Перевод "inexperienced" на русский
Произношение inexperienced (инэкспиэрионст) :
ˌɪnɛkspˈiəɹɪənst
инэкспиэрионст транскрипция – 30 результатов перевода
I got to get my football picks in.
I always try to steer my clients away from working with inexperienced directors and producers, because
Vinnie really wanted to do this movie and there was no stopping him.
Мне же надо было проверить сделанные ставки в футболе.
Да я вообще всегда стараюсь держать своих клиентов подальше От всяких там ни хрена неопытных режиссеров и продюсеров, Хотя бы потому, что ... зачем на фиг рисковать вообще?
Винни реально хотел снять этот фильм И его невозможно было остановить.
Скопировать
Yes, you do.
Don't you think that I'm a little inexperienced for that kind of responsibility?
Oh, all you have to do is maintain the status quo, Pacey.
Да, выглядите.
Разве вам не кажется, что я немного неопытный для такой ответственности?
О, все, что вам нужно делать, это поддерживать статус-кво, Пэйси.
Скопировать
In fact, it was so disappointing, you try not to remember it.
You were so inept, so inexperienced, that you didn't even achieve a climax.
Not even when you were by yourself, reliving the moment.
На самом деле вы был так разочарованы, что постарались об этом забыть.
Вы были настолько неумелым, настолько неопытным, что даже не смогли достичь оргазма.
Даже наедине с собой, вновь переживая этот момент.
Скопировать
There's only two of us.
You're young, Miss Campbell, and inexperienced.
What you seem to have forgotten is that nobody knows we are here. At our disposal, we have the vital element of surprise.
Но как, Джонни?
Нас только двое. Вы молоды, мисс Кэмпбелл, и ещё неопытны.
Вы забыли, что никто не знает, что мы здесь.
Скопировать
- Lf I could do anything for you, I'd do it.
I'm not inexperienced.
I know the situation, and there's no chance.
- Я не могу помочь.
- У меня есть опыт.
- Увы, тут у вас нет шансов.
Скопировать
I wonder if that pistol is loaded.
You're inexperienced in these things.
Would you like me to look?
Миссис Мерлин, скажите, пистолет заряжен?
Вы, наверное, не знаете.
– Можно я взгляну?
Скопировать
Enough oxygen for 45 minutes, if you breathe slowly.
If you are inexperienced then just 30 minutes.
So at the slightest mistake, you're dead.
Кислорода хватит на 45 минут, если дьlшать медленно.
Если тьl неопьlтньlй то всего лишь на 30 минут.
Так что при малейшей ошибке, тьl труп.
Скопировать
Please don't hold it against her she doesn't know what she's saying.
She's a Westerner, young, inexperienced.
I made the mistake.
Он... Пожалуйста, не обвиняйте ее, она не знает, что говорит.
Она западный человек, молодая и неопытная.
Я совершил ошибку.
Скопировать
Or is it your policy to kill Klingons on sight?
He was young and inexperienced.
Does Maab know that the Klingons are our sworn enemies by their own words?
Или такова ваша политика, убивать клингонов при встрече?
Он был молод и неопытен.
А Мааб знает, что клингоны наши заклятые враги, как они сами это заявляли?
Скопировать
I have received this Philosopher's Stone from Leto.
And besides, I am not inexperienced, the way they were.
Don't be ridiculous!
У меня есть философский камень, дарованный мне Лето.
И я не дилетант вроде этих двоих.
Не пытайся нас надуть!
Скопировать
ALMOST AS STUPID AS FALLING FOR HIS BULLSHIT IN THE FIRST PLACE.
BUT YOU'RE YOUNG AND INEXPERIENCED.
WHAT, AND YOU'RE SO SMART?
Почти так же глупо, как купиться на всю его чушь, прежде всего.
Но ты молод, неопытен...
Что – а ты такой умный?
Скопировать
You're pure, you're perfect, and I'm not angry at you, on the contrary.
May God keep me from passing judgment on anybody, I'm too inexperienced.
It hadn't been my good fortune that life gave me too much experience, too early.
Вы чисты, по-моему вы само совершенство. Я сержусь вовсе не на вас, напротив...
Упаси меня Бог судить кого бы то ни было, у меня слишком мало опыта.
А мне жизнь его дала в избытке слишком рано, и это не прибавило мне счастья.
Скопировать
Thanks for your kindness to him.
He's such an inexperienced boy.
And from the country, too.
Спасибо, что заботитесь о нем.
Он совсем ещё ребенок.
К тому же из глухой деревни.
Скопировать
Moreover, I am completely without illusions
What would the Senate do with me, an inexperienced legislator who lacks self-deception, which is essential
No, I wouldn't put one finger into politics; they'd bite it off
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
А без этого за тобой не пойдут другие.
Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь.
Скопировать
Birnbaum v. Gump.
Marshall just dumped the case in our eager, inexperienced little hands.
This is our chance for the key to the executive washroom.
Бёрнбаум против Гамп.
Маршалл решил передать это дело молодому адвокату.
Это твой шанс пробиться наверх.
Скопировать
I very unwillingly would take measures that would harm him;
since he's so young and inexperienced;
so inexperienced, that he might not know ... that a certain form of allegations is a part of our profession;
А мне бы не хотелось принимать меры, которые ему навредят;
ведь он ещё так молод и неопытен.
Настолько неопытен, что вероятно, ещё не знает, что голословные утверждения неотъемлемая часть нашей профессии.
Скопировать
This last great game of yours, this of which you never tire, seems to me to be the strangest, the saddest, the emptiest of all.
Can it be that you're inexperienced in such matters?
Entirely.
Эта последняя ваша игра, та, от которой вы никогда не устаёте, представляется мне самой странной, грустной, и пустой из всех.
Может ли быть так, что Вы совсем не искушены в этих делах?
Абсолютно.
Скопировать
since he's so young and inexperienced;
so inexperienced, that he might not know ... that a certain form of allegations is a part of our profession
far too common in fact.
ведь он ещё так молод и неопытен.
Настолько неопытен, что вероятно, ещё не знает, что голословные утверждения неотъемлемая часть нашей профессии.
они очень распространены.
Скопировать
How? Who?
Quite an inexperienced operator.
- I'm surprised to hear that.
Кто это?
Человек почти без опыта работы.
- Меня удивляет это слышать.
Скопировать
I just can't stand these young girls.
You know, inexperienced, and nothing to offer.
Mm-hm. Well, don't you think we should do the dishes and go to bed?
Ненавижу этих юных девиц.
Никакого опыта, понимаете, им нечего дать.
Вам не кажется, что нужно мыть посуду и идти в постель?
Скопировать
I wanted to see if those well-rounded hips that had clinched my proposal of marriage...
I was young and inexperienced then.
Anyway, I wanted to see if Rosalia's hips still attracted men's attention, and in effect, it seemed they did indeed.
Конечно. Я хотел удостовериться, что кругленькая попка Росалии,..
...которая была основной причиной моей женитьбы,..
...привлекает к ней внимание мужчин. В общем, надо признать, действительно привлекала.
Скопировать
No.
It may even have happened to you, inexperienced as you are...
As I am, for that matter.
Нет, наоборот.
Просто, с тобой такое могло случаться раньше, хотя у тебя не так много опыта в этом.
У меня тоже, но...
Скопировать
-Very exciting, isn't it?
Yes, I suppose it must be for someone as young and inexperienced as you are.
I may be inexperienced, but I did graduate from the Academy with a triple first.
- Очень волнующе, не так ли?
Да, полагаю, это может быть волнующим для столь юной и неопытной особы.
Может, я и неопытна, но я закончила Академию с высшей наградой за успехи в основных курсах.
Скопировать
I'm here to apologize.
I am young, and I am inexperienced.
But you cannot hold Carl Lee Hailey responsible for my shortcomings.
Я здесь для того, чтобы извиниться.
Я молод и неопытен.
Но вы не можете заставить Карла Ли Хейли отвечать за мои недостатки.
Скопировать
About Campbell?
I mean, I know he's young and inexperienced, but the kid's a natural.
He's got a gift.
Касательно Кэмпбелла?
Я имею в виду, что он молод и неопытен, но у него детская натура.
У него талант.
Скопировать
You should use good judgment.
As you like to point out, I am relatively inexperienced.
My naivet worked to your benefit.
¬ы должны быть рассудительнее.
ак вы любите говорить, € относительно неопытна.
Ќо сейчас мо€ наивность сработала в вашу пользу.
Скопировать
Do not leave me!
Do not act like an inexperienced kitten!
Come here!
не покидай меня!
не веди себя, как неопытный котенок!
иди сюда!
Скопировать
My men are professionals, experienced in guerrilla warfare.
The rebels are amateurs, inexperienced and weak in defence.
So insurgent losses are heavy.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
И по этой причине несут тяжелые потери.
Скопировать
Let one man come forward now, or give up Calahorra. Lord King! Let me take up this gauntlet, Sire.
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
It was I who killed your champion, Sire.
Может, тогда на тех же условиях устроим поединок между нашими лучшими воинами?
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв. Вызов брошен!
Пусть кто-нибудь примет его или откажись от Колахоры.
Скопировать
his madness, if he is mad, consists in believing that he is a sundial.
would like to look like him, but - and this is probably one of the effects of your being young and inexperienced
in spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
и его безумие, если он безумен, - состоит только в том, что он принимает себя за солнечные часы.
Ты хотел бы походить на него, но, - вероятно, вследствие твоей молодости и отсутствия опыта старости - тебя слишком быстро охватывает беспокойство:
помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inexperienced (инэкспиэрионст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inexperienced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэкспиэрионст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение