Перевод "inventiveness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inventiveness (инвэнтивнос) :
ɪnvˈɛntɪvnəs

инвэнтивнос транскрипция – 18 результатов перевода

You can't brush that off.
I think it takes constant inventiveness to succeed.
In your line of work, you've lots of time for that.
На это нельзя закрывать глаза.
По-моему, чтобы чего-то добиться, нужно постоянно проявлять изобретательность.
При твоем роде занятий, у тебя на это достаточно времени.
Скопировать
It happened much, much earlier.
And I do justice to your inventiveness.
What inventiveness?
Это произошло намного раньше.
И я отдаю должное Вашей изобретательности.
- Какой? Я ничего не изобретал.
Скопировать
And I do justice to your inventiveness.
What inventiveness?
I didn't invent anything.
И я отдаю должное Вашей изобретательности.
- Какой? Я ничего не изобретал.
- Не скромничайте.
Скопировать
Let me tell you: Your faith and your doubt are very unconvincing.
What is most conspicuous is your inventiveness.
- Don't you think I know that?
Так знай: твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
И более всего потому, что ты слишком изобретателен.
- Ты думаешь, я этого не знаю?
Скопировать
This man has had his entire thing collapse.
depends on her tits and this balloon... and the capabilities of her physical grace... and imaginary inventiveness
So desperation is within my area of expertise.
У этого человека, кажется, рухнуло все.
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
Или продемонстрирует плохо. Так что отчаяние мне знакомо.
Скопировать
The Abyssinian cannot be freed by simple diplomacy, or even ransom.
It will take guile and inventiveness - which only you possess.
These are delicate times.
Ни простая дипломатия, ни даже выкуп не вернут абиссинцу свободу.
Понадобятся хитрость и изобретательность, которыми владеешь только ты.
Трудные времена.
Скопировать
Holy Father, did you make me a bishop because I'm a convert?
Your energy, your intellect, your liturgical inventiveness,
I was told all about them.
Вы назначили меня епископом из-за моего происхождения?
Твоя энергия, твой интеллект, необычная литургия...
Меня информировали.
Скопировать
Oh, my God, you found a loophole!
Why don't you put this much inventiveness into your work?
Because then I'd be the one thing I swore I wouldn't.
Боже, ты нашел лазейку!
Ну почему же ты не вкладывал столько ума в учебу?
Потому что я бы стал тем, кем поклялся никогда не становиться.
Скопировать
In all our searching, we have yet to find another planet... that could nourish and protect us as it does.
The same courage and inventiveness that has restored Hubble... to its full capacity and beyond.
MASSl M I NO: Now it's time for our favorite segment: Scooter's Corner.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
В наших будущих путешествиях вдали от защищающей нас Земли нам понадобятся все удивительные навыки и коллективная работа этого экипажа, такая же смелость и изобретательность, которая вернула Хаббл к полной работоспособности, и более того.
Теперь время для приятной части: уголок Скутера.
Скопировать
Don't forget me Lillian Hellman!
Smoking gave me the energy I needed to write plays and inventiveness!
Bring out the Hellman's, and bring out the best.
Не забудь меня, Лилиан Хеллман.
Курение дало мне энергию и чтобы писать пьесы, и чтобы изобрести майонез.
Показать себя, как Хеллман, показать себя с лучшей стороны!
Скопировать
He began to develop all of the ideas that he'd been beginning to work with #MILDRED FRIEDMAN
I don't think there's a building that comes anywhere near it in inventiveness in this period of our history
I swear I don't know why, it moved me just as much at #PHILIP JOHNSON - ARCHITECT# the end of two days as it did when I first walked in.
Начал в одночасье развивать все идеи, имеющиеся у него в арсенале. Ушёл в это с головой.
Не думаю, что сегодня кто-то может построить, по находчивости, нечто похожее.
Клянусь, не знаю, почему музей волновал меня в конце второго дня так же, как и в первый.
Скопировать
And she writes in a biographical account: she said,
picked up the phone and Larry Summers was screaming at me that I was interfering with the wonderful inventiveness
Brooksley Born was the chair of the
И она пишет в своих воспоминаниях, она говорит:
"Я взяла трубку, и Ларри Саммерс стал кричать на меня, что я мешала прекрасной изобретательности и находчивости Уолл-стрит и их способности выйти с новыми финансовыми продуктами, такими как эти деривативы".
Бруксли Борн была председателем
Скопировать
No one came up with something to do.
God has lost his inventiveness.
Enough, Shoshi. Don't cry.
Никто не знает, что делать.
Наш Властитель мира потерял своё влияние.
Хватит, перестань, Шошенка, не плачь.
Скопировать
Some might say that the Academy is a typically French relic of a bygone age, spitting into the wind.
And as much as they try, it's impossible to stem the inevitable mutability and inventiveness of language
English may not be the greatest challenge to the purity of French.
Некоторые назовут Академию типично-французским реликтом оставшимся от былых времён, и плюющим против ветра.
И не смотря на все их потуги, бороться с изменчивостью и изобретательностью языка попросту бессмысленно.
Возможно, английский это не самая серьёзная угроза для чистоты французского.
Скопировать
"Le mot juste" as Flaubert would have it.
It's that precision in creating a whole world through the inventiveness of language that provokes and
Joyce had this extraordinary ear for the musicality of the Dublin language.
"Le mot juste" как сказал бы Флобер.
Именно эта точность, с которой создаётся целый мир, при помощи изобретательности языка, стимулирует и радует разум, и делает великую литературу незабываемой.
У Джойса было очень чуткое ухо, чуткое к музыкальности дублинского языка.
Скопировать
Forty thieves.
With her inventiveness and wit, the clever wife entertained her king for a thousand and one nights.
And while he slept, she freed her imprisoned compatriots.
Сорок разбойников.
Со своей изобретательностью и острым умом, умная жена развлекала своего царя тысячу и одну ночь.
И когда царь заснул, она освободила своих сестер по несчастью.
Скопировать
Should be suing your ass, but I am quite impressed with how you're dealing with this adversity.
Inventiveness is what will help you succeed.
Oh, just like you succeeded on killing my girl group?
Стоит засудить твою задницу, но я впечатлен тем как ты ведешь себя в столь бедственной ситуации.
Изобретательность поможет тебе добиться успеха.
А зачем ты уничтожил мою группу?
Скопировать
Faraday was dreaming.
They admired his inventiveness and his genius for experimentation, but they regarded his invisible "lines
Some openly ridiculed his theories.
Фарадей грезил.
Они восхищались его изобретательством и гениальными экспериментами, но его невидимые "силовые линии" и идеи о свете и гравитации им казались надуманными, без какого-либо твердого обоснования.
Некоторые открыто высмеивали его теории.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inventiveness (инвэнтивнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inventiveness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвэнтивнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение