellin' me what to do. You've told me what to do all my life.
Red, I don't care how you live, but he is a very impressionable little boy.
You think your only responsibility is gettin' his butt from the chair to the toilet!
Хватитуказывать, что мне делать.
Ред, живи, какхочешь. Но он - еще ребенок. Он очень впечатлительный.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Скопировать
I told him that it was illogical to maintain such an expectation.
Spock was always so impressionable.
This Romulan Pardek had no support at home.
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды.
Спок всегда был таким впечатлительным!
У это ромуланца Пардека нет поддержки на родине.
Скопировать
He's a young boy, Bernie.
Impressionable!
Listen, Ev, it's important.
ќн ведь ещЄ совсем ребЄнок, Ѕерни.
¬печатлительный!
ѕослушай мен€, это важно.
Скопировать
Don't listen to my brother.
The girls are nice, but very emotive, impressionable.
Yes, I noticed.
Не обращайте внимание на моего брата.
Девочки прелестны. Но очень впечатлительные.
Да, сеньор, я это не сразу поняла.
Скопировать
I didn't see them until I heard about the accident
I never thought Sandra would be so impressionable.
She seems like a different person. Not the same at all
Не видел до тех пор, пока не услышал о несчастном случае.
Я никогда не думал, что Сандра будет настолько впечатлительна.
Она кажется совсем другим человеком.
Скопировать
We ought to keep them apart.
He's too impressionable, that Allen.
He tries. He's got the right feelings. He's an untidy little bugger, though.
Мы должны держать их порознь.
Он слишком чувствителен, этот Аллен.
Триада: им управляют чувства, он неопрятный педик, и у него постоянная эрекция.
Скопировать
And you used a copy of BBC Sound Effects Volume Five to add weight to those fanciful claims.
An impressionable sheep could not but be convinced by "Terrible Monster".
Is this true?
И именно вы воспользовались пластинкой BBC со звуковыми эффектами, чтобы придать веса своим надуманным утверждениям.
И на впечатлительную овцу не могли не произвести впечатления ночные завывания ужасного монстра.
Это правда?
Скопировать
Once he finds his feet in here, he'll dump you on your fat, black arse... you jumpedup little shit.
I believe you watched too many Tarzan films as an impressionable child.
Don't you get fuckin' smart with me.
Когда почувствует, что всё в его руках, он утопит тебя в твоём жирном чёрном заду... выскочка черножопая.
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
Ты мне тут не умничай!
Скопировать
I'd like your opinion.
Now, the last thing I wish to do is model bad behaviour in front of impressionable youth.
- I wonder if asking Miss Chase to dance...
Я хотел узнать ваше мнение.
Поскольку последнее, что я хочу сделать в данный момент, это показать дурной пример впечатлительной молодежи.
- Интересно, могу я пригласить мисс Чейз на танец ...
Скопировать
Alexander found in Derek his shining prince.
Essentially, he used Derek to recruit... a slew of insecure, frustrated, and impressionable kids.
This kid Vinyard, he's got a lot of baggage... as you'll see on this tape we've gotten courtesy of NBC.
Александр сделал Дерека своей правой рукой.
По существу он использовал Дерека, чтобы привлечь к себе... опасных и впечатлительных подростков.
Этот парень Виньярд, он много перенес,... как вы увидите на пленке, которую нам предоставило NBC.
Скопировать
Yes, there were plenty of them knocking about, but they all got obscured by this pact with the Devil nonsense.
Impressionable young couple, one starts dabbling in the occult...
What else would they think when their life started changing for no apparent reason?
Да, их было немало вокруг, но их всех затмила эта чушь относительно дьявола.
Впечатлительная юная парочка, он предаётся оккультизму...
Что ещё они могли подумать, когда их жизнь вдруг начала беспричинно меняться?
Скопировать
[Snoring]
Young Man] And should you think this is just a shaggy-dog story... told by a senile man to his young, impressionable
I'd ask you to come to South Wales, to the village where I was born.
[Храп]
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "...рассказанная стариком-маразматиком своему впечатлительному внуку,
"...я скажу вам: приезжайте в Южный Уэльс... "...в селение, где я родился.
Скопировать
13/14 April '44, Samois.
I'm ashamed of myself, I'll go soft, totally impressionable; I'm getting old.
In 1943, his illness obliged Bataille to leave his position as librarian.
13–14 апреля 1944 года, Самоа.
"Я стыжусь себя, я буду слабым и уязвимым, я старею".
В 1943 году болезнь заставила Батая оставить работу библиотекаря.
Скопировать
I'm hearing rumours about some unorthodox teaching methods in your classroom.
anything to do with the Dalton boy's outburst but I don't think I have to warn you boys his age are very impressionable
Well your reprimand made quite an impression I'm sure.
До меня дошли слухи, Джон. Вы используете какие-то нестандартные методы обучения.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Я уверен, Ваш выговор возымеет действие.
Скопировать
What kind of warped human being would find that funny?
They think this is suitable for younger, impressionable viewers?
-Yeah, what are you gonna do?
Каким извращенцам это кажется смешным?
Они считают, что это подходит юным, впечатлительным зрителям?
- Да. Ну и что ты будешь делать?
Скопировать
I do not find it new and exciting that my whole life is a damn movie.
You are young and impressionable.
There are worse things than movies.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Вы молоды и впечатлительны.
Есть вещи, которые хуже чем фильмы.
Скопировать
She's Jeeves.
You know how impressionable these young chaps are.
Jeeves can't waste his time with Cheesewright.
Она же Дживс!
Молодые люди всегда производят впечатление.
Зачем Дживс тратит время на Чизрайта?
Скопировать
"After three weeks, the daily sixteen-hour sessions... "began to rub off on me.
"I tended to be impressionable... "to be influenced by my surroundings...
"I lost my sense of my own identity... "and my own moral code."
После трех недель ежедневные шестнадцатичасовые пытки начали сказываться на мне.
Я поддался влиянию окружающих меня людей.
Я потерял ощущение собственной личности и нравственных норм.
Скопировать
I am going to see the lovely Lady Raikes.
You are too impressionable for this task in individual.
- Who is?
Это я иду к прекрасной мадам Рейкс.
Боюсь, вы слишком впечатлительны для подобного мероприятия.
Кто это?
Скопировать
As long as it's fun.
Young, impressionable girl, left alone with older Los Angeles cop.
- Who knows where we might go?
Юная девушка наедине со зрелым полицейским из Лос-Анджелеса.
- Далеко можно заехать.
- В одно место.
Скопировать
I've seen this before with another friend.
He's young, impressionable.
Somebody got to him.
Я видел это раньше с другим другом.
Он молод. Впечатлительный.
Кто-то добрался до него.
Скопировать
Left on top, swore I'd never go back.
Probably not the best idea to let Deeks be around so many impressionable coeds.
She's right.
Ушел на пике славы, поклялся не возвращаться.
Да.
Вероятно не самая лучшая идея дать Диксу крутится рядом с такими впечатлительными студентками. Она права.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impressionable (импрэшенабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impressionable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импрэшенабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение