Перевод "национальный праздник" на английский

Русский
English
0 / 30
национальныйState national
праздникfeast holiday a festive occasion
Произношение национальный праздник

национальный праздник – 30 результатов перевода

Сегодня в воздушном сражении над островами Мацзу бесстрашными пилотами наших ВВС пять коммунистических МиГ-17 были сбиты, и ещё два – выведены из строя.
Эта выдающаяся победа послужит величайшим подарком всем жителям нашей страны в национальный праздник
Несмотря на превосходящие силы противника, наши пилоты не дрогнули перед лицом опасности. Прославляя дух революционной борьбы, они завоевали сердца всех наших соотечественников.
In an air battle today over the Matsu Strait our courageous Air Force pilots downed 5 Communist MIG-17's and damaged two others.
This glorious combat will serve as the greatest gift to all of our country men on this Double Tenth National Day.
Despite being outnumbered, our courageous Air Force pilots were determined in combat glorifying the spirit of revolutionary battle.
Скопировать
Каждый однажды может ошибиться.
Господин Хоган, 14 июля - французский национальный праздник.
К полудню этого дня в прошлом году весь гарнизон полностью напился.
Everybody's got a right to be a sucker once.
- Mr Hogan. - Hmm? The 14th of July is a French holiday.
By noon of that day last year the entire French garrison was drunk.
Скопировать
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным
Увидимся там, сэр.
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested in me do hereby proclaim this to be a National Day of Thanksgiving. "
I'll see you out there, sir.
Скопировать
Знаешь, что я сейчас сделаю?
Я пойду и объявлю национальный праздник День Благодарения.
Дамы и господа, мальчики и девочки, президент Соединенных Штатов.
You know what I get to do now?
I get to proclaim a National Day of Thanksgiving.
Ladies and gentlemen, boys and girls, the president of the United States.
Скопировать
- Правда?
Национальный праздник.
Корбетт платит по счету.
- Really?
National holiday.
Corbett has the check.
Скопировать
Скажи ребятам. А я попозже подойду.
Побывал на национальном празднике?
Ты выбрал удачное время для спелеологии.
Tell the chaps, I will catch you up.
Just back from the Highland Games?
You picked a fine time to go pot holing.
Скопировать
У тебя есть еще книги Эмили дикинсон? Мне нужна одна.
Баффи, пока факт того, что ты просишь книгу является поводом для национального праздника, думаю нам стоит
Правильно.
Do you have any more copies of Emily Dickinson?
I need one. Buffy, while the fact that you want a book would be grounds for a national holiday, I think we should focus on the problem at hand.
Right.
Скопировать
Йе-йе...
Национальный... Праздник...
Ешь.
Yé-yé...
National... holiday...
Eat.
Скопировать
Ну, раз уж вы спросили, мадам...
В ознаменование Её возвращения на престол королева объявила 5-го августа национальным праздником и посвятила
Мистер Соваж ожидает суда по обвинению в государственной измене, преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь.
Well, since one is asking, ma'am...
The headlines again. In celebration of her return to the throne, the Queen has declared August 5 a national holiday and in a private ceremony, has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent responsible for foiling the plot of the French businessman Pascal Sauvage.
Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, a crime which still carries the death penalty.
Скопировать
Но тут же была куча студентов, на этом Октоберфесте.
Но вы были единственными немецкими студентами, празднующими свой национальный праздник, а здесь в Гриндейле
Мы здесь осуждаем любого,кто пропагандирует свое культурное наследие.
But there were dozens of students at that Oktoberfest.
But you were the only German students celebrating German culture, and here at Greendale, that is a big, fat no-no.
We frown on anyone celebrating their own cultural heritage.
Скопировать
Потому что он освободил нас от англичан.
Его день рождения - национальный праздник.
По всей Индии?
Gandhiji got us freedom from the British.
So it's a national holiday on his birthday.
National holiday?
Скопировать
Скажи, Милка, может быть я могу чем-то помочь тебе?
Если я выиграю, можно будет объявить национальный праздник?
Конечно.
Son, what can we do for yöu?
Panditji, if I win, can yöu declare a national holiday?
Of course.
Скопировать
Да здравствует Индия!
В честь победы Милки Сингха в Пакистане я объявляю национальный праздник в его честь.
Наш мальчик победил!
Hail Mother India!
To celebrate Milkha Singh's glorious victory in Pakistan... I propose a public holiday in this honour.
Milkha has planted the Indian flag!
Скопировать
И поговорите с ним.
бы хотел поблагодарить детективов из 6-го участка за преданность своему делу, особенно в этот день национального
Несмотря на трагическое убийство и самоубийство мы движемся к лучшему и цивилизованному обществу.
Find a way to talk to him.
I would very much like to commend the detectives of the 6th precinct for their commitment to order, especially on this, a National Day of Celebration.
From tragic suicide and murder, we move forward to a better and more ordered community.
Скопировать
— Перестань. — Я пытался рассказать друзьям об этом.
Мы только что поняли, что мы встретились на... у Даррена и Энтони на вечеринке Синко де Майо (национальный
Серьезно?
I've tried to tell friends about this.
Hey, we just figured out we met at... Darren and Anthony's Cinco de Mayo party.
- Oh, really? - Mm-hmm.
Скопировать
Они герои, потому что никто не придет на парад который будет называться "Хуй Его Знает, Что Там Произошло"
Правительство объявило о национальном празднике поминовения, и именно поэтому они вызвали нас, именно
Все любят героев, так что у всех у нас будет хорошая прогулка сквозь город, выплакайтесь, и двигайтесь дальше.
They're heroes because no one's gonna come to a parade on We Don't Know What the Fuck Happened Day.
The DSD has proclaimed a Federal Holiday of Remembrance, and that's what they're calling our departed because that's how we want to remember them.
Everyone loves a hero, so we're all gonna have a nice walk through town, have a good cry, and then move on.
Скопировать
А знаешь, что товарищи пообещали мне за помощь?
Статую в парке Горького, национальный праздник в мою честь и целую армию гибких девочек-сироток, с нежной
И все это пойдет прахом, если я скажу хоть слово.
Do you know what the comrades have promised me for helping them?
A statue in Gorky Park, a national holiday in my name... ..and a procession of pliant, yet motherless, girls who bruise easily... ..but don't fight back.
All that's null and void if I cooperate with you.
Скопировать
Ну, будем надеяться, что он не решил расширить поле деятельности.
Я думаю должен быть национальный праздник в честь того парня, который изобрел картофель фри.
Или по крайней мере статуи или чего-то еще.
Well, let's just hope he doesn't decide to branch out.
I think there should be a national holiday for the guy that invented French fries.
Or at least a statue or something.
Скопировать
Работа?
Наша сеть супермаркетов организует национальный праздник бенто, а я координирую действия всех филиалов
Мероприятие — в следующем месяце, но в этом городе...
Job?
Yes, our department store's... holding a national box lunch festival, and I'm coordinating with all our branches.
The festival's next month, but the branch here...
Скопировать
И почему я не подумал об этом?
день когда были изобретены сотовые телефоны должен отмечаться как национальный праздник шпионов даже
Стриклер использовал этот телефон возможно он говорил с кем-то кто поджег комнату в отеле, чтобы сказать мне привет думаете это связано с безопасностью страны они оплачивают за это вы знаете из всего что я знаю, он мог работать на безопасность страны
oh. Why didn't I think of that?
The day that the cellphone call log was invented Should be celebrated as a national holiday for spies. Even a cautious cellphone user who uses dial-back systems
You still going through that thing? Strickler used this phone. Chances are he talked to whoever it is
Скопировать
Пусть скорее возвращается.
С тех пор как у всех накопились жалобы по поводу национального праздника и никто не хочет его отмечать
Я предлагаю отменить его со следующего года.
Tell her to come back quickly.
Since everyone has so many complaints about the National Holiday and are so unwilling to participate.
I propose abolishing it, starting next year.
Скопировать
Серьёзно?
(национальный праздник в США)
Ты ведёшь выпуск, сидя в эргономическом кресле.
You were on a network?
It was the best Labor Day weekend of my life.
When you do the news, you're in these ergonomic chairs.
Скопировать
Да ладно тебе, пап, отстань.
Сегодня национальный праздник.
Ладно.
Come on, dad. Give me a break.
It's a national holiday.
Okay.
Скопировать
И тебе здравствуй.
Большой национальный праздник.
Ты взволнована?
And hello to you.
Big national holiday.
You excited?
Скопировать
Ты совсем конченная?
Сегодня национальный праздник в Тайване
Мой сын пошел в армию, потому что он патриот.
Are you done?
Today is the National Holiday of Taiwan
My son joined the army, because he's a patriot.
Скопировать
Птица поет в день независимости, радость растекается из городов по равнинам и долинам.
В мой национальный праздник, В мой национальный праздник
Все люди поют в радости и веселье.
On the day of independence the bird sang Joy spread from the towns unto the plains and valleys
On my national holiday, on my national holiday...
All the people sing in happiness and joy
Скопировать
Подождите, Что ты здесь делаешь? Я думал, ты уехала в Чикаго.
(Cинко де Майо - национальный праздник Мексики 5 мая)
Таким образом, до тех пор, мне нужны вы, ребята, чтобы помочь мне избежать ужасов увидеть Стивена, пока я не найду способ выбраться отсюда.
Wait, what are you doing here anyway?
I would have, but my mom took the car to Tijuana and won't be back till Cinco de Mayo, whenever that is.
So until then, I need you guys to help me avoid the horrors of seeing Steven till I can figure out a way to get out of here.
Скопировать
И сегодня день Святого Патрика.
Всемирный национальный праздник.
Так что я решил отпустить своих подчиненных.
And it's st. Patrick's day.
Which is a world ethnic holiday,
So I have decided I am going to dismiss my employees.
Скопировать
Любое упоминание об этом Артуру станет нарушением протокола ЦРУ.
Это не национальный праздник,
Поэтому ты должен быть здесь, потому что мне нужен совет.
Any mention of it to arthur would be a violation Of cia protocol.
It's not a national holiday,
So you must be here because you want something. I need some advice.
Скопировать
Я же свои именины справлю в Мексике.
- и на Рождественские каникулы - и на Cinco de mayo (Пятый день мая) — национальный праздник Мексики
Ну нет, к тому-то времени мы уже вернёмся.
I am gonna be in Mexico for my half-birthday.
- And the Christmas party. - And cinco De Mayo.
Nah. No, we'll be back before that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов национальный праздник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы национальный праздник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение