Перевод "in a sense" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in a sense (ин э сэнс) :
ɪn ɐ sˈɛns

ин э сэнс транскрипция – 30 результатов перевода

Even the bears will believe that you are more powerful.
And in a sense you must be more powerful if you are to survive in this land with the bear.
No one knew that.
Даже медведи поверят, что он сильнее.
И в некотором смысле нужно быть сильнее, если хочешь выжить на этой земле рядом с медведем.
Никто не знал.
Скопировать
If you move something when animating the roots, you'll have to work with it... ls it more difficult to animate real wood than latex?
some ways it's a bit more complicated but on the other hand, the material implies its own movement so, in
It's not the stylisation of an object.
Если ты что-то передвигаешь при анимации корней, то придётся с этим работать. Что сложнее анимировать: настоящее дерево или латекс?
С одной стороны, дерево труднее, а с другой, в материале заложено собственное движение, поэтому, в каком-то смысле, материал помогает.
Тут уже нет стилизации.
Скопировать
The CNP is a navigation program but you... You made changes to the program. You said you were building in back doors for your company to exploit later.
All true, in a sense.
That was your job. Officially.
CNP, программа навигации, но ты, ты изменила программу, ты говорила, что создавала тайные ходы, что бы потом заполучить компании.
Всё это правда, в каком-то смысле.
- В этом заключалась твоя работа.
Скопировать
I think that's correct.
But more importantly, from a Cuban and a Russian point of view they knew what, in a sense, I really didn't
We had attempted to assassinate Castro under Eisenhower and Kennedy, and later, under Johnson.
Я думаю что это повлияло. I think that's correct.
Но что еще более важно, с кубинской и российской точек зрения... But more importantly, from a Cuban and a Russian point of view они знали то, что, в некотором смысле, я действительно не знал. ...they knew what, in a sense, I really didn't know.
Мы пытались убить Кастро... We had attempted to assassinate Castro при Эйзенхауэре и Кеннеди, и позже, при Джонсоне. ...under Eisenhower and Kennedy, and later, under Johnson.
Скопировать
My God!
In a sense, we'd won.
We got the missiles out without war.
My God!
В некотором смысле, мы победили. In a sense, we'd won.
Мы добились вывода ракет без войны. We got the missiles out without war.
Скопировать
Read.
tempted, I know, to crumple this letter and throw it in the basket as you did with so many others and as, in
But this one, read to the end.
Читай.
Моя дорогая сестра, у тебя будет искушение, я знаю, скомкать это письмо и выкинуть его в мусорную корзину, как ты поступала со столькими другими и как, в определённом смысле, ты поступила со мной.
Но это, прочитай его до конца.
Скопировать
He was the best of the tyrants, and the most dangerous.
They were supermen, in a sense.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Он был лучшим из диктаторов и самым опасным.
Они были суперлюдьми в каком-то смысле.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Скопировать
Were you aware this was going to happen?
Well, I was part of a mechanism that, in a sense, recommended it.
I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
-Вы осознавали что это будет происходить?
Что-ж, я был... Well, I was частью этого механизма, и в частности, рекомендовал как это лучше сделать. ...part of a mechanism that, in a sense, recommended it.
Я анализировал операции бомбёжек, и как сделать их более эффективными. I analysed bombing operations, and how to make them more efficient.
Скопировать
"We shall not cease from exploring and at the end of our exploration, we will return to where we started and know the place for the first time."
Now that's, in a sense, where I'm beginning to be.
After you left the Johnson administration why didn't you speak out against the Vietnam War?
"Мы не откажемся от исследований... "We shall not cease from exploration... "...и в конце наших поисков мы прибудем туда, откуда мы начинали искать...
Теперь это и есть, в некотором смысле, то место где я оказался. Now that's, in a sense, where I'm beginning to be.
-После того как вы ушли из администрации Джонсона... -After you left the Johnson administration почему вы не высказывались против Вьетнамской войны?
Скопировать
Being born in Manchuria?
In a sense, yes.
At what age did you come to Japan?
То, что ты родилась в Маньчжурии?
В каком-то смысле...да... – В чём?
– А, в каком-то смысле в каком возрасте ты впервые увидела Японию?
Скопировать
In the 1980th people are using drugs like LSD as means of escaping reality, of avoiding the unpleasantness of life.
Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it.
Whose effect we can't really control and we can't control when we take it It creates so many risks for both those who use it and for society generaly that I believe we've gotten no choice, but to retain legal controls on its use.
¬ 80-х же люди употребл€ли такие наркотики как Ћ—ƒ с целью побега от реальности во избежание непривлекательности жизни.
онечно, в известной степени не так важна причина использовани€. ¬ажно то, что Ћ—ƒ необычайно мощный наркотик, воздействие которого мы не в состо€нии контролировать, принима€ его.
Ёто создаЄт много опасностей, как дл€ употребл€ющего так и дл€ общества в целом, и € верю в то, что у нас не было другого выхода, как вз€ть в свои руки контроль над его использованием.
Скопировать
Not another word until we've finished our pink champagne.
In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where
Yes, I know, and I appreciate it.
Ни слова больше, пока мы не допьём наше розовое шампанское.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
Да, я знаю, и я ценю это.
Скопировать
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the
The years...
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
Это будут годы...
Скопировать
All right, Artie.
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
Итак, Арти.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Скопировать
But I thought it was your bank.
Yes, well, I'm one of the younger officers, so in a sense it is, sort of.
Michael, look!
- Я думала, это твой банк.
Я один из служащих, так что, в некотором смысле, он мой.
Майкл, смотри!
Скопировать
There was no need to be cruel to her
But in a sense I understand
What bastards
Надо же быть такими подлецами!
Правда, я их понимаю.
- Но всё же они подлецы.
Скопировать
He thought he knew what he wanted- to be left alone, just as you thought you knew what you wanted- to kill yourself.
Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted.
I answered your cry.
Он думал, что знает чего хочет - что бы его оставили в покое. Так же, как ты думал, что знаешь, чего хочешь - убить себя.
Вы оба, в некотором смысле, взывали о помощи. Что бы вы сами при этом не думали.
Я ответила на твой призыв.
Скопировать
Hannah... this is your home.
We are all, in a sense, your family.
Don't we deserve an opportunity to open a dialogue on this issue at the very least?
Ханна... это - твой дом.
Мы все, в известном смысле - твоя семья.
Разве мы не заслужили права хотя бы обсудить этот вопрос?
Скопировать
But, you know, Mr. Ross, if you look at the whole situation what with it being your cigars and everything it's really rather ironic.
One might even say, in a sense, comical.
Really.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
Правда.
Скопировать
Well, Mr Glossop, I suppose this lunch is to celebrate our little business deal.
Well, in a sense, yes.
- How dare you? - What?
Что ж, мистер Глоссоп,.. я полагаю, что за ланчем мы можем отметить заключение сделки.
Ну, в некотором смысле, да.
- Как вы смеете!
Скопировать
Our lord gave you the right to sacrifice yourself to him.
Look, go, don't turn back, bring love as in a sense of duty
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
Наш господин тебе дал право Ему пожертвовать собою.
Гляди, ступай, не возвращайся Неси любовь, как чувство долга
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
Скопировать
- Well, I... -
. - that we are all, in a sense, doomed.
What are you talking about?
- Ну, я...
Я считаю, что все мы в некотором смысле обречены .
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
Скопировать
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
..no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and
And, subsequently, in the '30s, the Surrealists began a veritable...
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
И, позднее, в 30-х годах, в сюрреализме открылась настоящая
Скопировать
Because we have forgotten all about it.
In a sense, we've repressed its function, its meaning.
And this brought the object to life.
Потому что мы о нём забыли.
Мы , в некотором роде, вытеснили его назначение, его смысл.
И это возвращает объект к жизни.
Скопировать
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
Скопировать
And some of this is... some of this disturbing dualism, this hesitation as to how to interpret the thing, comes out in the Don Juan film.
It's, in a sense, almost a philosophical proposition.
is man a machine?
И такой вот волнующий дуализм, такие сомнения в том, как же всё-таки интерпретировать вещь, возникают в фильме Дон Жуан.
Я думаю, это, в каком-то смысле, почти философская проблема.
Является ли человек машиной?
Скопировать
It's like you really are Lela.
In a sense, I am.
What is a person but a sum of their memories?
Ты так похожа на настоящую Лилу.
В некотором смысле, я - это она и есть.
В конце концов, что есть человек, если не коллекция воспоминаний?
Скопировать
He meant the three comet fragments.
In a sense, we've been trying to peer through the temple gates.
The silithium ignited the Wormhole burning the temple gates.
Он имел в виду три осколка кометы.
Коммуникационный ретранслятор... в некотором смысле мы пытались взглянуть через врата Храма.
Силитиум зажёг червоточину, разверз врата Храма.
Скопировать
- Work camps.
- In a sense.
It's much better than being back on Narn.
- В рабочих лагерях.
- Можно сказать.
Это намного лучше, чем жить на Нарне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in a sense (ин э сэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in a sense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин э сэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение